Giuseppe

Georges Dinga Pinto, Jason Lambert

Liedtexte Übersetzung

Quel bail?
Méchant, méchant
La cité, la cité

J'ai le sourire aux lèvres quand j'me trimbale
Et que je vois que les bolosses font la queue-leu-leu
Ils ont dit, "en France, y a pas de travail"
"Mais viens sur le rrain-te, on offre des CDD"
Tous les jours, pour moi, c'est comme les cances-va
Je bouge où je veux, igo, j'attends pas cet été (jamain)
Pélo Gozi vient d'se faire péter, à l'aéroport Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
Bangui, Brazza', Douala, bantous énervés qui font pas la mala
Prévois l'avenir sans jamais dire "inch'Allah"
Attends vite fait, je t'explique en lingala
Mama na yo, ba petits ba tiki musala (Tiki)
Balingi ko teka matiti (teka)
Négro leur raconte des salades
Leur font croire que c'est comme ça dans la cité

Chevalier du game, y a du sang de traître qui coule sous l'épée ('pée)
Chacal, tu crois quoi? Mais jamais d'la vie on va tout laisser (jamain)
Chacun fait son biff, on verra bien qui va rester (gang)
Charo est le gang (gang) charo est le gang (gang)

À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)

Baltringue, t'as quitté l'quartier
Chacun fait son temps, maintenant faut partir
Ça tire au pe-pom, ça tire au mortier
Toujours au combat, j'vais mourir martyr
Bitches, rappelle-moi après, pendant le charbon, j'parle pas au phone
J'te dis qu'j'suis cramé, joue pas la folle
Arrête de d'mander, "c'est quoi la somme?" (Oh)
On a grave gravi les échelons sans jamais poser un genou à terre (gang)
Eux, ils parlent, font pas de biftons
Donc ils ont cru qu'ça allait tomber du ciel (Tuba)
À la barre, même si t'as raison
Sans bon baveux, tu vas manger du ferme (ferme)
Je me gare pas loin d'Louis Vuitton
Tous les passants ont admiré le fer (vroum)

Là, c'est bon (c'est bon)
Paye-moi, parle plus chinois (parle plus chinois)
Sinon (sinon)
J'augmente le prix deux fois (augmente le prix deux fois)
C'est bon (c'est bon)
J'allume, parle plus chinois (parle plus chinois)
Charo est le gang, cha-charo est le gang

À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)

Que du, que du, que du, que du, que du
Méchant, méchant, encore nous
Que du, que du, que du, que du, que du
Quel bail
Méchant, méchant, méchant, méchant, méchant, méchant

