Il Dono Del Cervo

Angelo Branduardi, Luisa Zappa

Liedtexte Übersetzung

Dimmi, buon signore
Che siedi così quieto
La fine del tuo viaggio
Che cosa ci portò?
Le teste maculate di feroci tigri
Per fartene tappeto le loro pelli?

Sulle colline
Fra il quarto e il quinto mese
Io, per cacciare
Da solo me ne andai
E fu così che, col cuore in gola
Un agguato al daino io tendevo
Ed invece venne il cervo
Che, davanti a me, si fermò
E fu così, che col cuore in gola
Un agguato al daino io tendevo
Ed invece venne il cervo
Che, davanti a me, si fermò

"Piango il mio destino
Io presto morirò
Ed in dono allora
A te io offrirò
Queste ampie corna
Mio buon signore
Dalle mie orecchie
Tu potrai bere
Un chiaro specchio
Sarà per te il mio occhio
Con il mio pelo
Pennelli ti farai
Se la mia carne cibo ti sarà
La mia pelle ti riscalderà
E sarà il mio fegato
Che coraggio ti dara
E così sarà, buon signore
Che il corpo del tuo vecchio servo
Sette volte darà frutto
Sette volte fiorirà

Dimmi buon signore
Che siedi così quieto
La fine del tuo viaggio
Che cosa ci portò?
Che cosa ci portò?

