Charbon

ALP, Henoc Bofenda

Liedtexte Übersetzung

Tony on the beat

J'me lève à onze heures quarante
Midi, j'ouvre le R, la daronne en a marre
Douleur et misère, les microbes veulent manger
Grandi dans l'danger (danger)
Beaucoup de biftons, pointe de vente qui rapporte grave (grave)
Lacoste, TN quand j'suis dans l'hall (wesh)
Monnaie, monnaie dans ma te-tê
Quand tu viens au charbon, la sacoche, tu la tiens (han)

Pas de trou, pas de chrome, fais les choses bien (han, jamais)
"Badaboum" dans ta portière pour un cartel (poh)
Cuisine la zipette dans le bordel
Tu sais pas c'qui s'passe dans nos cités délabrées
J'suis en plein d'dans, dans l'plan, faut pas dormir
(Han, han, han, han)
J'ai fini interpellé par la BAC de nuit (BAC de nuit, fuck)

En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Il s'est fait shooter dans la street
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Il s'est fait shooter dans la street (tou-tou-tou-tou-touh)

J'attire que la police et les ennuis (et la police)
Maman m'avait prévenu mais j'ai préféré partir au charbon
(Partir au charbon, partir au charbon)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Faut la bonbonne à recharge

Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)

Il est midi pile, j'suis guetteur, bicraveur en même temps
Mes voisins m'alertent quand y a la DEB
J'ai les yeux rouge sang
Tout deux, j'ai fait cinq cent sur la 'quette
C'est qui l'gros qui veut s'payer ma tête?
Une balle dans la fossette pour finir au Beaumettes
Bonnet bien balèze pour exploser des grosses têtes
J'arrive pas solo, j'arrive avec des anciens
Qu'on 'crave de la bouteille, Alpha Lima, Wu-Tang
Des calibres sous l'siège, allumez les cierges
Ramenez-moi des vierges, j'suis comme au paradis
Si j'tire, j'vais pas rater, j'fais pas d'karaté
J'pourrais pas m'arrêter, ils ont pas un radis
Police, jeunes filent
T'es un hazi charbon
Faudra pas d'mander, "pardon"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, ça veut dire, "patron"

J'esquive la police et la BAC de nuit (et la police)
J'essaye d'm'endormir mais j'ai trop d'soucis
(Partir au charbon, partir au charbon)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Faut la bonbonne à recharge

Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)