Quel bail?
Was für ein Deal?
Méchant, méchant
Böse, böse
La cité, la cité
Die Stadt, die Stadt
J'ai le sourire aux lèvres quand j'me trimbale
Ich habe ein Lächeln auf den Lippen, wenn ich herumlaufe
Et que je vois que les bolosses font la queue-leu-leu
Und sehe, dass die Verlierer Schlange stehen
Ils ont dit, "en France, y a pas de travail"
Sie haben gesagt, "in Frankreich gibt es keine Arbeit"
"Mais viens sur le rrain-te, on offre des CDD"
"Aber komm in die Vorstadt, wir bieten befristete Verträge an"
Tous les jours, pour moi, c'est comme les cances-va
Jeder Tag ist für mich wie Ferien
Je bouge où je veux, igo, j'attends pas cet été (jamain)
Ich bewege mich, wo ich will, Kumpel, ich warte nicht auf diesen Sommer (niemals)
Pélo Gozi vient d'se faire péter, à l'aéroport Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
Kumpel Gozi wurde gerade am Flughafen Roissy CDG erwischt (bou-bou-bou-bou)
Bangui, Brazza', Douala, bantous énervés qui font pas la mala
Bangui, Brazza', Douala, wütende Bantu, die keinen Ärger machen
Prévois l'avenir sans jamais dire "inch'Allah"
Plane die Zukunft, ohne jemals "Inshallah" zu sagen
Attends vite fait, je t'explique en lingala
Warte kurz, ich erkläre es dir auf Lingala
Mama na yo, ba petits ba tiki musala (Tiki)
Deine Mutter, die Kleinen beten (Tiki)
Balingi ko teka matiti (teka)
Sie wollen Brüste greifen (greifen)
Négro leur raconte des salades
Neger erzählen ihnen Märchen
Leur font croire que c'est comme ça dans la cité
Lassen sie glauben, dass es so in der Stadt ist
Chevalier du game, y a du sang de traître qui coule sous l'épée ('pée)
Ritter des Spiels, es fließt Verräterblut unter dem Schwert ('pée)
Chacal, tu crois quoi? Mais jamais d'la vie on va tout laisser (jamain)
Schakal, was glaubst du? Aber niemals im Leben werden wir alles aufgeben (niemals)
Chacun fait son biff, on verra bien qui va rester (gang)
Jeder macht sein Geld, wir werden sehen, wer bleibt (Gang)
Charo est le gang (gang) charo est le gang (gang)
Charo ist die Gang (Gang) Charo ist die Gang (Gang)
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
Grundsätzlich ist er der Boss (Boss) niemand spricht mit ihm (ihm)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Das ganze Viertel fürchtet ihn (fürchtet) er regelt alle Probleme ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
Die Hagra, das zahlt sich nicht aus (nicht) die Kleinen haben ihn gewarnt ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Eines späten Abends in der Nacht (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Baltringue, t'as quitté l'quartier
Feigling, du hast das Viertel verlassen
Chacun fait son temps, maintenant faut partir
Jeder macht seine Zeit, jetzt muss man gehen
Ça tire au pe-pom, ça tire au mortier
Es schießt mit der Pumpgun, es schießt mit dem Mörser
Toujours au combat, j'vais mourir martyr
Immer im Kampf, ich werde als Märtyrer sterben
Bitches, rappelle-moi après, pendant le charbon, j'parle pas au phone
Schlampen, ruf mich später an, während der Kohle rede ich nicht am Telefon
J'te dis qu'j'suis cramé, joue pas la folle
Ich sage dir, dass ich verbrannt bin, spiel nicht die Verrückte
Arrête de d'mander, "c'est quoi la somme?" (Oh)
Hör auf zu fragen, "wie viel ist es?" (Oh)
On a grave gravi les échelons sans jamais poser un genou à terre (gang)
Wir haben die Leiter stark erklommen, ohne jemals ein Knie zu beugen (Gang)
Eux, ils parlent, font pas de biftons
Sie reden, machen kein Geld
Donc ils ont cru qu'ça allait tomber du ciel (Tuba)
Also dachten sie, es würde vom Himmel fallen (Tuba)
À la barre, même si t'as raison
Am Steuer, auch wenn du recht hast
Sans bon baveux, tu vas manger du ferme (ferme)
Ohne guten Anwalt wirst du eine harte Strafe bekommen (hart)
Je me gare pas loin d'Louis Vuitton
Ich parke nicht weit von Louis Vuitton
Tous les passants ont admiré le fer (vroum)
Alle Passanten haben das Eisen bewundert (vroum)
Là, c'est bon (c'est bon)
Jetzt ist es gut (es ist gut)
Paye-moi, parle plus chinois (parle plus chinois)
Bezahl mich, sprich kein Chinesisch mehr (sprich kein Chinesisch mehr)
Sinon (sinon)
Sonst (sonst)
J'augmente le prix deux fois (augmente le prix deux fois)
Ich verdopple den Preis (verdopple den Preis)
C'est bon (c'est bon)
Es ist gut (es ist gut)
J'allume, parle plus chinois (parle plus chinois)
Ich zünde an, sprich kein Chinesisch mehr (sprich kein Chinesisch mehr)