Dimmi, buon signore
Sag mir, guter Herr
Che siedi così quieto
Der du so ruhig sitzt
La fine del tuo viaggio
Das Ende deiner Reise
Che cosa ci portò?
Was hat es uns gebracht?
Le teste maculate di feroci tigri
Die befleckten Köpfe von wilden Tigern
Per fartene tappeto le loro pelli?
Um aus ihren Fellen einen Teppich für dich zu machen?
Sulle colline
Auf den Hügeln
Fra il quarto e il quinto mese
Zwischen dem vierten und dem fünften Monat
Io, per cacciare
Ich, um zu jagen
Da solo me ne andai
Ging alleine weg
E fu così che, col cuore in gola
Und so war es, dass ich, mit Herzklopfen
Un agguato al daino io tendevo
Einen Hinterhalt für den Rehbock legte
Ed invece venne il cervo
Und stattdessen kam der Hirsch
Che, davanti a me, si fermò
Der, vor mir, stehen blieb
E fu così, che col cuore in gola
Und so war es, dass ich, mit Herzklopfen
Un agguato al daino io tendevo
Einen Hinterhalt für den Rehbock legte
Ed invece venne il cervo
Und stattdessen kam der Hirsch
Che, davanti a me, si fermò
Der, vor mir, stehen blieb
"Piango il mio destino
"Ich weine um mein Schicksal
Io presto morirò
Ich werde bald sterben
Ed in dono allora
Und als Geschenk dann
A te io offrirò
Werde ich dir anbieten
Queste ampie corna
Diese breiten Hörner
Mio buon signore
Mein guter Herr
Dalle mie orecchie
Aus meinen Ohren
Tu potrai bere
Wirst du trinken können
Un chiaro specchio
Ein klarer Spiegel
Sarà per te il mio occhio
Wird mein Auge für dich sein
Con il mio pelo
Mit meinem Fell
Pennelli ti farai
Wirst du dir Pinsel machen
Se la mia carne cibo ti sarà
Wenn mein Fleisch dir Nahrung sein wird
La mia pelle ti riscalderà
Wird meine Haut dich wärmen
E sarà il mio fegato
Und es wird meine Leber sein
Che coraggio ti dara
Die dir Mut geben wird
E così sarà, buon signore
Und so wird es sein, guter Herr
Che il corpo del tuo vecchio servo
Dass der Körper deines alten Dieners
Sette volte darà frutto
Siebenmal Früchte tragen wird
Sette volte fiorirà
Siebenmal wird er blühen
Dimmi buon signore
Sag mir, guter Herr
Che siedi così quieto
Der du so ruhig sitzt
La fine del tuo viaggio
Das Ende deiner Reise
Che cosa ci portò?
Was hat es uns gebracht?
Che cosa ci portò?
Was hat es uns gebracht?
Dimmi, buon signore
Diga-me, bom senhor
Che siedi così quieto
Que senta tão quieto
La fine del tuo viaggio
O fim da sua viagem
Che cosa ci portò?
O que nos trouxe?
Le teste maculate di feroci tigri
As cabeças manchadas de ferozes tigres
Per fartene tappeto le loro pelli?
Para fazer um tapete com suas peles?
Sulle colline
Nas colinas
Fra il quarto e il quinto mese
Entre o quarto e o quinto mês
Io, per cacciare
Eu, para caçar
Da solo me ne andai
Sozinho fui
E fu così che, col cuore in gola
E foi assim que, com o coração na boca
Un agguato al daino io tendevo
Uma emboscada ao veado eu armava
Ed invece venne il cervo
E em vez disso veio o cervo
Che, davanti a me, si fermò
Que, diante de mim, parou
E fu così, che col cuore in gola
E foi assim, que com o coração na boca
Un agguato al daino io tendevo
Uma emboscada ao veado eu armava
Ed invece venne il cervo
E em vez disso veio o cervo
Che, davanti a me, si fermò
Que, diante de mim, parou
"Piango il mio destino
"Choro o meu destino
Io presto morirò
Eu logo morrerei
Ed in dono allora
E em presente então
A te io offrirò
A você eu oferecerei
Queste ampie corna
Estes amplos chifres
Mio buon signore
Meu bom senhor
Dalle mie orecchie
De minhas orelhas
Tu potrai bere
Você poderá beber
Un chiaro specchio
Um claro espelho
Sarà per te il mio occhio
Será para você o meu olho
Con il mio pelo
Com o meu pelo
Pennelli ti farai
Pincéis você fará
Se la mia carne cibo ti sarà
Se a minha carne for alimento para você
La mia pelle ti riscalderà
A minha pele te aquecerá
E sarà il mio fegato
E será o meu fígado
Che coraggio ti dara
Que coragem te dará
E così sarà, buon signore
E assim será, bom senhor
Che il corpo del tuo vecchio servo
Que o corpo do seu velho servo
Sette volte darà frutto
Sete vezes dará fruto
Sette volte fiorirà
Sete vezes florescerá
Dimmi buon signore
Diga-me bom senhor
Che siedi così quieto
Que senta tão quieto
La fine del tuo viaggio
O fim da sua viagem
Che cosa ci portò?
O que nos trouxe?
Che cosa ci portò?
O que nos trouxe?
Dimmi, buon signore
Tell me, good sir
Che siedi così quieto
Who sits so quietly
La fine del tuo viaggio
The end of your journey
Che cosa ci portò?
What did it bring us?
Le teste maculate di feroci tigri
The spotted heads of fierce tigers
Per fartene tappeto le loro pelli?
To make their skins your carpet?
Sulle colline
On the hills
Fra il quarto e il quinto mese
Between the fourth and fifth month
Io, per cacciare
I, to hunt
Da solo me ne andai
Alone I went
E fu così che, col cuore in gola
And so it was that, with my heart in my throat
Un agguato al daino io tendevo
I was laying a trap for the deer
Ed invece venne il cervo
And instead came the stag
Che, davanti a me, si fermò
Who, in front of me, stopped
E fu così, che col cuore in gola
And so it was, with my heart in my throat
Un agguato al daino io tendevo
I was laying a trap for the deer
Ed invece venne il cervo
And instead came the stag
Che, davanti a me, si fermò
Who, in front of me, stopped
"Piango il mio destino
"I weep for my fate
Io presto morirò
I will soon die
Ed in dono allora
And then as a gift
A te io offrirò
To you I will offer
Queste ampie corna
These wide antlers
Mio buon signore
My good sir
Dalle mie orecchie
From my ears
Tu potrai bere
You will be able to drink
Un chiaro specchio
A clear mirror