Tony on the beat
Tony am Beat
J'me lève à onze heures quarante
Ich stehe um elf Uhr vierzig auf
Midi, j'ouvre le R, la daronne en a marre
Mittags öffne ich das R, die Mutter hat genug
Douleur et misère, les microbes veulent manger
Schmerz und Elend, die Keime wollen essen
Grandi dans l'danger (danger)
Aufgewachsen in Gefahr (Gefahr)
Beaucoup de biftons, pointe de vente qui rapporte grave (grave)
Viel Geld, Verkaufsstelle, die viel bringt (viel)
Lacoste, TN quand j'suis dans l'hall (wesh)
Lacoste, TN wenn ich in der Halle bin (wesh)
Monnaie, monnaie dans ma te-tê
Geld, Geld in meinem Kopf
Quand tu viens au charbon, la sacoche, tu la tiens (han)
Wenn du zur Arbeit kommst, hältst du die Tasche fest (han)
Pas de trou, pas de chrome, fais les choses bien (han, jamais)
Kein Loch, kein Chrom, mach die Dinge richtig (han, nie)
"Badaboum" dans ta portière pour un cartel (poh)
„Badaboum“ in deiner Tür für ein Kartell (poh)
Cuisine la zipette dans le bordel
Koche das Zipperlein im Chaos
Tu sais pas c'qui s'passe dans nos cités délabrées
Du weißt nicht, was in unseren heruntergekommenen Städten passiert
J'suis en plein d'dans, dans l'plan, faut pas dormir
Ich bin mitten drin, im Plan, man darf nicht schlafen
(Han, han, han, han)
(Han, han, han, han)
J'ai fini interpellé par la BAC de nuit (BAC de nuit, fuck)
Ich wurde von der BAC in der Nacht festgenommen (BAC in der Nacht, fuck)
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Unten, es knallt, knallt (knallt, knallt)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Gewinn, Gewinn (Gewinn, Gewinn)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Eine Mutter wird um ihren Sohn weinen (eine Mutter wird um ihren Sohn weinen)
Il s'est fait shooter dans la street
Er wurde auf der Straße erschossen
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Unten, es knallt, knallt (knallt, knallt)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Gewinn, Gewinn (Gewinn, Gewinn)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Eine Mutter wird um ihren Sohn weinen (eine Mutter wird um ihren Sohn weinen)
Il s'est fait shooter dans la street (tou-tou-tou-tou-touh)
Er wurde auf der Straße erschossen (tou-tou-tou-tou-touh)
J'attire que la police et les ennuis (et la police)
Ich ziehe nur die Polizei und Ärger an (und die Polizei)
Maman m'avait prévenu mais j'ai préféré partir au charbon
Mama hatte mich gewarnt, aber ich zog es vor, zur Arbeit zu gehen
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Zur Arbeit gehen, zur Arbeit gehen)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Ich bin in der Zone und ich mache es (oh ja)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Brauche die Nachfüllflasche (Nachfüllflasche)
Faut la bonbonne à recharge
Brauche die Nachfüllflasche
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Nur Arbeit)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Jeder hält durch)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Ich endete behandschuht)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Ich bin mir nicht sicher, ob ich zurückkomme)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Nur Arbeit)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Jeder hält durch)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Ich endete behandschuht)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Ich bin mir nicht sicher, ob ich zurückkomme)
Il est midi pile, j'suis guetteur, bicraveur en même temps
Es ist genau Mittag, ich bin Ausguck, Dealer zur gleichen Zeit
Mes voisins m'alertent quand y a la DEB
Meine Nachbarn warnen mich, wenn die DEB da ist
J'ai les yeux rouge sang
Ich habe blutrote Augen
Tout deux, j'ai fait cinq cent sur la 'quette
Beide, ich habe fünfhundert auf der Suche gemacht
C'est qui l'gros qui veut s'payer ma tête?
Wer ist der Große, der meinen Kopf will?
Une balle dans la fossette pour finir au Beaumettes
Eine Kugel in der Grube, um in Beaumettes zu enden
Bonnet bien balèze pour exploser des grosses têtes
Großer Hut, um große Köpfe zu sprengen
J'arrive pas solo, j'arrive avec des anciens
Ich komme nicht alleine, ich komme mit den Alten
Qu'on 'crave de la bouteille, Alpha Lima, Wu-Tang
Wir verlangen nach der Flasche, Alpha Lima, Wu-Tang
Des calibres sous l'siège, allumez les cierges
Kaliber unter dem Sitz, zündet die Kerzen an
Ramenez-moi des vierges, j'suis comme au paradis
Bringt mir Jungfrauen, ich fühle mich wie im Paradies
Si j'tire, j'vais pas rater, j'fais pas d'karaté