Charo est le gang, cha-charo est le gang
Charo ist die Gang, cha-charo ist die Gang
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
Grundsätzlich ist er der Boss (Boss) niemand spricht mit ihm (ihm)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Das ganze Viertel fürchtet ihn (fürchtet) er regelt alle Probleme ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
Die Hagra, das zahlt sich nicht aus (nicht) die Kleinen haben ihn gewarnt ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Eines späten Abends in der Nacht (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Sie haben Giuseppe getötet (sie haben Giuseppe getötet)
Que du, que du, que du, que du, que du
Nur, nur, nur, nur, nur
Méchant, méchant, encore nous
Böse, böse, immer wir
Que du, que du, que du, que du, que du
Nur, nur, nur, nur, nur
Quel bail
Was für ein Deal
Méchant, méchant, méchant, méchant, méchant, méchant
Böse, böse, böse, böse, böse, böse
Quel bail?
Que problema?
Méchant, méchant
Mau, mau
La cité, la cité
A cidade, a cidade
J'ai le sourire aux lèvres quand j'me trimbale
Eu sorrio quando ando por aí
Et que je vois que les bolosses font la queue-leu-leu
E vejo que os perdedores estão em fila
Ils ont dit, "en France, y a pas de travail"
Eles disseram, "na França, não há trabalho"
"Mais viens sur le rrain-te, on offre des CDD"
"Mas venha para o nosso território, oferecemos contratos temporários"
Tous les jours, pour moi, c'est comme les cances-va
Todos os dias, para mim, são como férias
Je bouge où je veux, igo, j'attends pas cet été (jamain)
Eu vou onde quero, cara, não espero o verão (nunca)
Pélo Gozi vient d'se faire péter, à l'aéroport Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
O cara Gozi acabou de ser pego, no aeroporto Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
Bangui, Brazza', Douala, bantous énervés qui font pas la mala
Bangui, Brazza', Douala, bantus irritados que não fazem maldade
Prévois l'avenir sans jamais dire "inch'Allah"
Planeje o futuro sem nunca dizer "se Deus quiser"
Attends vite fait, je t'explique en lingala
Espere um pouco, vou explicar em lingala
Mama na yo, ba petits ba tiki musala (Tiki)
Mama na yo, ba pequenos ba tiki musala (Tiki)
Balingi ko teka matiti (teka)
Balingi ko teka matiti (teka)
Négro leur raconte des salades
Negro conta histórias para eles
Leur font croire que c'est comme ça dans la cité
Fazem eles acreditarem que é assim na cidade
Chevalier du game, y a du sang de traître qui coule sous l'épée ('pée)
Cavaleiro do jogo, há sangue de traidor correndo sob a espada ('pée)
Chacal, tu crois quoi? Mais jamais d'la vie on va tout laisser (jamain)
Chacal, o que você acha? Mas nunca na vida vamos deixar tudo (nunca)
Chacun fait son biff, on verra bien qui va rester (gang)
Cada um faz seu dinheiro, veremos quem vai ficar (gangue)
Charo est le gang (gang) charo est le gang (gang)
Charo é a gangue (gangue) charo é a gangue (gangue)
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
No começo, ele é o chefe (chefe) ninguém fala com ele (ele)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Todo o bairro tem medo dele (medo) ele resolve todos os problemas ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
A agressão, não paga (não) os pequenos foram avisados ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Uma noite tarde (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Baltringue, t'as quitté l'quartier
Covarde, você deixou o bairro
Chacun fait son temps, maintenant faut partir
Cada um faz seu tempo, agora é hora de ir
Ça tire au pe-pom, ça tire au mortier
Atiram com pistola, atiram com morteiro
Toujours au combat, j'vais mourir martyr
Sempre em combate, vou morrer mártir
Bitches, rappelle-moi après, pendant le charbon, j'parle pas au phone
Vadias, me ligue depois, durante o trabalho, não falo ao telefone
J'te dis qu'j'suis cramé, joue pas la folle
Eu te digo que estou queimado, não brinque de louca
Arrête de d'mander, "c'est quoi la somme?" (Oh)
Pare de perguntar, "quanto é?" (Oh)
On a grave gravi les échelons sans jamais poser un genou à terre (gang)
Nós subimos muito sem nunca ajoelhar (gangue)
Eux, ils parlent, font pas de biftons
Eles, eles falam, não fazem dinheiro
Donc ils ont cru qu'ça allait tomber du ciel (Tuba)
Então eles pensaram que ia cair do céu (Tuba)
À la barre, même si t'as raison
No tribunal, mesmo se você estiver certo
