J'ai grandi dans une famille simple, mentalité on partage tout
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
Roubaix c'était pas les Champs
Mais on a jamais manqué d'argent
J'suis ni bicraveur, ni marchand
J'connais la rue qu'en y marchant
Quinze ans mon premier portable, SMS illimités
Seize ans j'écoute Civilisé sur un banc pas confortable
J'ai vu des vestes mais pas l'vent tourné
Les p'tits suivent quand les grands courraient
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourrer
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours où j'ai l'seum de moi
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
J'ai vu des potes taper la dure
J'en ai vu d'autres rapper la ue-r
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
Pourquoi j'ai peur des gens?
Petit j'flippais d'tout genre
Pourquoi j'crois pas Alice qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
Y a des choses que j'ai pas vues v'nir
Des larmes que j'ai pas su ret'nir
Des mots qu'j'aurais dû surligner
Des pages que j'aurais dû relire
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on est pas mieux qu'eux
À part, c'est ça le bac, ma leu-geu
On écrit bien, on parle mal
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien
Comme les bagarres à trois contre un
Une mère qui pleur, encore un p'tit qui décède
La vie vaut plus qu'un pull YSL
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
Jeune B.E, j'veux voir NYC
Mais mon rap s'arrête à Roissy
Les monuments ils changent pas ici, mais moi si
Sous l'paillasson, les clés ont moisies
Toujours dehors ou dans une caisse
Quand tout l'monde dort les chiens sans laisse réveillent la voisine
Ouais, j'étais p'tit, j'étais personne
J'voulais per-ra comme personne
J'ai passé des années dans l'ombre
Jusqu'à c'que les labels sonnent
J'ai pas eu d'aide de mon daron
Alors forcement j'ai fait des erreurs
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire ci
J'prends mais je sais dire merci
À ceux qui m'tendent une main propre
J'ai vu des potos s'faire ken
Fin tragique plutôt certaine
Je sais c'que c'est d'être mal vu
Comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
On m'a r'fusé des feats, fuck, j'en r'fusé aussi
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles
Ouais, j'drague plus, j'ai peur des captures
Pourquoi j'suis pas comme les autres?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
J'ai grandi dans une famille simple, mentalité on partage tout
Ich bin in einer einfachen Familie aufgewachsen, Mentalität wir teilen alles
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
Mit meinem Bruder, wir schliefen im selben Zimmer
Roubaix c'était pas les Champs
Roubaix war nicht die Champs
Mais on a jamais manqué d'argent
Aber wir haben nie Geld vermisst
J'suis ni bicraveur, ni marchand
Ich bin weder Dealer noch Händler
J'connais la rue qu'en y marchant
Ich kenne die Straße nur indem ich sie entlang gehe
Quinze ans mon premier portable, SMS illimités
Fünfzehn Jahre mein erstes Handy, unbegrenzte SMS
Seize ans j'écoute Civilisé sur un banc pas confortable
Sechzehn Jahre, ich höre Civilisé auf einer unbequemen Bank
J'ai vu des vestes mais pas l'vent tourné
Ich habe Jacken gesehen, aber nicht den Wind drehen
Les p'tits suivent quand les grands courraient
Die Kleinen folgen, wenn die Großen rennen
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourrer
Ich gehe raus, ich ziehe zwei Trainingsanzüge an, um gepolstert zu sein
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
Wir machen keine Abkommen mit dem Teufel, wir machen keine Abkommen mit niemandem
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours où j'ai l'seum de moi
Unabhängig wie Jefferson Thomas, es gibt Tage, an denen ich mich selbst hasse
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
Warum stürze ich mich hinein, ohne jemals eine Expertise zu machen?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
Warum erwarte ich nichts, wie am Vorabend einer Durchsuchung?
J'ai vu des potes taper la dure
Ich habe Freunde gesehen, die hart zuschlagen
J'en ai vu d'autres rapper la ue-r
Ich habe andere gesehen, die rappen
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
Aber ich verkehre nie mit diesem Hurensohn, der seine Freundin anstatt eine Wand schlägt
Pourquoi j'ai peur des gens?
Warum habe ich Angst vor Menschen?
Petit j'flippais d'tout genre
Als Kind hatte ich Angst vor allem
Pourquoi j'crois pas Alice qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
Warum glaube ich Alice nicht, wenn sie sagt, dass ihr Hund nicht böse ist?