Wenn ich schieße, werde ich nicht verfehlen, ich mache kein Karate
J'pourrais pas m'arrêter, ils ont pas un radis
Ich könnte nicht aufhören, sie haben keinen Cent
Police, jeunes filent
Polizei, Jugendliche fliehen
T'es un hazi charbon
Du bist ein harter Arbeiter
Faudra pas d'mander, "pardon"
Du wirst nicht um „Verzeihung“ bitten müssen
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, das bedeutet „Chef“
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, das bedeutet „Chef“
J'esquive la police et la BAC de nuit (et la police)
Ich weiche der Polizei und der BAC in der Nacht aus (und der Polizei)
J'essaye d'm'endormir mais j'ai trop d'soucis
Ich versuche zu schlafen, aber ich habe zu viele Sorgen
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Zur Arbeit gehen, zur Arbeit gehen)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Ich bin in der Zone und ich mache es (oh ja)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Brauche die Nachfüllflasche (Nachfüllflasche)
Faut la bonbonne à recharge
Brauche die Nachfüllflasche
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Nur Arbeit)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Jeder hält durch)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Ich endete behandschuht)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Ich bin mir nicht sicher, ob ich zurückkomme)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Nur Arbeit)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Jeder hält durch)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Weißt du, was in meinem Kopf vor sich geht? (Ich endete behandschuht)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Weißt du, was in der Tess passiert? (Ich bin mir nicht sicher, ob ich zurückkomme)
Tony on the beat
Tony na batida
J'me lève à onze heures quarante
Levanto-me às onze e quarenta
Midi, j'ouvre le R, la daronne en a marre
Ao meio-dia, abro o R, a mãe está farta
Douleur et misère, les microbes veulent manger
Dor e miséria, os germes querem comer
Grandi dans l'danger (danger)
Cresci no perigo (perigo)
Beaucoup de biftons, pointe de vente qui rapporte grave (grave)
Muitas notas, ponto de venda que rende muito (muito)
Lacoste, TN quand j'suis dans l'hall (wesh)
Lacoste, TN quando estou no hall (oi)
Monnaie, monnaie dans ma te-tê
Dinheiro, dinheiro na minha cabeça
Quand tu viens au charbon, la sacoche, tu la tiens (han)
Quando você vai para o carvão, a bolsa, você a segura (han)
Pas de trou, pas de chrome, fais les choses bien (han, jamais)
Sem buraco, sem cromo, faça as coisas direito (han, nunca)
"Badaboum" dans ta portière pour un cartel (poh)
"Badaboum" na sua porta para um cartel (poh)
Cuisine la zipette dans le bordel
Cozinhe o zipette na bagunça
Tu sais pas c'qui s'passe dans nos cités délabrées
Você não sabe o que está acontecendo em nossas cidades dilapidadas
J'suis en plein d'dans, dans l'plan, faut pas dormir
Estou bem no meio, no plano, não posso dormir
(Han, han, han, han)
(Han, han, han, han)
J'ai fini interpellé par la BAC de nuit (BAC de nuit, fuck)
Fui detido pela BAC à noite (BAC à noite, foda-se)
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Lá embaixo, está fervendo, fervendo (fervendo, fervendo)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Lucro, lucro (lucro, lucro)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Uma mãe vai chorar por seu filho (uma mãe vai chorar por seu filho)
Il s'est fait shooter dans la street
Ele foi baleado na rua
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Lá embaixo, está fervendo, fervendo (fervendo, fervendo)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Lucro, lucro (lucro, lucro)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Uma mãe vai chorar por seu filho (uma mãe vai chorar por seu filho)
Il s'est fait shooter dans la street (tou-tou-tou-tou-touh)
Ele foi baleado na rua (tou-tou-tou-tou-touh)
J'attire que la police et les ennuis (et la police)
Só atraio a polícia e os problemas (e a polícia)
Maman m'avait prévenu mais j'ai préféré partir au charbon
Minha mãe me avisou, mas eu preferi ir para o carvão
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Ir para o carvão, ir para o carvão)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Estou na zona e me acostumo (oh sim)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Preciso do cilindro recarregável (cilindro recarregável)
Faut la bonbonne à recharge
Preciso do cilindro recarregável