Sans bon baveux, tu vas manger du ferme (ferme)
Sem um bom advogado, você vai pegar prisão (prisão)
Je me gare pas loin d'Louis Vuitton
Eu não estaciono longe da Louis Vuitton
Tous les passants ont admiré le fer (vroum)
Todos os transeuntes admiraram o carro (vrum)
Là, c'est bon (c'est bon)
Agora, está bom (está bom)
Paye-moi, parle plus chinois (parle plus chinois)
Pague-me, não fale mais chinês (não fale mais chinês)
Sinon (sinon)
Senão (senão)
J'augmente le prix deux fois (augmente le prix deux fois)
Eu aumento o preço duas vezes (aumento o preço duas vezes)
C'est bon (c'est bon)
Está bom (está bom)
J'allume, parle plus chinois (parle plus chinois)
Eu acendo, não fale mais chinês (não fale mais chinês)
Charo est le gang, cha-charo est le gang
Charo é a gangue, cha-charo é a gangue
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
No começo, ele é o chefe (chefe) ninguém fala com ele (ele)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Todo o bairro tem medo dele (medo) ele resolve todos os problemas ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
A agressão, não paga (não) os pequenos foram avisados ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Uma noite tarde (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Eles mataram Giuseppe (eles mataram Giuseppe)
Que du, que du, que du, que du, que du
Só, só, só, só, só
Méchant, méchant, encore nous
Mau, mau, ainda nós
Que du, que du, que du, que du, que du
Só, só, só, só, só
Quel bail
Que problema
Méchant, méchant, méchant, méchant, méchant, méchant
Mau, mau, mau, mau, mau, mau
Quel bail?
What's the deal?
Méchant, méchant
Mean, mean
La cité, la cité
The city, the city
J'ai le sourire aux lèvres quand j'me trimbale
I have a smile on my face when I walk around
Et que je vois que les bolosses font la queue-leu-leu
And I see that the losers are lining up
Ils ont dit, "en France, y a pas de travail"
They said, "in France, there's no work"
"Mais viens sur le rrain-te, on offre des CDD"
"But come to the hood, we offer fixed-term contracts"
Tous les jours, pour moi, c'est comme les cances-va
Every day, for me, it's like vacation
Je bouge où je veux, igo, j'attends pas cet été (jamain)
I move where I want, dude, I'm not waiting for this summer (never)
Pélo Gozi vient d'se faire péter, à l'aéroport Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
Buddy Gozi just got busted, at Roissy CDG airport (boom-boom-boom-boom)
Bangui, Brazza', Douala, bantous énervés qui font pas la mala
Bangui, Brazza', Douala, angry Bantus who don't play bad
Prévois l'avenir sans jamais dire "inch'Allah"
Plan for the future without ever saying "God willing"
Attends vite fait, je t'explique en lingala
Wait a minute, I'll explain in Lingala
Mama na yo, ba petits ba tiki musala (Tiki)
Your mother, the little ones avoid prayer (Avoid)
Balingi ko teka matiti (teka)
They want to take the breasts (take)
Négro leur raconte des salades
Negro tells them lies
Leur font croire que c'est comme ça dans la cité
Makes them believe that's how it is in the city
Chevalier du game, y a du sang de traître qui coule sous l'épée ('pée)
Knight of the game, there's traitor's blood flowing under the sword ('sword)
Chacal, tu crois quoi? Mais jamais d'la vie on va tout laisser (jamain)
Jackal, what do you think? But never in life will we let everything go (never)
Chacun fait son biff, on verra bien qui va rester (gang)
Everyone makes their money, we'll see who stays (gang)
Charo est le gang (gang) charo est le gang (gang)
Charo is the gang (gang) charo is the gang (gang)
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
Originally, he's the boss (boss) no one talks to him (him)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
The whole neighborhood fears him (fears) he solves all the problems ('blems)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
The hagra, it doesn't pay (pay) the kids have been warned ('ned)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Late one night (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Baltringue, t'as quitté l'quartier
Wimp, you left the neighborhood
Chacun fait son temps, maintenant faut partir
Everyone does their time, now it's time to leave
Ça tire au pe-pom, ça tire au mortier
It shoots at the pe-pom, it shoots at the mortar
Toujours au combat, j'vais mourir martyr
