J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Mehsah à la prod'
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
J'suis sur la rue, toujours despi, j'te vois sur l'côté, à l'arrêt
J'ai plus l'temps pour tes ces-vi, j'envoie qu'des frappes à la Mahrez
Plutôt distant comme la Corée, le rap, une tasse-pé dont j'ai fait l'tour
J'pars au soleil, compteur bloqué, obligé, au volant, j'fais l'teh
P'tite lunette tah l'Italie, on est cramé
La conso' qui fait 100 grammes cachée dans un sac en damiers
J'ai le flair, j'ai les épaules, j'ai les idées dans la cuisine
C'est la guerre, j'le dépose, tu nous quittes sur le chant du Uzi
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Ça fait des grands débats mais c'est des cons, faut pas leur causer
Ambiance électrique sur la table, y a un taser posé
J'suis resté le même, dans la vie, j'ai pas peur d'oser
Plus rien à foutre, t'façon, j'suis personne comme Keyser Söze
Mon gars s'inquiète, j'ai peur chaque fois qu'il casse un tête
Pour mieux se protéger, il a acheté un 3.5.7
T'as le choix, tu peux pratiquer des arts martiaux
Et puis, si t'es pas bon, tu peux manier des armes d'assaut (rah)
Au tiek, y a une bibli', choisis, tu dis ou tu bibi?
La rue, ça pue l'pipi et les problèmes se multiplient
Pourquoi tu m'titilles? Moi, j'veux les thunes à Umtiti (à Umtiti)
Pourquoi pas une baraque sur un p'tit pic?
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
J'ai 30 bon piges sur moi, j'ai 30 milliards de problèmes
J'te ferais partir sûrement si j'replonge dans mes projets
Grands yeux rivés sur ma clique, cheval cabré sur ma clé
J'me fais 10 balles sur un cri', j'donne espoir aux p'tits du rrain-te
J'ai pas grandi dans le 16, j'ai juste grandi dans le seum
Fais-toi petit dans le cercle et t'fous pas l'pognon dans le ze-n
Cousin, vérifie les doses mais fais toujours sourire les gosses
T'sais c'est qui les boss, 9.3 sur les cross
Y en a qui fuient les grosses dettes, ils font partir les coups d'feu
Faudrait se serrer les coudes, j'ai trop parsemé les points
Frappe de vrai laud-sa parce que
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Ich bin auf der Straße aufgewachsen (Ich bin auf der Straße aufgewachsen, Mann)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Ich bin nicht im 16. aufgewachsen (Ich bin nicht im 16. aufgewachsen)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Du sagst, ich bin da, du hast mich nicht gesehen oder vielleicht im Himmel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in einem deutschen Flitzer, es heißt, es kommt illegal rein
Mehsah à la prod'
Mehsah an der Produktion
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Lass es los, aber steck dich nicht rein, wir sehen uns nicht mehr, du sagst, ich habe keine Zeit
J'suis sur la rue, toujours despi, j'te vois sur l'côté, à l'arrêt
Ich bin auf der Straße, immer wachsam, ich sehe dich an der Seite, an der Haltestelle
J'ai plus l'temps pour tes ces-vi, j'envoie qu'des frappes à la Mahrez
Ich habe keine Zeit mehr für deine Geschichten, ich schicke nur Schläge wie Mahrez
Plutôt distant comme la Corée, le rap, une tasse-pé dont j'ai fait l'tour
Eher distanziert wie Korea, Rap, eine Tasse, die ich schon mal gemacht habe
J'pars au soleil, compteur bloqué, obligé, au volant, j'fais l'teh
Ich fahre in die Sonne, Tacho blockiert, zwangsläufig, am Steuer, ich mache den Teh
P'tite lunette tah l'Italie, on est cramé
Kleine Brille à la Italien, wir sind verbrannt
La conso' qui fait 100 grammes cachée dans un sac en damiers
Der Konsum, der 100 Gramm versteckt in einer Schachbrett-Tasche macht
J'ai le flair, j'ai les épaules, j'ai les idées dans la cuisine
Ich habe den Riecher, die Schultern, die Ideen in der Küche
C'est la guerre, j'le dépose, tu nous quittes sur le chant du Uzi