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Só carvão)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Todo mundo segura o go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Acabo enluvado)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Não tenho certeza se vou voltar)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Só carvão)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Todo mundo segura o go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Acabo enluvado)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Não tenho certeza se vou voltar)
Il est midi pile, j'suis guetteur, bicraveur en même temps
É meio-dia em ponto, sou vigia, traficante ao mesmo tempo
Mes voisins m'alertent quand y a la DEB
Meus vizinhos me alertam quando a DEB está por perto
J'ai les yeux rouge sang
Tenho os olhos vermelhos de sangue
Tout deux, j'ai fait cinq cent sur la 'quette
Ambos, fiz quinhentos na 'quete
C'est qui l'gros qui veut s'payer ma tête?
Quem é o gordo que quer pagar pela minha cabeça?
Une balle dans la fossette pour finir au Beaumettes
Uma bala na covinha para acabar em Beaumettes
Bonnet bien balèze pour exploser des grosses têtes
Boné bem grande para explodir cabeças grandes
J'arrive pas solo, j'arrive avec des anciens
Não chego sozinho, chego com os antigos
Qu'on 'crave de la bouteille, Alpha Lima, Wu-Tang
Que 'crave da garrafa, Alpha Lima, Wu-Tang
Des calibres sous l'siège, allumez les cierges
Calibres debaixo do assento, acendam as velas
Ramenez-moi des vierges, j'suis comme au paradis
Tragam-me virgens, estou como no paraíso
Si j'tire, j'vais pas rater, j'fais pas d'karaté
Se eu atirar, não vou errar, não faço karatê
J'pourrais pas m'arrêter, ils ont pas un radis
Não posso parar, eles não têm um centavo
Police, jeunes filent
Polícia, jovens fogem
T'es un hazi charbon
Você é um hazi carvão
Faudra pas d'mander, "pardon"
Não peça "desculpa"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, isso significa "patrão"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, isso significa "patrão"
J'esquive la police et la BAC de nuit (et la police)
Eu desvio da polícia e da BAC à noite (e da polícia)
J'essaye d'm'endormir mais j'ai trop d'soucis
Tento dormir, mas tenho muitos problemas
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Ir para o carvão, ir para o carvão)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Estou na zona e me acostumo (oh sim)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Preciso do cilindro recarregável (cilindro recarregável)
Faut la bonbonne à recharge
Preciso do cilindro recarregável
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Só carvão)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Todo mundo segura o go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Acabo enluvado)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Não tenho certeza se vou voltar)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Só carvão)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Todo mundo segura o go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Você sabe o que está acontecendo na minha cabeça? (Acabo enluvado)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Você sabe o que está acontecendo na tess? (Não tenho certeza se vou voltar)
Tony on the beat
Tony on the beat
J'me lève à onze heures quarante
I get up at eleven forty
Midi, j'ouvre le R, la daronne en a marre
At noon, I open the R, mom's had enough
Douleur et misère, les microbes veulent manger
Pain and misery, the germs want to eat
Grandi dans l'danger (danger)
Grew up in danger (danger)
Beaucoup de biftons, pointe de vente qui rapporte grave (grave)
Lots of banknotes, sales point that brings in a lot (a lot)
Lacoste, TN quand j'suis dans l'hall (wesh)
Lacoste, TN when I'm in the hall (wesh)
Monnaie, monnaie dans ma te-tê
Money, money in my head
Quand tu viens au charbon, la sacoche, tu la tiens (han)
When you come to the coal, the bag, you hold it (han)
Pas de trou, pas de chrome, fais les choses bien (han, jamais)
No hole, no chrome, do things right (han, never)
"Badaboum" dans ta portière pour un cartel (poh)
"Badaboum" in your door for a cartel (poh)
Cuisine la zipette dans le bordel
Cook the zipette in the mess
Tu sais pas c'qui s'passe dans nos cités délabrées
You don't know what's going on in our dilapidated cities
J'suis en plein d'dans, dans l'plan, faut pas dormir
I'm right in the middle of it, in the plan, don't sleep
(Han, han, han, han)
(Han, han, han, han)
J'ai fini interpellé par la BAC de nuit (BAC de nuit, fuck)