Y a des choses que j'ai pas vues v'nir
Es gibt Dinge, die ich nicht kommen sah
Des larmes que j'ai pas su ret'nir
Tränen, die ich nicht zurückhalten konnte
Des mots qu'j'aurais dû surligner
Worte, die ich hätte markieren sollen
Des pages que j'aurais dû relire
Seiten, die ich hätte nochmal lesen sollen
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on est pas mieux qu'eux
Wir beurteilen andere, obwohl wir wissen, dass wir nicht besser sind als sie
À part, c'est ça le bac, ma leu-geu
Abgesehen davon, das ist das Abitur, meine Leu-geu
On écrit bien, on parle mal
Wir schreiben gut, wir sprechen schlecht
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien
Unglücklich, außer im Sommer, hasse ich Rap, der nichts erzählt
Comme les bagarres à trois contre un
Wie Kämpfe drei gegen einen
Une mère qui pleur, encore un p'tit qui décède
Eine Mutter, die weint, noch ein Kind, das stirbt
La vie vaut plus qu'un pull YSL
Das Leben ist mehr wert als ein YSL Pullover
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Sie wissen nicht, was zu Hause vor sich geht
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Mein ganzes Leben lang, das Gewitter tobt zwischen vier Wänden
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
Was willst du tun, wenn sie einbrechen?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Ich habe nie gewusst, nie gewusst, wie man es ausschließt
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt, du weißt
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt, du weißt
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt)
Jeune B.E, j'veux voir NYC
Junge B.E, ich will NYC sehen
Mais mon rap s'arrête à Roissy
Aber mein Rap endet in Roissy
Les monuments ils changent pas ici, mais moi si
Die Denkmäler ändern sich hier nicht, aber ich schon
Sous l'paillasson, les clés ont moisies
Unter der Fußmatte sind die Schlüssel verschimmelt
Toujours dehors ou dans une caisse
Immer draußen oder in einem Auto
Quand tout l'monde dort les chiens sans laisse réveillent la voisine
Wenn alle schlafen, wecken die Hunde ohne Leine die Nachbarin
Ouais, j'étais p'tit, j'étais personne
Ja, ich war klein, ich war niemand
J'voulais per-ra comme personne
Ich wollte rappen wie niemand
J'ai passé des années dans l'ombre
Ich habe Jahre im Schatten verbracht
Jusqu'à c'que les labels sonnent
Bis die Labels klingelten
J'ai pas eu d'aide de mon daron
Ich habe keine Hilfe von meinem Vater bekommen
Alors forcement j'ai fait des erreurs
Also habe ich natürlich Fehler gemacht
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Außer meine Prinzipien für viel Geld zu verkaufen
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire ci
Ja, du wirst mir nie sagen, das zu tun
J'prends mais je sais dire merci
Ich nehme, aber ich kann danke sagen
À ceux qui m'tendent une main propre
Zu denen, die mir eine saubere Hand reichen
J'ai vu des potos s'faire ken
Ich habe Freunde gesehen, die verarscht wurden
Fin tragique plutôt certaine
Tragisches Ende ziemlich sicher
Je sais c'que c'est d'être mal vu
Ich weiß, was es heißt, schlecht angesehen zu werden
Comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
Wie mein Team in Saint-Trop', ja
On m'a r'fusé des feats, fuck, j'en r'fusé aussi
Man hat mir Features verweigert, fuck, ich habe auch welche abgelehnt
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles
Wir arbeiten mit Worten, diese Trottel rappen, um Mädchen zu amüsieren
Ouais, j'drague plus, j'ai peur des captures
Ja, ich flirte nicht mehr, ich habe Angst vor Fallen
Pourquoi j'suis pas comme les autres?