Es ist Krieg, ich lege ihn ab, du verlässt uns mit dem Gesang der Uzi
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Ich bin auf der Straße aufgewachsen, ich bin nicht im 16. aufgewachsen
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Du sagst, ich bin da, du hast mich nicht gesehen oder vielleicht im Himmel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in einem deutschen Flitzer, es heißt, es kommt illegal rein
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Lass es los, aber steck dich nicht rein, wir sehen uns nicht mehr, du sagst, ich habe keine Zeit
Ça fait des grands débats mais c'est des cons, faut pas leur causer
Es gibt große Debatten, aber es sind Idioten, man sollte nicht mit ihnen reden
Ambiance électrique sur la table, y a un taser posé
Elektrische Stimmung am Tisch, es liegt ein Taser bereit
J'suis resté le même, dans la vie, j'ai pas peur d'oser
Ich bin der Gleiche geblieben, im Leben habe ich keine Angst zu wagen
Plus rien à foutre, t'façon, j'suis personne comme Keyser Söze
Es ist mir egal, ich bin sowieso niemand wie Keyser Söze
Mon gars s'inquiète, j'ai peur chaque fois qu'il casse un tête
Mein Kumpel macht sich Sorgen, ich habe jedes Mal Angst, wenn er einen Kopf bricht
Pour mieux se protéger, il a acheté un 3.5.7
Um sich besser zu schützen, hat er eine 3.5.7 gekauft
T'as le choix, tu peux pratiquer des arts martiaux
Du hast die Wahl, du kannst Kampfkunst betreiben
Et puis, si t'es pas bon, tu peux manier des armes d'assaut (rah)
Und wenn du nicht gut bist, kannst du Sturmgewehre bedienen (rah)
Au tiek, y a une bibli', choisis, tu dis ou tu bibi?
Im Haus gibt es eine Bibliothek, wählst du, sagst du oder trinkst du?
La rue, ça pue l'pipi et les problèmes se multiplient
Die Straße stinkt nach Pipi und die Probleme häufen sich
Pourquoi tu m'titilles? Moi, j'veux les thunes à Umtiti (à Umtiti)
Warum kitzelst du mich? Ich will Umtitis Geld (Umtitis)
Pourquoi pas une baraque sur un p'tit pic?
Warum nicht ein Haus auf einem kleinen Hügel?
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Ich bin auf der Straße aufgewachsen, ich bin nicht im 16. aufgewachsen
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Du sagst, ich bin da, du hast mich nicht gesehen oder vielleicht im Himmel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in einem deutschen Flitzer, es heißt, es kommt illegal rein
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Lass es los, aber steck dich nicht rein, wir sehen uns nicht mehr, du sagst, ich habe keine Zeit
J'ai 30 bon piges sur moi, j'ai 30 milliards de problèmes
Ich habe 30 gute Jahre auf dem Buckel, ich habe 30 Milliarden Probleme
J'te ferais partir sûrement si j'replonge dans mes projets
Ich würde dich wahrscheinlich gehen lassen, wenn ich in meine Projekte eintauche
Grands yeux rivés sur ma clique, cheval cabré sur ma clé
Große Augen auf meine Clique gerichtet, aufgeschrecktes Pferd auf meinem Schlüssel
J'me fais 10 balles sur un cri', j'donne espoir aux p'tits du rrain-te
Ich mache 10 Euro mit einem Schrei, ich gebe den Kleinen aus dem Viertel Hoffnung
J'ai pas grandi dans le 16, j'ai juste grandi dans le seum
Ich bin nicht im 16. aufgewachsen, ich bin nur im Hass aufgewachsen
Fais-toi petit dans le cercle et t'fous pas l'pognon dans le ze-n
Mach dich klein im Kreis und steck das Geld nicht in den Zen
Cousin, vérifie les doses mais fais toujours sourire les gosses
Cousin, überprüfe die Dosen, aber bring immer die Kinder zum Lächeln
T'sais c'est qui les boss, 9.3 sur les cross
Du weißt, wer die Bosse sind, 9.3 auf den Kreuzen
Y en a qui fuient les grosses dettes, ils font partir les coups d'feu
Einige fliehen vor großen Schulden, sie lassen die Schüsse los