I ended up being arrested by the night BAC (night BAC, fuck)
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Downstairs, it's re-ti, re-ti (re-ti, re-ti)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Profit, profit (profit, profit)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
A mother will cry for her son (a mother will cry for her son)
Il s'est fait shooter dans la street
He got shot in the street
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Downstairs, it's re-ti, re-ti (re-ti, re-ti)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Profit, profit (profit, profit)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
A mother will cry for her son (a mother will cry for her son)
Il s'est fait shooter dans la street (tou-tou-tou-tou-touh)
He got shot in the street (tou-tou-tou-tou-touh)
J'attire que la police et les ennuis (et la police)
I only attract the police and trouble (and the police)
Maman m'avait prévenu mais j'ai préféré partir au charbon
Mom had warned me but I preferred to go to the coal
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Go to the coal, go to the coal)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
I'm in the zone and I'm doing it (oh yes)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Need the refillable canister (refillable canister)
Faut la bonbonne à recharge
Need the refillable canister
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Do you know what's going on in my head? (Only coal)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Do you know what's going on in the tess? (Everyone holds the go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Do you know what's going on in my head? (I end up gloved)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Do you know what's going on in the tess? (I'm not sure to come back)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Do you know what's going on in my head? (Only coal)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Do you know what's going on in the tess? (Everyone holds the go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Do you know what's going on in my head? (I end up gloved)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Do you know what's going on in the tess? (I'm not sure to come back)
Il est midi pile, j'suis guetteur, bicraveur en même temps
It's exactly noon, I'm a lookout, a dealer at the same time
Mes voisins m'alertent quand y a la DEB
My neighbors alert me when there's the DEB
J'ai les yeux rouge sang
I have blood red eyes
Tout deux, j'ai fait cinq cent sur la 'quette
Both of us, I made five hundred on the 'quette
C'est qui l'gros qui veut s'payer ma tête?
Who's the big guy who wants to pay for my head?
Une balle dans la fossette pour finir au Beaumettes
A bullet in the dimple to end up in Beaumettes
Bonnet bien balèze pour exploser des grosses têtes
Very strong hat to blow up big heads
J'arrive pas solo, j'arrive avec des anciens
I don't come alone, I come with old-timers
Qu'on 'crave de la bouteille, Alpha Lima, Wu-Tang
That we 'crave the bottle, Alpha Lima, Wu-Tang
Des calibres sous l'siège, allumez les cierges
Calibers under the seat, light the candles
Ramenez-moi des vierges, j'suis comme au paradis
Bring me virgins, I'm like in paradise
Si j'tire, j'vais pas rater, j'fais pas d'karaté
If I shoot, I won't miss, I don't do karate
J'pourrais pas m'arrêter, ils ont pas un radis
I couldn't stop, they don't have a penny
Police, jeunes filent
Police, young people run away
T'es un hazi charbon
You're a hazi coal
Faudra pas d'mander, "pardon"
Don't ask for, "sorry"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, it means, "boss"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, it means, "boss"
J'esquive la police et la BAC de nuit (et la police)
I dodge the police and the night BAC (and the police)
J'essaye d'm'endormir mais j'ai trop d'soucis
I try to fall asleep but I have too many worries
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Go to the coal, go to the coal)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
I'm in the zone and I'm doing it (oh yes)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Need the refillable canister (refillable canister)
Faut la bonbonne à recharge
Need the refillable canister
