Dis, Quand Reviendras‐Tu?

Monique Andree Serf

Liedtexte Übersetzung

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Voilà combien de temps que tu es reparti
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Et déambulerons dans les rues de Paris

Dis, quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Ton image me hante, je te parle tout bas
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi

Dis, quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins

Dis, mais quand reviendras-tu?
Dis, au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
So viele Tage sind vergangen, so viele Nächte
Voilà combien de temps que tu es reparti
So lange ist es her, dass du weggegangen bist
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Du hast mir gesagt, dies ist die letzte Reise
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Für unsere zerrissenen Herzen, ist es das letzte Schiffbruch
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Im Frühling, wirst du sehen, ich werde zurück sein
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Der Frühling ist schön, um über Liebe zu sprechen
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Wir werden zusammen die blühenden Gärten besuchen
Et déambulerons dans les rues de Paris
Und durch die Straßen von Paris schlendern
Dis, quand reviendras-tu?
Sag, wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es überhaupt?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Dass die ganze Zeit, die vergeht, kaum eingeholt werden kann
Que tout le temps perdu
Dass die ganze verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr eingeholt werden kann
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
Der Frühling ist schon lange vorbei
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Die toten Blätter knistern, die Holzfeuer brennen
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Paris sieht so schön aus in diesem Spätherbst
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Plötzlich sehne ich mich, ich träume, ich friere
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Ich schwank, ich kippe, und wie das Lied
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Ich gehe, ich komme, ich drehe mich, ich schleiche mich
Ton image me hante, je te parle tout bas
Dein Bild verfolgt mich, ich spreche leise mit dir
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
Und ich habe Liebeskummer, und ich vermisse dich
Dis, quand reviendras-tu?
Sag, wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es überhaupt?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Dass die ganze Zeit, die vergeht, kaum eingeholt werden kann
Que tout le temps perdu
Dass die ganze verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr eingeholt werden kann
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Ich liebe dich immer noch, ich liebe dich immer
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Ich liebe nur dich, ich liebe dich aus Liebe
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Wenn du nicht verstehst, dass du zurückkommen musst
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Ich werde aus uns beiden meine schönsten Erinnerungen machen
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Ich werde die Reise wieder aufnehmen, die Welt begeistert mich
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Ich werde mich an einer anderen Sonne wärmen
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Ich bin nicht eine von denen, die vor Kummer sterben
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
Ich habe nicht die Tugend der Seemannsfrauen
Dis, mais quand reviendras-tu?
Sag, wann wirst du zurückkommen?
Dis, au moins le sais-tu?
Sag, weißt du es überhaupt?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Dass die ganze Zeit, die vergeht, kaum eingeholt werden kann
Que tout le temps perdu
Dass die ganze verlorene Zeit
Ne se rattrape plus
Nicht mehr eingeholt werden kann
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Eis quantos dias, eis quantas noites
Voilà combien de temps que tu es reparti
Eis quanto tempo desde que partiste
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Disseste-me desta vez, é a última viagem
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para nossos corações despedaçados, é o último naufrágio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Na primavera, verás, estarei de volta
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
A primavera, é bonita para falar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Nós iremos juntos ver os jardins reflorescer
Et déambulerons dans les rues de Paris
E passearemos pelas ruas de Paris
Dis, quand reviendras-tu?
Diz, quando voltarás?
Dis, au moins le sais-tu?
Diz, ao menos sabes?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo o tempo que passa não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
A primavera fugiu há muito tempo
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
As folhas mortas estalam, as fogueiras ardem
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Ao ver Paris tão bela neste final de outono
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente me sinto nostálgica, sonho, tremo
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Balanço, capoto, e como a canção
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Vou, venho, viro, me viro, me arrasto
Ton image me hante, je te parle tout bas
Tua imagem me assombra, falo contigo em voz baixa
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
E tenho saudades de amor, e tenho saudades de ti
Dis, quand reviendras-tu?
Diz, quando voltarás?
Dis, au moins le sais-tu?
Diz, ao menos sabes?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo o tempo que passa não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Por mais que eu ainda te ame, por mais que eu sempre te ame
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Por mais que eu só ame a ti, por mais que eu te ame com amor
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Se não entendes que precisas voltar
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Farei de nós dois minhas mais belas lembranças
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Retomarei a estrada, o mundo me maravilha
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Irei me aquecer a outro sol
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Não sou daquelas que morrem de tristeza
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
Não tenho a virtude das mulheres de marinheiros
Dis, mais quand reviendras-tu?
Diz, mas quando voltarás?
Dis, au moins le sais-tu?
Diz, ao menos sabes?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo o tempo que passa não se recupera facilmente
Que tout le temps perdu
Que todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se recupera mais
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
That's how many days, that's how many nights
Voilà combien de temps que tu es reparti
That's how long since you left
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
You told me this time, it's the last journey
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
For our torn hearts, it's the last shipwreck
Au printemps, tu verras, je serai de retour
In the spring, you'll see, I'll be back
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
Spring is nice for talking about love
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
We will go together to see the gardens bloom again
Et déambulerons dans les rues de Paris
And we will stroll through the streets of Paris
Dis, quand reviendras-tu?
Tell me, when will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Tell me, at least do you know?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
That all the time that passes can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can no longer be caught up
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
Spring has long since fled
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
The dead leaves crackle, the wood fires burn
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Seeing Paris so beautiful in this late autumn