Faudrait se serrer les coudes, j'ai trop parsemé les points
Wir sollten uns gegenseitig unterstützen, ich habe zu viele Punkte verstreut
Frappe de vrai laud-sa parce que
Schlag von echtem Laud-sa, weil
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Ich bin auf der Straße aufgewachsen (Ich bin auf der Straße aufgewachsen, Mann)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Ich bin nicht im 16. aufgewachsen (Ich bin nicht im 16. aufgewachsen)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Du sagst, ich bin da, du hast mich nicht gesehen oder vielleicht im Himmel
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in einem deutschen Flitzer, es heißt, es kommt illegal rein
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Lass es los, aber steck dich nicht rein, wir sehen uns nicht mehr, du sagst, ich habe keine Zeit
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Cresci na rua (cresci na rua, cara)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Não cresci no 16 (não cresci no 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dizes que estou aqui, não me viste ou talvez no céu
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Em Paris num carro alemão, parece que entra ilegalmente
Mehsah à la prod'
Mehsah na produção
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Faz partir mas não te metas nisso, não nos vemos mais, dizes que não tenho tempo
J'suis sur la rue, toujours despi, j'te vois sur l'côté, à l'arrêt
Estou na rua, sempre despi, vejo-te do lado, parado
J'ai plus l'temps pour tes ces-vi, j'envoie qu'des frappes à la Mahrez
Não tenho mais tempo para as tuas ces-vi, só mando golpes à Mahrez
Plutôt distant comme la Corée, le rap, une tasse-pé dont j'ai fait l'tour
Distante como a Coreia, o rap, uma tasse-pé que já fiz a volta
J'pars au soleil, compteur bloqué, obligé, au volant, j'fais l'teh
Vou para o sol, contador bloqueado, obrigado, ao volante, faço o teh
P'tite lunette tah l'Italie, on est cramé
Pequenos óculos à italiana, estamos queimados
La conso' qui fait 100 grammes cachée dans un sac en damiers
O consumo que faz 100 gramas escondido numa bolsa de damas
J'ai le flair, j'ai les épaules, j'ai les idées dans la cuisine
Tenho o faro, tenho os ombros, tenho as ideias na cozinha
C'est la guerre, j'le dépose, tu nous quittes sur le chant du Uzi
É guerra, deixo-o, deixas-nos ao som da Uzi
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Cresci na rua, não cresci no 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dizes que estou aqui, não me viste ou talvez no céu
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Em Paris num carro alemão, parece que entra ilegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Faz partir mas não te metas nisso, não nos vemos mais, dizes que não tenho tempo
Ça fait des grands débats mais c'est des cons, faut pas leur causer
Há grandes debates mas são idiotas, não devemos falar com eles
Ambiance électrique sur la table, y a un taser posé
Ambiente elétrico na mesa, há um taser colocado
J'suis resté le même, dans la vie, j'ai pas peur d'oser
Fiquei o mesmo, na vida, não tenho medo de ousar
Plus rien à foutre, t'façon, j'suis personne comme Keyser Söze
Não me importo mais, de qualquer forma, não sou ninguém como Keyser Söze
Mon gars s'inquiète, j'ai peur chaque fois qu'il casse un tête
Meu amigo está preocupado, tenho medo cada vez que ele quebra uma cabeça
Pour mieux se protéger, il a acheté un 3.5.7
Para se proteger melhor, ele comprou um 3.5.7
T'as le choix, tu peux pratiquer des arts martiaux
Tens a escolha, podes praticar artes marciais
Et puis, si t'es pas bon, tu peux manier des armes d'assaut (rah)
E se não fores bom, podes manusear armas de assalto (rah)
Au tiek, y a une bibli', choisis, tu dis ou tu bibi?