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Do you know what's going on in my head? (Only coal)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Do you know what's going on in the tess? (Everyone holds the go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Do you know what's going on in my head? (I end up gloved)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Do you know what's going on in the tess? (I'm not sure to come back)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Do you know what's going on in my head? (Only coal)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Do you know what's going on in the tess? (Everyone holds the go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Do you know what's going on in my head? (I end up gloved)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Do you know what's going on in the tess? (I'm not sure to come back)
Tony on the beat
Tony en la pista
J'me lève à onze heures quarante
Me levanto a las once y cuarenta
Midi, j'ouvre le R, la daronne en a marre
Mediodía, abro el R, la madre está harta
Douleur et misère, les microbes veulent manger
Dolor y miseria, los microbios quieren comer
Grandi dans l'danger (danger)
Crecí en el peligro (peligro)
Beaucoup de biftons, pointe de vente qui rapporte grave (grave)
Muchos billetes, punto de venta que reporta mucho (mucho)
Lacoste, TN quand j'suis dans l'hall (wesh)
Lacoste, TN cuando estoy en el hall (wesh)
Monnaie, monnaie dans ma te-tê
Dinero, dinero en mi cabeza
Quand tu viens au charbon, la sacoche, tu la tiens (han)
Cuando vienes al carbón, la bolsa, la sostienes (han)
Pas de trou, pas de chrome, fais les choses bien (han, jamais)
No hay agujero, no hay cromo, haz las cosas bien (han, nunca)
"Badaboum" dans ta portière pour un cartel (poh)
"Badaboum" en tu puerta para un cartel (poh)
Cuisine la zipette dans le bordel
Cocina el zipette en el desorden
Tu sais pas c'qui s'passe dans nos cités délabrées
No sabes lo que pasa en nuestras ciudades en ruinas
J'suis en plein d'dans, dans l'plan, faut pas dormir
Estoy en medio de ello, en el plan, no hay que dormir
(Han, han, han, han)
(Han, han, han, han)
J'ai fini interpellé par la BAC de nuit (BAC de nuit, fuck)
Terminé detenido por la BAC de noche (BAC de noche, joder)
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Abajo, eso se repite, se repite (se repite, se repite)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Beneficio, beneficio (beneficio, beneficio)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Una madre va a llorar a su hijo (una madre va a llorar a su hijo)
Il s'est fait shooter dans la street
Le dispararon en la calle
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
Abajo, eso se repite, se repite (se repite, se repite)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Beneficio, beneficio (beneficio, beneficio)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Una madre va a llorar a su hijo (una madre va a llorar a su hijo)
Il s'est fait shooter dans la street (tou-tou-tou-tou-touh)
Le dispararon en la calle (tou-tou-tou-tou-touh)
J'attire que la police et les ennuis (et la police)
Solo atraigo a la policía y los problemas (y la policía)
Maman m'avait prévenu mais j'ai préféré partir au charbon
Mamá me había advertido pero preferí ir al carbón
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Ir al carbón, ir al carbón)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Estoy en la zona y me hago (oh sí)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Necesito el cilindro de recarga (cilindro de recarga)
Faut la bonbonne à recharge
Necesito el cilindro de recarga
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Solo carbón)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (Todo el mundo aguanta)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Termino con guantes)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (No estoy seguro de volver)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Solo carbón)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (Todo el mundo aguanta)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Termino con guantes)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (No estoy seguro de volver)
Il est midi pile, j'suis guetteur, bicraveur en même temps
Es mediodía en punto, soy vigilante, traficante al mismo tiempo
Mes voisins m'alertent quand y a la DEB
Mis vecinos me alertan cuando está la DEB
J'ai les yeux rouge sang
Tengo los ojos rojos sangre
Tout deux, j'ai fait cinq cent sur la 'quette
Ambos, hice quinientos en la 'quete
C'est qui l'gros qui veut s'payer ma tête?
¿Quién es el gordo que quiere pagarme la cabeza?