Always in combat, I'm going to die a martyr
Bitches, rappelle-moi après, pendant le charbon, j'parle pas au phone
Bitches, call me back later, during the coal, I don't talk on the phone
J'te dis qu'j'suis cramé, joue pas la folle
I tell you I'm burned out, don't play crazy
Arrête de d'mander, "c'est quoi la somme?" (Oh)
Stop asking, "what's the sum?" (Oh)
On a grave gravi les échelons sans jamais poser un genou à terre (gang)
We've really climbed the ranks without ever kneeling down (gang)
Eux, ils parlent, font pas de biftons
They talk, don't make any money
Donc ils ont cru qu'ça allait tomber du ciel (Tuba)
So they thought it was going to fall from the sky (Tuba)
À la barre, même si t'as raison
At the bar, even if you're right
Sans bon baveux, tu vas manger du ferme (ferme)
Without a good lawyer, you're going to eat hard time (hard)
Je me gare pas loin d'Louis Vuitton
I park not far from Louis Vuitton
Tous les passants ont admiré le fer (vroum)
All the passers-by admired the iron (vroom)
Là, c'est bon (c'est bon)
There, it's good (it's good)
Paye-moi, parle plus chinois (parle plus chinois)
Pay me, no more Chinese talk (no more Chinese talk)
Sinon (sinon)
Otherwise (otherwise)
J'augmente le prix deux fois (augmente le prix deux fois)
I double the price (double the price)
C'est bon (c'est bon)
It's good (it's good)
J'allume, parle plus chinois (parle plus chinois)
I light up, no more Chinese talk (no more Chinese talk)
Charo est le gang, cha-charo est le gang
Charo is the gang, cha-charo is the gang
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
Originally, he's the boss (boss) no one talks to him (him)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
The whole neighborhood fears him (fears) he solves all the problems ('blems)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
The hagra, it doesn't pay (pay) the kids have been warned ('ned)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Late one night (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
They smoked Giuseppe (they smoked Giuseppe)
Que du, que du, que du, que du, que du
Only, only, only, only, only
Méchant, méchant, encore nous
Mean, mean, still us
Que du, que du, que du, que du, que du
Only, only, only, only, only
Quel bail
What's the deal
Méchant, méchant, méchant, méchant, méchant, méchant
Mean, mean, mean, mean, mean, mean
Quel bail?
¿Qué negocio?
Méchant, méchant
Malvado, malvado
La cité, la cité
La ciudad, la ciudad
J'ai le sourire aux lèvres quand j'me trimbale
Tengo una sonrisa en los labios cuando me paseo
Et que je vois que les bolosses font la queue-leu-leu
Y veo que los perdedores hacen cola
Ils ont dit, "en France, y a pas de travail"
Dijeron, "en Francia, no hay trabajo"
"Mais viens sur le rrain-te, on offre des CDD"
"Pero ven al barrio, ofrecemos contratos temporales"
Tous les jours, pour moi, c'est comme les cances-va
Todos los días, para mí, son como vacaciones
Je bouge où je veux, igo, j'attends pas cet été (jamain)
Me muevo donde quiero, amigo, no espero este verano (nunca)
Pélo Gozi vient d'se faire péter, à l'aéroport Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
El amigo Gozi acaba de ser arrestado, en el aeropuerto Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
Bangui, Brazza', Douala, bantous énervés qui font pas la mala
Bangui, Brazza', Douala, bantúes enfadados que no hacen el mal
Prévois l'avenir sans jamais dire "inch'Allah"
Planea el futuro sin decir nunca "si Dios quiere"
Attends vite fait, je t'explique en lingala
Espera un momento, te lo explico en lingala
Mama na yo, ba petits ba tiki musala (Tiki)
Mama na yo, los pequeños rezan (Tiki)
Balingi ko teka matiti (teka)
Quieren robar pechos (teka)
Négro leur raconte des salades
El negro les cuenta mentiras
Leur font croire que c'est comme ça dans la cité
Les hace creer que así es en la ciudad
Chevalier du game, y a du sang de traître qui coule sous l'épée ('pée)
Caballero del juego, hay sangre de traidor que corre bajo la espada ('pée)
Chacal, tu crois quoi? Mais jamais d'la vie on va tout laisser (jamain)
Chacal, ¿qué crees? Pero nunca en la vida vamos a dejar todo (nunca)
Chacun fait son biff, on verra bien qui va rester (gang)
Cada uno hace su dinero, veremos quién se queda (pandilla)
Charo est le gang (gang) charo est le gang (gang)
Charo es la pandilla (pandilla) charo es la pandilla (pandilla)