Na casa, há uma biblioteca, escolhes, dizes ou bibi?
La rue, ça pue l'pipi et les problèmes se multiplient
A rua, cheira a urina e os problemas multiplicam-se
Pourquoi tu m'titilles? Moi, j'veux les thunes à Umtiti (à Umtiti)
Por que me provocas? Eu quero o dinheiro de Umtiti (de Umtiti)
Pourquoi pas une baraque sur un p'tit pic?
Por que não uma casa num pequeno pico?
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Cresci na rua, não cresci no 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dizes que estou aqui, não me viste ou talvez no céu
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Em Paris num carro alemão, parece que entra ilegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Faz partir mas não te metas nisso, não nos vemos mais, dizes que não tenho tempo
J'ai 30 bon piges sur moi, j'ai 30 milliards de problèmes
Tenho 30 bons anos em mim, tenho 30 bilhões de problemas
J'te ferais partir sûrement si j'replonge dans mes projets
Provavelmente te faria partir se mergulhasse nos meus projetos
Grands yeux rivés sur ma clique, cheval cabré sur ma clé
Olhos grandes fixos na minha turma, cavalo empinado na minha chave
J'me fais 10 balles sur un cri', j'donne espoir aux p'tits du rrain-te
Faço 10 bolas num grito, dou esperança aos pequenos do rrain-te
J'ai pas grandi dans le 16, j'ai juste grandi dans le seum
Não cresci no 16, apenas cresci no seum
Fais-toi petit dans le cercle et t'fous pas l'pognon dans le ze-n
Faz-te pequeno no círculo e não metas o dinheiro no ze-n
Cousin, vérifie les doses mais fais toujours sourire les gosses
Primo, verifica as doses mas sempre faz os miúdos sorrirem
T'sais c'est qui les boss, 9.3 sur les cross
Sabes quem são os chefes, 9.3 nas cruzes
Y en a qui fuient les grosses dettes, ils font partir les coups d'feu
Há quem fuja das grandes dívidas, eles fazem os tiros partir
Faudrait se serrer les coudes, j'ai trop parsemé les points
Devíamos unir-nos, espalhei demasiados pontos
Frappe de vrai laud-sa parce que
Bate de verdade laud-sa porque
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Cresci na rua (cresci na rua, cara)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Não cresci no 16 (não cresci no 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dizes que estou aqui, não me viste ou talvez no céu
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Em Paris num carro alemão, parece que entra ilegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Faz partir mas não te metas nisso, não nos vemos mais, dizes que não tenho tempo
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
I grew up in the street (I grew up in the street, man)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
I didn't grow up in the 16th (I didn't grow up in the 16th)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
You say I'm here, you didn't see me or maybe in the sky
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in a German car, it seems it's illegal
Mehsah à la prod'
Mehsah on the prod'
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Make it go but don't get in, we don't see each other anymore, you say I don't have time
J'suis sur la rue, toujours despi, j'te vois sur l'côté, à l'arrêt
I'm on the street, always despi, I see you on the side, at a stop
J'ai plus l'temps pour tes ces-vi, j'envoie qu'des frappes à la Mahrez
I don't have time for your these-vi, I only send strikes like Mahrez
Plutôt distant comme la Corée, le rap, une tasse-pé dont j'ai fait l'tour
Rather distant like Korea, rap, a cup-pe I've been around
J'pars au soleil, compteur bloqué, obligé, au volant, j'fais l'teh
I'm going to the sun, meter blocked, obliged, at the wheel, I'm doing the teh
P'tite lunette tah l'Italie, on est cramé
Little glasses tah Italy, we are burnt
La conso' qui fait 100 grammes cachée dans un sac en damiers
The consumption that makes 100 grams hidden in a checkered bag