Une balle dans la fossette pour finir au Beaumettes
Una bala en la fosa para terminar en Beaumettes
Bonnet bien balèze pour exploser des grosses têtes
Gorro bien grande para explotar cabezas grandes
J'arrive pas solo, j'arrive avec des anciens
No llego solo, llego con los antiguos
Qu'on 'crave de la bouteille, Alpha Lima, Wu-Tang
Que 'crave de la botella, Alpha Lima, Wu-Tang
Des calibres sous l'siège, allumez les cierges
Calibres bajo el asiento, enciendan las velas
Ramenez-moi des vierges, j'suis comme au paradis
Tráiganme vírgenes, estoy como en el paraíso
Si j'tire, j'vais pas rater, j'fais pas d'karaté
Si disparo, no voy a fallar, no hago karate
J'pourrais pas m'arrêter, ils ont pas un radis
No podría parar, no tienen un radis
Police, jeunes filent
Policía, jóvenes huyen
T'es un hazi charbon
Eres un hazi carbón
Faudra pas d'mander, "pardon"
No pidas "perdón"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, eso significa, "patrón"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, eso significa, "patrón"
J'esquive la police et la BAC de nuit (et la police)
Esquivo a la policía y la BAC de noche (y la policía)
J'essaye d'm'endormir mais j'ai trop d'soucis
Intento dormirme pero tengo demasiados problemas
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Ir al carbón, ir al carbón)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Estoy en la zona y me hago (oh sí)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Necesito el cilindro de recarga (cilindro de recarga)
Faut la bonbonne à recharge
Necesito el cilindro de recarga
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Solo carbón)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (Todo el mundo aguanta)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Termino con guantes)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (No estoy seguro de volver)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Solo carbón)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (Todo el mundo aguanta)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
¿Sabes lo que pasa por mi cabeza? (Termino con guantes)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
¿Sabes lo que pasa en la tess? (No estoy seguro de volver)
Tony on the beat
Tony sul beat
J'me lève à onze heures quarante
Mi alzo alle undici e quaranta
Midi, j'ouvre le R, la daronne en a marre
A mezzogiorno, apro la R, la mamma ne ha abbastanza
Douleur et misère, les microbes veulent manger
Dolore e miseria, i germi vogliono mangiare
Grandi dans l'danger (danger)
Cresciuto nel pericolo (pericolo)
Beaucoup de biftons, pointe de vente qui rapporte grave (grave)
Un sacco di soldi, punto di vendita che rende molto (molto)
Lacoste, TN quand j'suis dans l'hall (wesh)
Lacoste, TN quando sono nel foyer (wesh)
Monnaie, monnaie dans ma te-tê
Moneta, moneta nella mia testa
Quand tu viens au charbon, la sacoche, tu la tiens (han)
Quando vieni al carbone, la borsa, la tieni (han)
Pas de trou, pas de chrome, fais les choses bien (han, jamais)
Nessun buco, nessun cromo, fai le cose bene (han, mai)
"Badaboum" dans ta portière pour un cartel (poh)
"Badaboum" nella tua portiera per un cartello (poh)
Cuisine la zipette dans le bordel
Cucina lo zip nel bordello
Tu sais pas c'qui s'passe dans nos cités délabrées
Non sai cosa succede nelle nostre città in rovina
J'suis en plein d'dans, dans l'plan, faut pas dormir
Sono nel bel mezzo, nel piano, non devi dormire
(Han, han, han, han)
(Han, han, han, han)
J'ai fini interpellé par la BAC de nuit (BAC de nuit, fuck)
Sono stato fermato dalla BAC di notte (BAC di notte, cazzo)
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
In basso, si ripete, si ripete (si ripete, si ripete)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Profitto, profitto (profitto, profitto)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Una madre piangerà suo figlio (una madre piangerà suo figlio)
Il s'est fait shooter dans la street
È stato sparato per strada
En bas, ça ré-ti, ré-ti (ré-ti, ré-ti)
In basso, si ripete, si ripete (si ripete, si ripete)
Bénéfice, bénéfice (bénéfice, bénéfice)
Profitto, profitto (profitto, profitto)
Une daronne va pleurer son fils (une daronne va pleurer son fils)
Una madre piangerà suo figlio (una madre piangerà suo figlio)
Il s'est fait shooter dans la street (tou-tou-tou-tou-touh)
È stato sparato per strada (tou-tou-tou-tou-touh)
J'attire que la police et les ennuis (et la police)
Attiro solo la polizia e i problemi (e la polizia)