Sarà per te il mio occhio
Will be my eye for you
Con il mio pelo
With my fur
Pennelli ti farai
You will make brushes
Se la mia carne cibo ti sarà
If my flesh will be food for you
La mia pelle ti riscalderà
My skin will warm you
E sarà il mio fegato
And it will be my liver
Che coraggio ti dara
That will give you courage
E così sarà, buon signore
And so it will be, good sir
Che il corpo del tuo vecchio servo
That the body of your old servant
Sette volte darà frutto
Seven times will bear fruit
Sette volte fiorirà
Seven times will bloom
Dimmi buon signore
Tell me good sir
Che siedi così quieto
Who sits so quietly
La fine del tuo viaggio
The end of your journey
Che cosa ci portò?
What did it bring us?
Che cosa ci portò?
What did it bring us?
Dimmi, buon signore
Dime, buen señor
Che siedi così quieto
Que te sientas tan tranquilo
La fine del tuo viaggio
El final de tu viaje
Che cosa ci portò?
¿Qué nos trajo?
Le teste maculate di feroci tigri
¿Las cabezas manchadas de feroces tigres
Per fartene tappeto le loro pelli?
Para hacer alfombras con sus pieles?
Sulle colline
En las colinas
Fra il quarto e il quinto mese
Entre el cuarto y el quinto mes
Io, per cacciare
Yo, para cazar
Da solo me ne andai
Solo me fui
E fu così che, col cuore in gola
Y fue así que, con el corazón en la garganta
Un agguato al daino io tendevo
Tendí una emboscada al ciervo
Ed invece venne il cervo
Y en cambio vino el venado
Che, davanti a me, si fermò
Que, delante de mí, se detuvo
E fu così, che col cuore in gola
Y fue así, que con el corazón en la garganta
Un agguato al daino io tendevo
Tendí una emboscada al ciervo
Ed invece venne il cervo
Y en cambio vino el venado
Che, davanti a me, si fermò
Que, delante de mí, se detuvo
"Piango il mio destino
"Lloro mi destino
Io presto morirò
Pronto moriré
Ed in dono allora
Y en donación entonces
A te io offrirò
A ti te ofreceré
Queste ampie corna
Estos amplios cuernos
Mio buon signore
Mi buen señor
Dalle mie orecchie
Desde mis orejas
Tu potrai bere
Podrás beber
Un chiaro specchio
Un claro espejo
Sarà per te il mio occhio
Será para ti mi ojo
Con il mio pelo
Con mi pelo
Pennelli ti farai
Te harás pinceles
Se la mia carne cibo ti sarà
Si mi carne te sirve de alimento
La mia pelle ti riscalderà
Mi piel te calentará
E sarà il mio fegato
Y será mi hígado
Che coraggio ti dara
El que te dará coraje
E così sarà, buon signore
Y así será, buen señor
Che il corpo del tuo vecchio servo
Que el cuerpo de tu viejo sirviente
Sette volte darà frutto
Siete veces dará fruto
Sette volte fiorirà
Siete veces florecerá
Dimmi buon signore
Dime buen señor
Che siedi così quieto
Que te sientas tan tranquilo
La fine del tuo viaggio
El final de tu viaje
Che cosa ci portò?
¿Qué nos trajo?
Che cosa ci portò?
¿Qué nos trajo?
Dimmi, buon signore
Dis-moi, bon seigneur
Che siedi così quieto
Qui est assis si tranquillement
La fine del tuo viaggio
La fin de ton voyage
Che cosa ci portò?
Qu'est-ce que cela nous a apporté ?
Le teste maculate di feroci tigri
Les têtes tachetées de féroces tigres
Per fartene tappeto le loro pelli?
Pour en faire un tapis de leurs peaux ?
Sulle colline
Sur les collines
Fra il quarto e il quinto mese
Entre le quatrième et le cinquième mois
Io, per cacciare
Moi, pour chasser
Da solo me ne andai
Je suis parti seul
E fu così che, col cuore in gola
Et c'est ainsi que, le cœur battant
Un agguato al daino io tendevo
J'ai tendu une embuscade au daim
Ed invece venne il cervo
Et à la place est venu le cerf
Che, davanti a me, si fermò
Qui, devant moi, s'est arrêté
E fu così, che col cuore in gola
Et c'est ainsi, que le cœur battant
Un agguato al daino io tendevo
J'ai tendu une embuscade au daim
Ed invece venne il cervo
Et à la place est venu le cerf
Che, davanti a me, si fermò
Qui, devant moi, s'est arrêté
"Piango il mio destino
"Je pleure mon destin
Io presto morirò
Je vais bientôt mourir
Ed in dono allora
Et en cadeau alors
A te io offrirò
Je t'offrirai
Queste ampie corna
Ces larges cornes
Mio buon signore
Mon bon seigneur
Dalle mie orecchie
De mes oreilles
Tu potrai bere
Tu pourras boire
Un chiaro specchio
Un miroir clair
Sarà per te il mio occhio
Sera pour toi mon œil
Con il mio pelo
Avec ma fourrure
Pennelli ti farai
Tu te feras des pinceaux
Se la mia carne cibo ti sarà
Si ma chair te nourrit
La mia pelle ti riscalderà
Ma peau te réchauffera
E sarà il mio fegato
Et ce sera mon foie
Che coraggio ti dara
Qui te donnera du courage
E così sarà, buon signore
Et ainsi sera, bon seigneur
Che il corpo del tuo vecchio servo
Que le corps de ton vieux serviteur
Sette volte darà frutto
Sept fois portera du fruit
Sette volte fiorirà
Sept fois fleurira
Dimmi buon signore
Dis-moi bon seigneur
Che siedi così quieto
Qui est assis si tranquillement
La fine del tuo viaggio
La fin de ton voyage
Che cosa ci portò?
Qu'est-ce que cela nous a apporté ?
Che cosa ci portò?
Qu'est-ce que cela nous a apporté ?

Wissenswertes über das Lied Il Dono Del Cervo von Angelo Branduardi

Auf welchen Alben wurde das Lied “Il Dono Del Cervo” von Angelo Branduardi veröffentlicht?
Angelo Branduardi hat das Lied auf den Alben “A La Foire De L'Est - Alla Fiera Dell Est” im Jahr 1976, “Alla fiera dell’est” im Jahr 1976 und “The Platinum Collection” im Jahr 2005 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Il Dono Del Cervo” von Angelo Branduardi komponiert?
Das Lied “Il Dono Del Cervo” von Angelo Branduardi wurde von Angelo Branduardi, Luisa Zappa komponiert.

Beliebteste Lieder von Angelo Branduardi

Andere Künstler von Folk