J'ai le flair, j'ai les épaules, j'ai les idées dans la cuisine
I have the flair, I have the shoulders, I have the ideas in the kitchen
C'est la guerre, j'le dépose, tu nous quittes sur le chant du Uzi
It's war, I drop him off, you leave us on the song of the Uzi
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
I grew up in the street, I didn't grow up in the 16th
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
You say I'm here, you didn't see me or maybe in the sky
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in a German car, it seems it's illegal
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Make it go but don't get in, we don't see each other anymore, you say I don't have time
Ça fait des grands débats mais c'est des cons, faut pas leur causer
It makes big debates but they're idiots, don't talk to them
Ambiance électrique sur la table, y a un taser posé
Electric atmosphere on the table, there's a taser laid
J'suis resté le même, dans la vie, j'ai pas peur d'oser
I stayed the same, in life, I'm not afraid to dare
Plus rien à foutre, t'façon, j'suis personne comme Keyser Söze
Don't give a damn, anyway, I'm nobody like Keyser Söze
Mon gars s'inquiète, j'ai peur chaque fois qu'il casse un tête
My guy worries, I'm scared every time he breaks a head
Pour mieux se protéger, il a acheté un 3.5.7
To better protect himself, he bought a 3.5.7
T'as le choix, tu peux pratiquer des arts martiaux
You have the choice, you can practice martial arts
Et puis, si t'es pas bon, tu peux manier des armes d'assaut (rah)
And then, if you're not good, you can handle assault weapons (rah)
Au tiek, y a une bibli', choisis, tu dis ou tu bibi?
At the tiek, there's a library, choose, you say or you bibi?
La rue, ça pue l'pipi et les problèmes se multiplient
The street, it stinks of pee and problems multiply
Pourquoi tu m'titilles? Moi, j'veux les thunes à Umtiti (à Umtiti)
Why are you tickling me? I want Umtiti's money (Umtiti's)
Pourquoi pas une baraque sur un p'tit pic?
Why not a house on a small peak?
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
I grew up in the street, I didn't grow up in the 16th
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
You say I'm here, you didn't see me or maybe in the sky
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in a German car, it seems it's illegal
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Make it go but don't get in, we don't see each other anymore, you say I don't have time
J'ai 30 bon piges sur moi, j'ai 30 milliards de problèmes
I have 30 good years on me, I have 30 billion problems
J'te ferais partir sûrement si j'replonge dans mes projets
I would probably make you leave if I dive back into my projects
Grands yeux rivés sur ma clique, cheval cabré sur ma clé
Big eyes riveted on my clique, rearing horse on my key
J'me fais 10 balles sur un cri', j'donne espoir aux p'tits du rrain-te
I make 10 bucks on a cry', I give hope to the little ones of the rrain-te
J'ai pas grandi dans le 16, j'ai juste grandi dans le seum
I didn't grow up in the 16th, I just grew up in the seum
Fais-toi petit dans le cercle et t'fous pas l'pognon dans le ze-n
Make yourself small in the circle and don't put the money in the ze-n
Cousin, vérifie les doses mais fais toujours sourire les gosses
Cousin, check the doses but always make the kids smile
T'sais c'est qui les boss, 9.3 sur les cross
You know who the bosses are, 9.3 on the crosses
Y en a qui fuient les grosses dettes, ils font partir les coups d'feu
Some are fleeing big debts, they make the gunshots go
Faudrait se serrer les coudes, j'ai trop parsemé les points
We should stick together, I've scattered the points too much
Frappe de vrai laud-sa parce que
Real laud-sa strike because
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