Maman m'avait prévenu mais j'ai préféré partir au charbon
Mamma mi aveva avvertito ma ho preferito andare al carbone
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Andare al carbone, andare al carbone)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Sono nella zona e mi ci faccio (oh sì)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Serve la bombola ricaricabile (bombola ricaricabile)
Faut la bonbonne à recharge
Serve la bombola ricaricabile
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Sai cosa succede nella mia testa? (Solo carbone)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Sai cosa succede nel quartiere? (Tutti tengono il go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Sai cosa succede nella mia testa? (Finisco con i guanti)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Sai cosa succede nel quartiere? (Non sono sicuro di tornare)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Sai cosa succede nella mia testa? (Solo carbone)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Sai cosa succede nel quartiere? (Tutti tengono il go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Sai cosa succede nella mia testa? (Finisco con i guanti)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûre de rentrer)
Sai cosa succede nel quartiere? (Non sono sicuro di tornare)
Il est midi pile, j'suis guetteur, bicraveur en même temps
È mezzogiorno in punto, sono un guardiano, un trafficante allo stesso tempo
Mes voisins m'alertent quand y a la DEB
I miei vicini mi avvertono quando c'è la DEB
J'ai les yeux rouge sang
Ho gli occhi rossi sangue
Tout deux, j'ai fait cinq cent sur la 'quette
Entrambi, ho fatto cinquecento sulla 'quette
C'est qui l'gros qui veut s'payer ma tête?
Chi è il grosso che vuole pagare la mia testa?
Une balle dans la fossette pour finir au Beaumettes
Un proiettile nella fossetta per finire a Beaumettes
Bonnet bien balèze pour exploser des grosses têtes
Cappello molto robusto per far esplodere le teste grosse
J'arrive pas solo, j'arrive avec des anciens
Non arrivo da solo, arrivo con i vecchi
Qu'on 'crave de la bouteille, Alpha Lima, Wu-Tang
Che 'crave della bottiglia, Alpha Lima, Wu-Tang
Des calibres sous l'siège, allumez les cierges
Calibri sotto il sedile, accendete le candele
Ramenez-moi des vierges, j'suis comme au paradis
Portatemi delle vergini, mi sento come in paradiso
Si j'tire, j'vais pas rater, j'fais pas d'karaté
Se sparo, non mancherò, non faccio karate
J'pourrais pas m'arrêter, ils ont pas un radis
Non potrei fermarmi, non hanno un soldo
Police, jeunes filent
Polizia, i giovani scappano
T'es un hazi charbon
Sei un hazi carbone
Faudra pas d'mander, "pardon"
Non chiedere, "scusa"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, significa, "capo"
Jefe, ça veut dire, "patron"
Jefe, significa, "capo"
J'esquive la police et la BAC de nuit (et la police)
Schivo la polizia e la BAC di notte (e la polizia)
J'essaye d'm'endormir mais j'ai trop d'soucis
Cerco di addormentarmi ma ho troppi problemi
(Partir au charbon, partir au charbon)
(Andare al carbone, andare al carbone)
J'suis dans la zone et j'm'y fais (oh oui)
Sono nella zona e mi ci faccio (oh sì)
Faut la bonbonne à recharge (bonbonne à recharge)
Serve la bombola ricaricabile (bombola ricaricabile)
Faut la bonbonne à recharge
Serve la bombola ricaricabile
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Sai cosa succede nella mia testa? (Solo carbone)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Sai cosa succede nel quartiere? (Tutti tengono il go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Sai cosa succede nella mia testa? (Finisco con i guanti)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Sai cosa succede nel quartiere? (Non sono sicuro di tornare)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (Que du charbon)
Sai cosa succede nella mia testa? (Solo carbone)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (Tout l'monde tient l'go)
Sai cosa succede nel quartiere? (Tutti tengono il go)
Tu sais c'qui s'passe dans ma tête? (J'finis ganté)
Sai cosa succede nella mia testa? (Finisco con i guanti)
Tu sais c'qui s'passe dans la tess? (J'suis pas sûr de rentrer)
Sai cosa succede nel quartiere? (Non sono sicuro di tornare)

Wissenswertes über das Lied Charbon von ALP

Wer hat das Lied “Charbon” von ALP komponiert?
Das Lied “Charbon” von ALP wurde von ALP, Henoc Bofenda komponiert.

Beliebteste Lieder von ALP

Andere Künstler von Trap