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
En principio, él es el jefe (jefe) nadie habla con él (él)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Todo el barrio le teme (teme) él resuelve todos los problemas ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
La humillación, no paga (paga) los pequeños han sido advertidos ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Una noche tarde en la noche (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Baltringue, t'as quitté l'quartier
Cobarde, has dejado el barrio
Chacun fait son temps, maintenant faut partir
Cada uno hace su tiempo, ahora hay que irse
Ça tire au pe-pom, ça tire au mortier
Disparan con pistolas, disparan con morteros
Toujours au combat, j'vais mourir martyr
Siempre en combate, voy a morir mártir
Bitches, rappelle-moi après, pendant le charbon, j'parle pas au phone
Chicas, llámame después, durante el trabajo, no hablo por teléfono
J'te dis qu'j'suis cramé, joue pas la folle
Te digo que estoy quemado, no juegues a la loca
Arrête de d'mander, "c'est quoi la somme?" (Oh)
Deja de preguntar, "¿cuánto es?" (Oh)
On a grave gravi les échelons sans jamais poser un genou à terre (gang)
Hemos subido mucho los escalones sin poner nunca una rodilla en el suelo (pandilla)
Eux, ils parlent, font pas de biftons
Ellos, hablan, no hacen dinero
Donc ils ont cru qu'ça allait tomber du ciel (Tuba)
Así que pensaron que iba a caer del cielo (Tuba)
À la barre, même si t'as raison
En el juicio, incluso si tienes razón
Sans bon baveux, tu vas manger du ferme (ferme)
Sin un buen abogado, vas a comer hierro (hierro)
Je me gare pas loin d'Louis Vuitton
No me paro lejos de Louis Vuitton
Tous les passants ont admiré le fer (vroum)
Todos los transeúntes han admirado el hierro (vroum)
Là, c'est bon (c'est bon)
Ahora, está bien (está bien)
Paye-moi, parle plus chinois (parle plus chinois)
Págame, no hables más chino (no hables más chino)
Sinon (sinon)
Si no (si no)
J'augmente le prix deux fois (augmente le prix deux fois)
Duplico el precio (duplico el precio)
C'est bon (c'est bon)
Está bien (está bien)
J'allume, parle plus chinois (parle plus chinois)
Enciendo, no hables más chino (no hables más chino)
Charo est le gang, cha-charo est le gang
Charo es la pandilla, cha-charo es la pandilla
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
En principio, él es el jefe (jefe) nadie habla con él (él)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Todo el barrio le teme (teme) él resuelve todos los problemas ('nnuis)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
La humillación, no paga (paga) los pequeños han sido advertidos ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Una noche tarde en la noche (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Mataron a Giuseppe (mataron a Giuseppe)
Que du, que du, que du, que du, que du
Solo, solo, solo, solo, solo
Méchant, méchant, encore nous
Malvado, malvado, todavía nosotros
Que du, que du, que du, que du, que du
Solo, solo, solo, solo, solo
Quel bail
¿Qué negocio?
Méchant, méchant, méchant, méchant, méchant, méchant
Malvado, malvado, malvado, malvado, malvado, malvado
Quel bail?
Che cosa?
Méchant, méchant
Cattivo, cattivo
La cité, la cité
La città, la città
J'ai le sourire aux lèvres quand j'me trimbale
Ho il sorriso sulle labbra quando mi sposto
Et que je vois que les bolosses font la queue-leu-leu
E vedo che i perdenti fanno la fila
Ils ont dit, "en France, y a pas de travail"
Hanno detto, "in Francia, non c'è lavoro"
"Mais viens sur le rrain-te, on offre des CDD"
"Ma vieni nel quartiere, offriamo contratti a tempo determinato"
Tous les jours, pour moi, c'est comme les cances-va
Ogni giorno, per me, è come le vacanze
Je bouge où je veux, igo, j'attends pas cet été (jamain)
Mi muovo dove voglio, amico, non aspetto l'estate (mai)
Pélo Gozi vient d'se faire péter, à l'aéroport Roissy CDG (bou-bou-bou-bou)
Il mio amico Gozi è appena stato arrestato, all'aeroporto Roissy CDG (boom-boom-boom-boom)
Bangui, Brazza', Douala, bantous énervés qui font pas la mala
Bangui, Brazzaville, Douala, Bantu arrabbiati che non fanno la mala
Prévois l'avenir sans jamais dire "inch'Allah"
Prevedi il futuro senza mai dire "se Dio vuole"
Attends vite fait, je t'explique en lingala
Aspetta un attimo, ti spiego in lingala
Mama na yo, ba petits ba tiki musala (Tiki)
Mamma tua, i piccoli stanno pregando (pregando)