I grew up in the street (I grew up in the street, man)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
I didn't grow up in the 16th (I didn't grow up in the 16th)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
You say I'm here, you didn't see me or maybe in the sky
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
In Paris in a German car, it seems it's illegal
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Make it go but don't get in, we don't see each other anymore, you say I don't have time
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Crecí en la calle (crecí en la calle, hombre)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
No crecí en el 16 (no crecí en el 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dices que estoy aquí, no me has visto o quizás en el cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
En París en un bólido alemán, parece que entra ilegalmente
Mehsah à la prod'
Mehsah en la producción
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Hazlo partir pero no te metas en ello, ya no nos vemos, dices que no tengo tiempo
J'suis sur la rue, toujours despi, j'te vois sur l'côté, à l'arrêt
Estoy en la calle, siempre despierto, te veo al lado, parado
J'ai plus l'temps pour tes ces-vi, j'envoie qu'des frappes à la Mahrez
Ya no tengo tiempo para tus problemas, solo envío golpes como Mahrez
Plutôt distant comme la Corée, le rap, une tasse-pé dont j'ai fait l'tour
Más bien distante como Corea, el rap, una taza de té de la que ya he dado la vuelta
J'pars au soleil, compteur bloqué, obligé, au volant, j'fais l'teh
Me voy al sol, contador bloqueado, obligado, al volante, hago el teh
P'tite lunette tah l'Italie, on est cramé
Pequeñas gafas a la italiana, estamos quemados
La conso' qui fait 100 grammes cachée dans un sac en damiers
El consumo que hace 100 gramos escondido en una bolsa de damero
J'ai le flair, j'ai les épaules, j'ai les idées dans la cuisine
Tengo el olfato, tengo los hombros, tengo las ideas en la cocina
C'est la guerre, j'le dépose, tu nous quittes sur le chant du Uzi
Es la guerra, lo dejo, nos dejas con el canto de la Uzi
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Crecí en la calle, no crecí en el 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dices que estoy aquí, no me has visto o quizás en el cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
En París en un bólido alemán, parece que entra ilegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Hazlo partir pero no te metas en ello, ya no nos vemos, dices que no tengo tiempo
Ça fait des grands débats mais c'est des cons, faut pas leur causer
Hay grandes debates pero son tontos, no hay que hablarles
Ambiance électrique sur la table, y a un taser posé
Ambiente eléctrico en la mesa, hay un taser puesto
J'suis resté le même, dans la vie, j'ai pas peur d'oser
He permanecido el mismo, en la vida, no tengo miedo de atreverme
Plus rien à foutre, t'façon, j'suis personne comme Keyser Söze
No me importa nada, de todos modos, no soy nadie como Keyser Söze
Mon gars s'inquiète, j'ai peur chaque fois qu'il casse un tête
Mi chico se preocupa, tengo miedo cada vez que rompe una cabeza
Pour mieux se protéger, il a acheté un 3.5.7
Para protegerse mejor, compró un 3.5.7
T'as le choix, tu peux pratiquer des arts martiaux
Tienes la opción, puedes practicar artes marciales
Et puis, si t'es pas bon, tu peux manier des armes d'assaut (rah)
Y luego, si no eres bueno, puedes manejar armas de asalto (rah)
Au tiek, y a une bibli', choisis, tu dis ou tu bibi?
En casa, hay una biblioteca, eliges, ¿dices o bebes?
La rue, ça pue l'pipi et les problèmes se multiplient
La calle, huele a orina y los problemas se multiplican
Pourquoi tu m'titilles? Moi, j'veux les thunes à Umtiti (à Umtiti)
¿Por qué me provocas? Yo, quiero el dinero de Umtiti (de Umtiti)
Pourquoi pas une baraque sur un p'tit pic?
¿Por qué no una casa en una pequeña colina?
