Vivement quoi

Briac Severe

Liedtexte Übersetzung

J'ai passé trop de temps à attendre
J'sais même pas vivement quoi
À vouloir me briser les phalanges
Ce serait la vitre en bas
Franchissez l'âge et pas la tombe
Là, t'as la vie devant toi
J'préfère dire à l'avance
J'ai qu'une âme, j'compte pas la vendre (han)
Même si la route est longue
J'sais que les années sont courtes
J'vais finir par apprendre (han)
Pour faire une heure de gloire
Faut combien d'sale quart d'heure?
Combien j'en ai d'avance

Imagine, j'remplis l'bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
Imagine tout en haut
Y a qu'l'écho qui m'répond
J'ai dû penser tout haut
J'aurais mieux fait d'me taire
Mieux fait d'me taire
Mieux fait d'me taire

Imagine, j'remplis l'bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
Imagine tout en haut
Y a qu'l'écho qui m'répond
J'ai dû rêver trop fort
J'aurais mieux fait d'le faire
Mieux fait d'le faire
Mieux fait d'le faire

(Pardon pour c'que j'deviens)
Pardon pour c'que j'deviens
(Pardon pour c'que j'deviens)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
Pardon pour c'que d'deviens
(Pardon pour c'que j'deviens)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)

Pardon pour c'que d'deviens
(Pardon pour c'que j'deviens)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
Pardon pour c'que d'deviens

J'ai passé trop de temps à attendre
À six heures par la fenêtre
À prendre un minimum de place
Pour que ces putes m'acceptent
J'connais tant l'brouillard sans les phares
J'connais même pas l'adresse
Tant pis faut qu'j'fasse ma liasse
Maman veut voir la Grèce
À force d'ignorer, j'finis par la connaître
La colère une commode
J'savais déjà qu'elle m'écraserait quand j'collais des comètes
J'me posais un tas de questions
Pourquoi j'vois dépasser autant d'ailerons?
J'ai peur d'devenir comme eux
De tout mélanger, l'émotion, j'ai les promesses

Imagine, j'remplis l'bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
Imagine tout en haut
Y a qu'l'écho qui m'répond
J'ai dû penser trop fort
J'aurais mieux fait d'me taire
Mieux fait d'me taire
Mieux fait d'me taire

Imagine, j'remplis l'bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
Imagine tout en haut
Y a qu'l'écho qui m'répond
J'ai dû rêver trop fort
J'aurais mieux fait d'le faire
Mieux fait d'le faire
Mieux fait d'le faire