Warum bin ich nicht wie die anderen?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
Warum tobt bei mir das Gewitter zwischen vier Wänden?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Sie wissen nicht, was zu Hause vor sich geht
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Mein ganzes Leben lang, das Gewitter tobt zwischen vier Wänden
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
Was willst du tun, wenn sie einbrechen?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Ich habe nie gewusst, nie gewusst, wie man es ausschließt
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt, du weißt
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt, du weißt
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Wenn du auch weißt, wie sich das anfühlt)
J'ai grandi dans une famille simple, mentalité on partage tout
Cresci numa família simples, mentalidade de compartilhar tudo
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
Com meu irmão, dormíamos no mesmo quarto
Roubaix c'était pas les Champs
Roubaix não era os Champs
Mais on a jamais manqué d'argent
Mas nunca nos faltou dinheiro
J'suis ni bicraveur, ni marchand
Não sou traficante, nem comerciante
J'connais la rue qu'en y marchant
Conheço a rua apenas andando por ela
Quinze ans mon premier portable, SMS illimités
Quinze anos meu primeiro celular, SMS ilimitados
Seize ans j'écoute Civilisé sur un banc pas confortable
Dezesseis anos ouvindo Civilisé num banco desconfortável
J'ai vu des vestes mais pas l'vent tourné
Vi casacos, mas não vi o vento mudar
Les p'tits suivent quand les grands courraient
Os pequenos seguem quando os grandes correm
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourrer
Saio, coloco duas calças de treino para estar acolchoado
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
Não fazemos pactos com o diabo, não fazemos pactos com ninguém
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours où j'ai l'seum de moi
Independente como Jefferson Thomas, há dias em que estou chateado comigo mesmo
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
Por que eu avanço, sem nunca fazer uma perícia?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
Por que não espero nada como na véspera de uma busca?
J'ai vu des potes taper la dure
Vi amigos baterem duro
J'en ai vu d'autres rapper la ue-r
Vi outros rimando a ue-r
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
Mas nunca frequento esse filho da puta que bate na namorada em vez de um muro
Pourquoi j'ai peur des gens?
Por que tenho medo das pessoas?
Petit j'flippais d'tout genre
Pequeno, eu tinha medo de todo tipo
Pourquoi j'crois pas Alice qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
Por que não acredito em Alice quando ela me diz que seu cachorro não é mau?
Y a des choses que j'ai pas vues v'nir
Há coisas que eu não vi chegando
Des larmes que j'ai pas su ret'nir
Lágrimas que eu não consegui segurar
Des mots qu'j'aurais dû surligner
Palavras que eu deveria ter destacado
Des pages que j'aurais dû relire
Páginas que eu deveria ter relido
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on est pas mieux qu'eux
Julgamos os outros sabendo que não somos melhores que eles
À part, c'est ça le bac, ma leu-geu
À parte, é isso o bac, minha leu-geu
On écrit bien, on parle mal
Escrevemos bem, falamos mal
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien
Infeliz, exceto no verão, odeio o rap que não conta nada
Comme les bagarres à trois contre un
Como brigas de três contra um
Une mère qui pleur, encore un p'tit qui décède
Uma mãe que chora, mais um pequeno que morre
La vie vaut plus qu'un pull YSL
A vida vale mais do que um pulôver YSL
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Eles não sabem o que acontece em casa
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Toda a minha vida, a tempestade ruge entre quatro paredes
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
O que você quer fazer quando eles invadem?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Nunca soube, nunca soube como excluí-lo
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se você também sabe como é, você sabe
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se você também sabe como é)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se você também sabe como é, você sabe
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se você também sabe como é)
Jeune B.E, j'veux voir NYC
Jovem B.E, quero ver NYC
Mais mon rap s'arrête à Roissy
Mas meu rap para em Roissy
Les monuments ils changent pas ici, mais moi si
Os monumentos não mudam aqui, mas eu sim
Sous l'paillasson, les clés ont moisies
Sob o capacho, as chaves mofaram
Toujours dehors ou dans une caisse
Sempre fora ou num carro
Quand tout l'monde dort les chiens sans laisse réveillent la voisine
Quando todos dormem, os cães sem coleira acordam a vizinha
Ouais, j'étais p'tit, j'étais personne
Sim, eu era pequeno, eu era ninguém
J'voulais per-ra comme personne
Queria ser per-ra como ninguém
J'ai passé des années dans l'ombre
Passei anos na sombra
Jusqu'à c'que les labels sonnent
Até que as gravadoras ligaram
J'ai pas eu d'aide de mon daron
Não tive ajuda do meu pai
Alors forcement j'ai fait des erreurs
Então, claro, cometi erros
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Exceto vender meus princípios por grandes somas
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire ci
Sim, cara, você nunca me dirá para fazer isso
J'prends mais je sais dire merci
Eu pego, mas sei dizer obrigado
À ceux qui m'tendent une main propre
Para aqueles que me estendem uma mão limpa
J'ai vu des potos s'faire ken
Vi amigos se ferrarem
Fin tragique plutôt certaine
Fim trágico bastante certo
Je sais c'que c'est d'être mal vu
Sei o que é ser mal visto
Comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
Como minha equipe em Saint-Trop', sim
On m'a r'fusé des feats, fuck, j'en r'fusé aussi
Recusaram-me feats, foda-se, também recusei
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles
Trabalhamos com palavras, esses palhaços rimam para divertir as meninas
Ouais, j'drague plus, j'ai peur des captures
Sim, não flerto mais, tenho medo de capturas
Pourquoi j'suis pas comme les autres?
