Sur Le Pont de L'alma Mía
Rien qu'un regard, un simple regard qui vous frôle
Un seule sourire et juste un sourire qui s'envole
Il suffit qu'il se pose en plein cœur pour qu'il vous désarçonne
Pour qu'un esprit battu capitule, abandonne.
Il était là sur le pont de l'Alma
En pleine conversation s'échappaient de si jolis sons que
Même dans le soir j'ai cru savoir.
Je pourrait tout quitter, partir, le suivre partout où il voudrait
Je pourrait l'embrasser, aller si loin, très loin autant qu'il le faudrait
Comment dit-on « coup de foudre » en espagnol ?
Pero qué linda que es esa chica que va
Que va pasando y cruzando me mira…
Si es así en Paris, si es normal su forma de mirar
Más pareciera que ella quisiera venirme a hablar.
Muy despacito ya va pasando
Y tan cerca de mí que puedo sentir palpitando
Su corazón en el mío.
Je pourrait tout quitter, partir, le suivre partout où il voudrait
Je pourrait l'embrasser, aller si loin, très loin autant qu'il le faudrait
Comment dit-on « Je t'aime» en espagnol ?
Je crois qu'il me regarde, me sourit, je m'égare
Je ralentis le pas un peu sans trop y croire
Est-ce qu'il est déjà derrière moi le temps de changer mon histoire?
Vais-je avoir le courage de forcer le hasard?
Quelle drôle de joie pour la première fois
Ce pont semble un peu court, alma mía
Est-ce toi, mon amour
Devant lequel je n'ose pas?
Ya su cuerpo pasó, ya se va alejando
Ya lentamente su espalda va saludando
Y si fuera hacia ella, a su lado y a decirle algo
Qué le diría, qué me diría, qué me dirá?
Podría yo acercarme y hablarle a ella así
Bajo la luz de sus ojitos, sus manitos tomaría ahí
La abrazaría hasta que se enamore…
Je pourrait tout quitter, partir, le suivre partout où il voudrait
Je pourrait l'embrasser, aller si loin, très loin autant qu'il le faudrait
La abrazaría hasta que se enamore…
La abrazaría hasta que se enamore…