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Suddenly I languish, I dream, I shiver
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
I sway, I capsize, and like the refrain
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
I go, I come, I turn, I drag myself
Ton image me hante, je te parle tout bas
Your image haunts me, I speak softly to you
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
And I have the pain of love, and I have the pain of you
Dis, quand reviendras-tu?
Tell me, when will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Tell me, at least do you know?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
That all the time that passes can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can no longer be caught up
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Even though I still love you, even though I always love you
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Even though I only love you, even though I love you with all my heart
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
If you don't understand that you need to come back
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
I will make the two of us my most beautiful memories
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
I will hit the road again, the world amazes me
J'irai me réchauffer à un autre soleil
I will go warm myself under another sun
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
I'm not one of those who die of heartbreak
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
I don't have the virtue of sailors' wives
Dis, mais quand reviendras-tu?
Tell me, when will you come back?
Dis, au moins le sais-tu?
Tell me, at least do you know?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
That all the time that passes can hardly be caught up
Que tout le temps perdu
That all the lost time
Ne se rattrape plus
Can no longer be caught up
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
He aquí cuántos días, he aquí cuántas noches
Voilà combien de temps que tu es reparti
He aquí cuánto tiempo desde que te fuiste
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Me dijiste esta vez, es el último viaje
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para nuestros corazones desgarrados, es el último naufragio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
En primavera, verás, estaré de vuelta
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
La primavera es bonita para hablar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Iremos juntos a ver los jardines florecer
Et déambulerons dans les rues de Paris
Y pasearemos por las calles de París
Dis, quand reviendras-tu?
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo el tiempo que pasa apenas se recupera
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
Ya no se recupera
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
La primavera se fue hace mucho tiempo ya
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Crujen las hojas muertas, arden las hogueras
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Al ver París tan hermoso en este final de otoño
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente me languidezco, sueño, tiemblo
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Me tambaleo, me vuelco, y como la canción
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Voy, vengo, giro, me vuelvo, me arrastro
Ton image me hante, je te parle tout bas
Tu imagen me persigue, te hablo en voz baja
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
Y tengo el mal de amor, y te extraño
Dis, quand reviendras-tu?
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo el tiempo que pasa apenas se recupera
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
Ya no se recupera
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Aunque te siga amando, aunque te ame siempre
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Aunque solo te ame a ti, aunque te ame con amor
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Si no entiendes que debes volver
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Haré de nosotros dos mis recuerdos más bellos
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Retomaré el camino, el mundo me maravilla
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Iré a calentarme con otro sol
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
No soy de las que mueren de tristeza
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
No tengo la virtud de las mujeres de marineros
Dis, mais quand reviendras-tu?
Dime, ¿pero cuándo volverás?
Dis, au moins le sais-tu?
Dime, ¿al menos lo sabes?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Que todo el tiempo que pasa apenas se recupera
Que tout le temps perdu
Que todo el tiempo perdido
Ne se rattrape plus
Ya no se recupera
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Ecco quanti giorni, ecco quante notti
Voilà combien de temps que tu es reparti
Ecco quanto tempo è passato da quando sei partito
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Mi hai detto questa volta, è l'ultimo viaggio
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Per i nostri cuori strappati, è l'ultimo naufragio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
In primavera, vedrai, sarò di ritorno
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
La primavera, è bella per parlare d'amore
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Andremo insieme a vedere i giardini rifioriti
Et déambulerons dans les rues de Paris
E passeggeremo per le strade di Parigi
Dis, quand reviendras-tu?
Dimmi, quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Che tutto il tempo che passa non si recupera
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjа
La primavera è fuggita da molto tempo
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Scricchiolano le foglie morte, bruciano i fuochi di legna
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Vedendo Parigi così bella in questa fine d'autunno
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Improvvisamente mi languisco, sogno, rabbrividisco
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Oscillo, capovolgo, e come la canzone
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Vado, vengo, giro, mi giro, mi trascino
Ton image me hante, je te parle tout bas
La tua immagine mi perseguita, ti parlo sottovoce
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
E ho il mal d'amore, e ho il mal di te
Dis, quand reviendras-tu?
Dimmi, quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Che tutto il tempo che passa non si recupera
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Posso ancora amarti, posso sempre amarti
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Posso amare solo te, posso amarti d'amore
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Se non capisci che devi tornare
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
Farò di noi due i miei ricordi più belli
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
Riprenderò la strada, il mondo mi meraviglia
J'irai me réchauffer à un autre soleil
Andrò a scaldarmi sotto un altro sole
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Non sono di quelle che muoiono di dolore
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
Non ho la virtù delle donne dei marinai
Dis, mais quand reviendras-tu?
Dimmi, ma quando tornerai?
Dis, au moins le sais-tu?
Dimmi, almeno lo sai?
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère
Che tutto il tempo che passa non si recupera
Que tout le temps perdu
Che tutto il tempo perso
Ne se rattrape plus
Non si recupera più

Wissenswertes über das Lied Dis, Quand Reviendras‐Tu? von Barbara

Wann wurde das Lied “Dis, Quand Reviendras‐Tu?” von Barbara veröffentlicht?
Das Lied Dis, Quand Reviendras‐Tu? wurde im Jahr 1964, auf dem Album “Dis, Quand Reviendras-Tu ?” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Dis, Quand Reviendras‐Tu?” von Barbara komponiert?
Das Lied “Dis, Quand Reviendras‐Tu?” von Barbara wurde von Monique Andree Serf komponiert.

Beliebteste Lieder von Barbara

Andere Künstler von R&B