Por que não sou como os outros?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
Por que em minha casa a tempestade ruge entre quatro paredes?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Eles não sabem o que acontece em casa
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Toda a minha vida, a tempestade ruge entre quatro paredes
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
O que você quer fazer quando eles invadem?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Nunca soube, nunca soube como excluí-lo
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se você também sabe como é, você sabe
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se você também sabe como é)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se você também sabe como é, você sabe
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se você também sabe como é)
J'ai grandi dans une famille simple, mentalité on partage tout
I grew up in a simple family, mentality we share everything
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
With my brother, we slept in the same room
Roubaix c'était pas les Champs
Roubaix wasn't the Champs
Mais on a jamais manqué d'argent
But we never lacked money
J'suis ni bicraveur, ni marchand
I'm neither a dealer, nor a merchant
J'connais la rue qu'en y marchant
I only know the street by walking it
Quinze ans mon premier portable, SMS illimités
Fifteen years old my first mobile phone, unlimited SMS
Seize ans j'écoute Civilisé sur un banc pas confortable
Sixteen years old I listen to Civilized on an uncomfortable bench
J'ai vu des vestes mais pas l'vent tourné
I've seen jackets but not the wind turn
Les p'tits suivent quand les grands courraient
The little ones follow when the big ones would run
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourrer
I go outside, I put on two tracksuits' to be padded
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
We don't pact with the devil, we pact with no one
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours où j'ai l'seum de moi
Independent like Jefferson Thomas, there are days when I'm fed up with myself
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
Why do I rush, without ever doing an expertise?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
Why do I expect nothing like the eve of a search?
J'ai vu des potes taper la dure
I've seen friends hit the hard
J'en ai vu d'autres rapper la ue-r
I've seen others rap the ue-r
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
But I never hang out with that son of a bitch who hits his girlfriend instead of a wall
Pourquoi j'ai peur des gens?
Why am I afraid of people?
Petit j'flippais d'tout genre
As a kid I was scared of all kinds
Pourquoi j'crois pas Alice qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
Why don't I believe Alice who tells me her dog is not mean?
Y a des choses que j'ai pas vues v'nir
There are things I didn't see coming
Des larmes que j'ai pas su ret'nir
Tears I couldn't hold back
Des mots qu'j'aurais dû surligner
Words I should have highlighted
Des pages que j'aurais dû relire
Pages I should have reread
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on est pas mieux qu'eux
We judge others even though we know we're no better than them
À part, c'est ça le bac, ma leu-geu
Apart from that, that's the bac, my leu-geu
On écrit bien, on parle mal
We write well, we speak badly
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien
Unhappy, apart from summer, I hate rap that tells nothing
Comme les bagarres à trois contre un
Like fights three against one
Une mère qui pleur, encore un p'tit qui décède
A mother who cries, another little one who dies
La vie vaut plus qu'un pull YSL
Life is worth more than a YSL sweater
Savent pas c'qui s'passe à la maison
They don't know what's going on at home
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
All my life, the storm rumbles between four walls
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
What do you want to do when they break in?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
I never knew, never knew how to exclude it
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
If you too know what it feels like, you know
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(If you too know what it feels like)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
If you too know what it feels like, you know
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(If you too know what it feels like)
Jeune B.E, j'veux voir NYC
Young B.E, I want to see NYC
Mais mon rap s'arrête à Roissy
But my rap stops at Roissy
Les monuments ils changent pas ici, mais moi si
The monuments don't change here, but I do
Sous l'paillasson, les clés ont moisies
Under the doormat, the keys have rotted
Toujours dehors ou dans une caisse
Always outside or in a car
Quand tout l'monde dort les chiens sans laisse réveillent la voisine
When everyone sleeps the unleashed dogs wake up the neighbor
Ouais, j'étais p'tit, j'étais personne
Yeah, I was little, I was nobody
J'voulais per-ra comme personne
I wanted to rap like nobody
J'ai passé des années dans l'ombre
I spent years in the shadows
Jusqu'à c'que les labels sonnent
Until the labels rang
J'ai pas eu d'aide de mon daron
I didn't get any help from my dad
Alors forcement j'ai fait des erreurs
So of course I made mistakes
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Except selling my principles for big sums
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire ci
Yeah big, you'll never tell me to do this
J'prends mais je sais dire merci
I take but I know how to say thank you
À ceux qui m'tendent une main propre
To those who extend a clean hand to me
J'ai vu des potos s'faire ken
I've seen friends get screwed
Fin tragique plutôt certaine
Tragic end rather certain
Je sais c'que c'est d'être mal vu
I know what it's like to be looked down upon
Comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
Like my team in Saint-Trop', yeah
On m'a r'fusé des feats, fuck, j'en r'fusé aussi
I've been refused feats, fuck, I've refused some too
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles
We work with words, these clowns rap to amuse the girls
Ouais, j'drague plus, j'ai peur des captures
Yeah, I don't flirt anymore, I'm afraid of captures
Pourquoi j'suis pas comme les autres?