J'ai passé trop de temps à attendre
Passei muito tempo esperando
J'sais même pas vivement quoi
Nem sei bem o quê
À vouloir me briser les phalanges
Querendo quebrar meus dedos
Ce serait la vitre en bas
Seria a janela lá embaixo
Franchissez l'âge et pas la tombe
Ultrapasse a idade, não o túmulo
Là, t'as la vie devant toi
Aí, você tem a vida pela frente
J'préfère dire à l'avance
Prefiro dizer com antecedência
J'ai qu'une âme, j'compte pas la vendre (han)
Só tenho uma alma, não pretendo vendê-la (han)
Même si la route est longue
Mesmo se o caminho é longo
J'sais que les années sont courtes
Sei que os anos são curtos
J'vais finir par apprendre (han)
Vou acabar aprendendo (han)
Pour faire une heure de gloire
Para ter uma hora de glória
Faut combien d'sale quart d'heure?
Quantos quartos de hora ruins são necessários?
Combien j'en ai d'avance
Quantos eu tenho de antecedência?
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, eu encho a mala
J'reste dans l'bad, ce serait con
Fico na bad, seria estúpido
Imagine tout en haut
Imagine lá no topo
Y a qu'l'écho qui m'répond
Só o eco me responde
J'ai dû penser tout haut
Devo ter pensado alto
J'aurais mieux fait d'me taire
Teria sido melhor ficar quieto
Mieux fait d'me taire
Melhor ficar quieto
Mieux fait d'me taire
Melhor ficar quieto
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, eu encho a mala
J'reste dans l'bad, ce serait con
Fico na bad, seria estúpido
Imagine tout en haut
Imagine lá no topo
Y a qu'l'écho qui m'répond
Só o eco me responde
J'ai dû rêver trop fort
Devo ter sonhado alto
J'aurais mieux fait d'le faire
Teria sido melhor fazer
Mieux fait d'le faire
Melhor fazer
Mieux fait d'le faire
Melhor fazer
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Desculpe pelo que me tornei)
Pardon pour c'que j'deviens
Desculpe pelo que me tornei
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Desculpe pelo que me tornei)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Desculpe pelo que eu poderia ter sido
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Desculpe pelo que eu poderia ter sido)
Pardon pour c'que d'deviens
Desculpe pelo que me tornei
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Desculpe pelo que me tornei)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Desculpe pelo que eu poderia ter sido
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Desculpe pelo que eu poderia ter sido)
Pardon pour c'que d'deviens
Desculpe pelo que me tornei
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Desculpe pelo que me tornei)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Desculpe pelo que eu poderia ter sido
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Desculpe pelo que eu poderia ter sido)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Desculpe pelo que eu poderia ter sido
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Desculpe pelo que eu poderia ter sido)
Pardon pour c'que d'deviens
Desculpe pelo que me tornei
J'ai passé trop de temps à attendre
Passei muito tempo esperando
À six heures par la fenêtre
Às seis horas pela janela
À prendre un minimum de place
Tentando ocupar o mínimo de espaço
Pour que ces putes m'acceptent
Para que essas vadias me aceitem
J'connais tant l'brouillard sans les phares
Conheço bem a névoa sem os faróis
J'connais même pas l'adresse
Nem sei o endereço
Tant pis faut qu'j'fasse ma liasse
Tanto faz, preciso fazer minha grana
Maman veut voir la Grèce
Mamãe quer ver a Grécia
À force d'ignorer, j'finis par la connaître
Por ignorar tanto, acabo conhecendo
La colère une commode
A raiva é um armário
J'savais déjà qu'elle m'écraserait quand j'collais des comètes
Eu já sabia que ela me esmagaria quando eu colava cometas
J'me posais un tas de questions
Eu me fazia um monte de perguntas
Pourquoi j'vois dépasser autant d'ailerons?
Por que vejo tantas barbatanas se destacando?
J'ai peur d'devenir comme eux
Tenho medo de me tornar como eles
De tout mélanger, l'émotion, j'ai les promesses
De misturar tudo, a emoção, tenho as promessas
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, eu encho a mala
J'reste dans l'bad, ce serait con
Fico na bad, seria estúpido
Imagine tout en haut
Imagine lá no topo
Y a qu'l'écho qui m'répond
Só o eco me responde
J'ai dû penser trop fort
Devo ter pensado alto
J'aurais mieux fait d'me taire
Teria sido melhor ficar quieto
Mieux fait d'me taire
Melhor ficar quieto
Mieux fait d'me taire
Melhor ficar quieto
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, eu encho a mala
J'reste dans l'bad, ce serait con
Fico na bad, seria estúpido
Imagine tout en haut
Imagine lá no topo
Y a qu'l'écho qui m'répond
Só o eco me responde
J'ai dû rêver trop fort
Devo ter sonhado alto
J'aurais mieux fait d'le faire
Teria sido melhor fazer
Mieux fait d'le faire
Melhor fazer
Mieux fait d'le faire
Melhor fazer
J'ai passé trop de temps à attendre
I've spent too much time waiting
J'sais même pas vivement quoi
I don't even know eagerly what
À vouloir me briser les phalanges
Wanting to break my knuckles
Ce serait la vitre en bas
It would be the window below
Franchissez l'âge et pas la tombe