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Crecí en la calle, no crecí en el 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dices que estoy aquí, no me has visto o quizás en el cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
En París en un bólido alemán, parece que entra ilegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Hazlo partir pero no te metas en ello, ya no nos vemos, dices que no tengo tiempo
J'ai 30 bon piges sur moi, j'ai 30 milliards de problèmes
Tengo 30 buenos años encima, tengo 30 mil millones de problemas
J'te ferais partir sûrement si j'replonge dans mes projets
Probablemente te haría irte si me sumergiera en mis proyectos
Grands yeux rivés sur ma clique, cheval cabré sur ma clé
Ojos grandes fijos en mi pandilla, caballo encabritado en mi llave
J'me fais 10 balles sur un cri', j'donne espoir aux p'tits du rrain-te
Me hago 10 balas en un grito, doy esperanza a los pequeños del barrio
J'ai pas grandi dans le 16, j'ai juste grandi dans le seum
No crecí en el 16, solo crecí en el odio
Fais-toi petit dans le cercle et t'fous pas l'pognon dans le ze-n
Hazte pequeño en el círculo y no metas el dinero en el zen
Cousin, vérifie les doses mais fais toujours sourire les gosses
Primo, verifica las dosis pero siempre haz sonreír a los niños
T'sais c'est qui les boss, 9.3 sur les cross
Sabes quiénes son los jefes, 9.3 en las cruces
Y en a qui fuient les grosses dettes, ils font partir les coups d'feu
Hay quienes huyen de las grandes deudas, hacen partir los disparos
Faudrait se serrer les coudes, j'ai trop parsemé les points
Deberíamos apoyarnos, he esparcido demasiados puntos
Frappe de vrai laud-sa parce que
Golpea de verdad porque
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Crecí en la calle (crecí en la calle, hombre)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
No crecí en el 16 (no crecí en el 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dices que estoy aquí, no me has visto o quizás en el cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
En París en un bólido alemán, parece que entra ilegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Hazlo partir pero no te metas en ello, ya no nos vemos, dices que no tengo tiempo
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Sono cresciuto per strada (sono cresciuto per strada, amico)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Non sono cresciuto nel 16 (non sono cresciuto nel 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dici che sono qui, non mi hai visto o forse nel cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Su Parigi in bolide tedesco, sembra che entri illegalmente
Mehsah à la prod'
Mehsah alla produzione
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Fai partire ma non metterti dentro, non ci vediamo più, dici che non ho tempo
J'suis sur la rue, toujours despi, j'te vois sur l'côté, à l'arrêt
Sono sulla strada, sempre despi, ti vedo sul lato, fermo
J'ai plus l'temps pour tes ces-vi, j'envoie qu'des frappes à la Mahrez
Non ho più tempo per i tuoi ces-vi, mando solo colpi alla Mahrez
Plutôt distant comme la Corée, le rap, une tasse-pé dont j'ai fait l'tour
Piuttosto distante come la Corea, il rap, una tazza-pé di cui ho fatto il giro
J'pars au soleil, compteur bloqué, obligé, au volant, j'fais l'teh
Vado al sole, contatore bloccato, obbligato, al volante, faccio il teh
P'tite lunette tah l'Italie, on est cramé
Piccoli occhiali tah l'Italia, siamo bruciati
La conso' qui fait 100 grammes cachée dans un sac en damiers
Il consumo che fa 100 grammi nascosto in una borsa a scacchi
J'ai le flair, j'ai les épaules, j'ai les idées dans la cuisine
Ho il fiuto, ho le spalle, ho le idee in cucina
C'est la guerre, j'le dépose, tu nous quittes sur le chant du Uzi
È la guerra, lo deposito, ci lasci sul canto dell'Uzi
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Sono cresciuto per strada, non sono cresciuto nel 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dici che sono qui, non mi hai visto o forse nel cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Su Parigi in bolide tedesco, sembra che entri illegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Fai partire ma non metterti dentro, non ci vediamo più, dici che non ho tempo
Ça fait des grands débats mais c'est des cons, faut pas leur causer
Ci sono grandi dibattiti ma sono stupidi, non bisogna parlare con loro
Ambiance électrique sur la table, y a un taser posé
Atmosfera elettrica sul tavolo, c'è un taser posato
J'suis resté le même, dans la vie, j'ai pas peur d'oser
Sono rimasto lo stesso, nella vita, non ho paura di osare
Plus rien à foutre, t'façon, j'suis personne comme Keyser Söze
Non me ne frega più niente, tanto, non sono nessuno come Keyser Söze
Mon gars s'inquiète, j'ai peur chaque fois qu'il casse un tête
Il mio ragazzo si preoccupa, ho paura ogni volta che rompe una testa
Pour mieux se protéger, il a acheté un 3.5.7
Per proteggersi meglio, ha comprato un 3.5.7
T'as le choix, tu peux pratiquer des arts martiaux
Hai la scelta, puoi praticare arti marziali
Et puis, si t'es pas bon, tu peux manier des armes d'assaut (rah)
E poi, se non sei bravo, puoi maneggiare armi d'assalto (rah)
Au tiek, y a une bibli', choisis, tu dis ou tu bibi?