Balingi ko teka matiti (teka)
Vogliono prendere i soldi (prendere)
Négro leur raconte des salades
Il negro racconta loro storie
Leur font croire que c'est comme ça dans la cité
Li fa credere che è così nella città
Chevalier du game, y a du sang de traître qui coule sous l'épée ('pée)
Cavaliere del gioco, c'è sangue di traditore che scorre sotto la spada ('spada)
Chacal, tu crois quoi? Mais jamais d'la vie on va tout laisser (jamain)
Sciacallo, cosa credi? Ma mai nella vita lasceremo tutto (mai)
Chacun fait son biff, on verra bien qui va rester (gang)
Ognuno fa i suoi soldi, vedremo chi resterà (gang)
Charo est le gang (gang) charo est le gang (gang)
Charo è la gang (gang) charo è la gang (gang)
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
All'inizio, è il boss (boss) nessuno parla con lui (lui)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Tutto il quartiere ha paura di lui (paura) risolve tutti i problemi ('problemi)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
L'aggressione, non paga (paga) i piccoli sono stati avvertiti ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Una sera tardi nella notte (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Baltringue, t'as quitté l'quartier
Cretino, hai lasciato il quartiere
Chacun fait son temps, maintenant faut partir
Ognuno fa il suo tempo, ora devi andare
Ça tire au pe-pom, ça tire au mortier
Sparano con la pistola, sparano con il mortaio
Toujours au combat, j'vais mourir martyr
Sempre in battaglia, morirò da martire
Bitches, rappelle-moi après, pendant le charbon, j'parle pas au phone
Ragazze, richiamami dopo, durante il lavoro, non rispondo al telefono
J'te dis qu'j'suis cramé, joue pas la folle
Ti dico che sono bruciato, non fare la pazza
Arrête de d'mander, "c'est quoi la somme?" (Oh)
Smetti di chiedere, "quanto costa?" (Oh)
On a grave gravi les échelons sans jamais poser un genou à terre (gang)
Abbiamo fatto un sacco di progressi senza mai mettere un ginocchio a terra (gang)
Eux, ils parlent, font pas de biftons
Loro parlano, non fanno soldi
Donc ils ont cru qu'ça allait tomber du ciel (Tuba)
Quindi hanno pensato che sarebbe caduto dal cielo (Tuba)
À la barre, même si t'as raison
In tribunale, anche se hai ragione
Sans bon baveux, tu vas manger du ferme (ferme)
Senza un buon avvocato, finirai in prigione (prigione)
Je me gare pas loin d'Louis Vuitton
Non mi fermo lontano da Louis Vuitton
Tous les passants ont admiré le fer (vroum)
Tutti i passanti hanno ammirato la macchina (vroom)
Là, c'est bon (c'est bon)
Ora, è ok (è ok)
Paye-moi, parle plus chinois (parle plus chinois)
Pagami, non parlare più cinese (non parlare più cinese)
Sinon (sinon)
Altrimenti (altrimenti)
J'augmente le prix deux fois (augmente le prix deux fois)
Aumento il prezzo due volte (aumento il prezzo due volte)
C'est bon (c'est bon)
È ok (è ok)
J'allume, parle plus chinois (parle plus chinois)
Accendo, non parlare più cinese (non parlare più cinese)
Charo est le gang, cha-charo est le gang
Charo è la gang, cha-charo è la gang
À la base, c'est le boss (boss) personne parle avec lui (lui)
All'inizio, è il boss (boss) nessuno parla con lui (lui)
Tout le quartier le craint (craint) il règle tous les ennuis ('nnuis)
Tutto il quartiere ha paura di lui (paura) risolve tutti i problemi ('problemi)
La hagra, ça paie pas (pas) les p'tits l'ont averti ('ti)
L'aggressione, non paga (paga) i piccoli sono stati avvertiti ('ti)
Un soir tard dans la nuit (ils ont fumé Giuseppe)
Una sera tardi nella notte (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Ils ont fumé Giuseppe (ils ont fumé Giuseppe)
Hanno ucciso Giuseppe (hanno ucciso Giuseppe)
Que du, que du, que du, que du, que du
Solo, solo, solo, solo, solo
Méchant, méchant, encore nous
Cattivo, cattivo, ancora noi
Que du, que du, que du, que du, que du
Solo, solo, solo, solo, solo
Quel bail
Che cosa?
Méchant, méchant, méchant, méchant, méchant, méchant
Cattivo, cattivo, cattivo, cattivo, cattivo, cattivo

Wissenswertes über das Lied Giuseppe von Niska

Wann wurde das Lied “Giuseppe” von Niska veröffentlicht?
Das Lied Giuseppe wurde im Jahr 2019, auf dem Album “Giuseppe” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Giuseppe” von Niska komponiert?
Das Lied “Giuseppe” von Niska wurde von Georges Dinga Pinto, Jason Lambert komponiert.

Beliebteste Lieder von Niska

Andere Künstler von Trap