Cross the age and not the grave
Là, t'as la vie devant toi
There, you have life in front of you
J'préfère dire à l'avance
I prefer to say in advance
J'ai qu'une âme, j'compte pas la vendre (han)
I only have one soul, I don't plan to sell it (han)
Même si la route est longue
Even if the road is long
J'sais que les années sont courtes
I know the years are short
J'vais finir par apprendre (han)
I will end up learning (han)
Pour faire une heure de gloire
To make an hour of glory
Faut combien d'sale quart d'heure?
How many dirty quarter of an hour do you need?
Combien j'en ai d'avance
How many do I have in advance
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, I fill the bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
I stay in the bad, it would be stupid
Imagine tout en haut
Imagine all the way up
Y a qu'l'écho qui m'répond
There's only the echo that answers me
J'ai dû penser tout haut
I must have thought out loud
J'aurais mieux fait d'me taire
I would have done better to shut up
Mieux fait d'me taire
Better to shut up
Mieux fait d'me taire
Better to shut up
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, I fill the bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
I stay in the bad, it would be stupid
Imagine tout en haut
Imagine all the way up
Y a qu'l'écho qui m'répond
There's only the echo that answers me
J'ai dû rêver trop fort
I must have dreamed too hard
J'aurais mieux fait d'le faire
I would have done better to do it
Mieux fait d'le faire
Better to do it
Mieux fait d'le faire
Better to do it
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Sorry for what I'm becoming)
Pardon pour c'que j'deviens
Sorry for what I'm becoming
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Sorry for what I'm becoming)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Sorry for what I could have been
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Sorry for what I could have been)
Pardon pour c'que d'deviens
Sorry for what I'm becoming
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Sorry for what I'm becoming)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Sorry for what I could have been
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Sorry for what I could have been)
Pardon pour c'que d'deviens
Sorry for what I'm becoming
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Sorry for what I'm becoming)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Sorry for what I could have been
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Sorry for what I could have been)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Sorry for what I could have been
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Sorry for what I could have been)
Pardon pour c'que d'deviens
Sorry for what I'm becoming
J'ai passé trop de temps à attendre
I've spent too much time waiting
À six heures par la fenêtre
At six o'clock by the window
À prendre un minimum de place
Taking up a minimum of space
Pour que ces putes m'acceptent
So that these bitches accept me
J'connais tant l'brouillard sans les phares
I know so much the fog without the headlights
J'connais même pas l'adresse
I don't even know the address
Tant pis faut qu'j'fasse ma liasse
Too bad I have to make my bundle
Maman veut voir la Grèce
Mom wants to see Greece
À force d'ignorer, j'finis par la connaître
By ignoring, I end up knowing her
La colère une commode
Anger a dresser
J'savais déjà qu'elle m'écraserait quand j'collais des comètes
I already knew she would crush me when I was sticking comets
J'me posais un tas de questions
I was asking myself a lot of questions
Pourquoi j'vois dépasser autant d'ailerons?
Why do I see so many fins sticking out?
J'ai peur d'devenir comme eux
I'm afraid of becoming like them
De tout mélanger, l'émotion, j'ai les promesses
Mixing everything up, the emotion, I have the promises
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, I fill the bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
I stay in the bad, it would be stupid
Imagine tout en haut
Imagine all the way up
Y a qu'l'écho qui m'répond
There's only the echo that answers me
J'ai dû penser trop fort
I must have thought too hard
J'aurais mieux fait d'me taire
I would have done better to shut up
Mieux fait d'me taire
Better to shut up
Mieux fait d'me taire
Better to shut up
Imagine, j'remplis l'bag
Imagine, I fill the bag
J'reste dans l'bad, ce serait con
I stay in the bad, it would be stupid
Imagine tout en haut
Imagine all the way up
Y a qu'l'écho qui m'répond
There's only the echo that answers me
J'ai dû rêver trop fort
I must have dreamed too hard
J'aurais mieux fait d'le faire
I would have done better to do it
Mieux fait d'le faire
Better to do it
Mieux fait d'le faire
Better to do it
J'ai passé trop de temps à attendre
Ho passato troppo tempo ad aspettare
J'sais même pas vivement quoi
Non so nemmeno cosa con impazienza
À vouloir me briser les phalanges
A voler rompere le falangi
Ce serait la vitre en bas
Sarebbe il vetro in basso
Franchissez l'âge et pas la tombe
Superate l'età e non la tomba
Là, t'as la vie devant toi