In casa, c'è una biblioteca, scegli, dici o bibi?
La rue, ça pue l'pipi et les problèmes se multiplient
La strada, puzza di pipì e i problemi si moltiplicano
Pourquoi tu m'titilles? Moi, j'veux les thunes à Umtiti (à Umtiti)
Perché mi stuzzichi? Io, voglio i soldi di Umtiti (di Umtiti)
Pourquoi pas une baraque sur un p'tit pic?
Perché non una casa su un piccolo picco?
J'ai grandi dans la rue, j'ai pas grandi dans le 16
Sono cresciuto per strada, non sono cresciuto nel 16
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dici che sono qui, non mi hai visto o forse nel cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Su Parigi in bolide tedesco, sembra che entri illegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Fai partire ma non metterti dentro, non ci vediamo più, dici che non ho tempo
J'ai 30 bon piges sur moi, j'ai 30 milliards de problèmes
Ho 30 buoni anni su di me, ho 30 miliardi di problemi
J'te ferais partir sûrement si j'replonge dans mes projets
Ti farò andare via sicuramente se mi immergo nei miei progetti
Grands yeux rivés sur ma clique, cheval cabré sur ma clé
Grandi occhi fissi sulla mia banda, cavallo rampante sulla mia chiave
J'me fais 10 balles sur un cri', j'donne espoir aux p'tits du rrain-te
Mi faccio 10 palline su un grido', do speranza ai piccoli del rrain-te
J'ai pas grandi dans le 16, j'ai juste grandi dans le seum
Non sono cresciuto nel 16, sono solo cresciuto nel seum
Fais-toi petit dans le cercle et t'fous pas l'pognon dans le ze-n
Fatti piccolo nel cerchio e non mettere i soldi nel ze-n
Cousin, vérifie les doses mais fais toujours sourire les gosses
Cugino, controlla le dosi ma fai sempre sorridere i bambini
T'sais c'est qui les boss, 9.3 sur les cross
Sai chi sono i boss, 9.3 sulle cross
Y en a qui fuient les grosses dettes, ils font partir les coups d'feu
Ce ne sono che fuggono dai grossi debiti, fanno partire i colpi di fuoco
Faudrait se serrer les coudes, j'ai trop parsemé les points
Bisognerebbe stringersi i gomiti, ho troppo seminato i punti
Frappe de vrai laud-sa parce que
Colpo di vero laud-sa perché
J'ai grandi dans la rue (j'ai grandi dans la rue, mec)
Sono cresciuto per strada (sono cresciuto per strada, amico)
J'ai pas grandi dans le 16 (j'ai pas grandi dans le 16)
Non sono cresciuto nel 16 (non sono cresciuto nel 16)
Tu dis qu'j'suis là, tu m'as pas vu ou peut-être dans le ciel
Dici che sono qui, non mi hai visto o forse nel cielo
Sur Paris en bolide allemand, paraît qu'ça rentre illégalement
Su Parigi in bolide tedesco, sembra che entri illegalmente
Fais partir mais te mets pas dedans, on s'voit plus, tu dis qu'j'ai pas le temps
Fai partire ma non metterti dentro, non ci vediamo più, dici che non ho tempo