Lì, hai la vita davanti a te
J'préfère dire à l'avance
Preferisco dire in anticipo
J'ai qu'une âme, j'compte pas la vendre (han)
Ho solo un'anima, non ho intenzione di venderla (han)
Même si la route est longue
Anche se la strada è lunga
J'sais que les années sont courtes
So che gli anni sono brevi
J'vais finir par apprendre (han)
Finirò per imparare (han)
Pour faire une heure de gloire
Per fare un'ora di gloria
Faut combien d'sale quart d'heure?
Quanti quarti d'ora sporchi ci vogliono?
Combien j'en ai d'avance
Quanti ne ho in anticipo
Imagine, j'remplis l'bag
Immagina, riempio la borsa
J'reste dans l'bad, ce serait con
Resto nel brutto, sarebbe stupido
Imagine tout en haut
Immagina tutto in alto
Y a qu'l'écho qui m'répond
C'è solo l'eco che mi risponde
J'ai dû penser tout haut
Devo aver pensato ad alta voce
J'aurais mieux fait d'me taire
Avrei fatto meglio a stare zitto
Mieux fait d'me taire
Meglio stare zitto
Mieux fait d'me taire
Meglio stare zitto
Imagine, j'remplis l'bag
Immagina, riempio la borsa
J'reste dans l'bad, ce serait con
Resto nel brutto, sarebbe stupido
Imagine tout en haut
Immagina tutto in alto
Y a qu'l'écho qui m'répond
C'è solo l'eco che mi risponde
J'ai dû rêver trop fort
Devo aver sognato troppo forte
J'aurais mieux fait d'le faire
Avrei fatto meglio a farlo
Mieux fait d'le faire
Meglio farlo
Mieux fait d'le faire
Meglio farlo
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Scusa per quello che sto diventando)
Pardon pour c'que j'deviens
Scusa per quello che sto diventando
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Scusa per quello che sto diventando)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Mi dispiace per quello che avrei potuto essere
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Mi dispiace per quello che avrei potuto essere)
Pardon pour c'que d'deviens
Scusa per quello che sto diventando
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Scusa per quello che sto diventando)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Mi dispiace per quello che avrei potuto essere
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Mi dispiace per quello che avrei potuto essere)
Pardon pour c'que d'deviens
Scusa per quello che sto diventando
(Pardon pour c'que j'deviens)
(Scusa per quello che sto diventando)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Mi dispiace per quello che avrei potuto essere
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Mi dispiace per quello che avrei potuto essere)
Désolé pour c'que j'aurais pu être
Mi dispiace per quello che avrei potuto essere
(Désolé pour c'que j'aurais pu être)
(Mi dispiace per quello che avrei potuto essere)
Pardon pour c'que d'deviens
Scusa per quello che sto diventando
J'ai passé trop de temps à attendre
Ho passato troppo tempo ad aspettare
À six heures par la fenêtre
Alle sei dalla finestra
À prendre un minimum de place
A prendere un minimo di spazio
Pour que ces putes m'acceptent
Perché queste puttane mi accettino
J'connais tant l'brouillard sans les phares
Conosco così bene la nebbia senza i fari
J'connais même pas l'adresse
Non conosco nemmeno l'indirizzo
Tant pis faut qu'j'fasse ma liasse
Non importa, devo fare il mio gruzzolo
Maman veut voir la Grèce
Mamma vuole vedere la Grecia
À force d'ignorer, j'finis par la connaître
Ignorandola, finisco per conoscerla
La colère une commode
La rabbia è un comò
J'savais déjà qu'elle m'écraserait quand j'collais des comètes
Sapevo già che mi avrebbe schiacciato quando attaccavo le comete
J'me posais un tas de questions
Mi ponevo un sacco di domande
Pourquoi j'vois dépasser autant d'ailerons?
Perché vedo spuntare così tante pinne?
J'ai peur d'devenir comme eux
Ho paura di diventare come loro
De tout mélanger, l'émotion, j'ai les promesses
Di mescolare tutto, l'emozione, ho le promesse
Imagine, j'remplis l'bag
Immagina, riempio la borsa
J'reste dans l'bad, ce serait con
Resto nel brutto, sarebbe stupido
Imagine tout en haut
Immagina tutto in alto
Y a qu'l'écho qui m'répond
C'è solo l'eco che mi risponde
J'ai dû penser trop fort
Devo aver pensato troppo forte
J'aurais mieux fait d'me taire
Avrei fatto meglio a stare zitto
Mieux fait d'me taire
Meglio stare zitto
Mieux fait d'me taire
Meglio stare zitto
Imagine, j'remplis l'bag
Immagina, riempio la borsa
J'reste dans l'bad, ce serait con
Resto nel brutto, sarebbe stupido
Imagine tout en haut
Immagina tutto in alto
Y a qu'l'écho qui m'répond
C'è solo l'eco che mi risponde
J'ai dû rêver trop fort
Devo aver sognato troppo forte
J'aurais mieux fait d'le faire
Avrei fatto meglio a farlo
Mieux fait d'le faire
Meglio farlo
Mieux fait d'le faire
Meglio farlo

Wissenswertes über das Lied Vivement quoi von Asinine

Wann wurde das Lied “Vivement quoi” von Asinine veröffentlicht?
Das Lied Vivement quoi wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Demi Moore / Vivement quoi” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Vivement quoi” von Asinine komponiert?
Das Lied “Vivement quoi” von Asinine wurde von Briac Severe komponiert.

Beliebteste Lieder von Asinine

Andere Künstler von French rap