Why am I not like the others?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
Why at my place the storm rumbles between four walls?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
They don't know what's going on at home
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
All my life, the storm rumbles between four walls
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
What do you want to do when they break in?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
I never knew, never knew how to exclude it
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
If you too know what it feels like, you know
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(If you too know what it feels like)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
If you too know what it feels like, you know
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(If you too know what it feels like)
J'ai grandi dans une famille simple, mentalité on partage tout
Crecí en una familia sencilla, mentalidad de compartirlo todo
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
Con mi hermano, dormíamos en la misma habitación
Roubaix c'était pas les Champs
Roubaix no eran los Campos
Mais on a jamais manqué d'argent
Pero nunca nos faltó dinero
J'suis ni bicraveur, ni marchand
No soy ni traficante, ni comerciante
J'connais la rue qu'en y marchant
Conozco la calle solo caminando por ella
Quinze ans mon premier portable, SMS illimités
Quince años mi primer móvil, SMS ilimitados
Seize ans j'écoute Civilisé sur un banc pas confortable
Dieciséis años escuchando Civilisé en un banco incómodo
J'ai vu des vestes mais pas l'vent tourné
He visto chaquetas pero no el viento cambiar
Les p'tits suivent quand les grands courraient
Los pequeños siguen cuando los grandes corren
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourrer
Salgo, me pongo dos chándales para estar acolchado
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
No pactamos con el diablo, no pactamos con nadie
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours où j'ai l'seum de moi
Independiente como Jefferson Thomas, hay días en que me siento mal conmigo mismo
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
¿Por qué me lanzo, sin hacer nunca una pericia?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
¿Por qué no espero nada como la víspera de un registro?
J'ai vu des potes taper la dure
He visto a amigos golpear duro
J'en ai vu d'autres rapper la ue-r
He visto a otros rapear la ue-r
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
Pero nunca frecuento a ese hijo de puta que golpea a su chica en lugar de a una pared
Pourquoi j'ai peur des gens?
¿Por qué tengo miedo de la gente?
Petit j'flippais d'tout genre
De pequeño tenía miedo de todo tipo
Pourquoi j'crois pas Alice qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
¿Por qué no creo a Alice cuando me dice que su perro no es malo?
Y a des choses que j'ai pas vues v'nir
Hay cosas que no vi venir
Des larmes que j'ai pas su ret'nir
Lágrimas que no supe contener
Des mots qu'j'aurais dû surligner
Palabras que debería haber resaltado
Des pages que j'aurais dû relire
Páginas que debería haber releído
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on est pas mieux qu'eux
Juzgamos a los demás sabiendo que no somos mejores que ellos
À part, c'est ça le bac, ma leu-geu
Aparte, eso es el bachillerato, mi leu-geu
On écrit bien, on parle mal
Escribimos bien, hablamos mal
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien
Desafortunado, aparte del verano, odio el rap que no cuenta nada
Comme les bagarres à trois contre un
Como las peleas de tres contra uno
Une mère qui pleur, encore un p'tit qui décède
Una madre que llora, otro pequeño que muere
La vie vaut plus qu'un pull YSL
La vida vale más que un jersey YSL
Savent pas c'qui s'passe à la maison
No saben lo que pasa en casa
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Toda mi vida, la tormenta ruge entre cuatro paredes
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
¿Qué quieres hacer cuando entran por la fuerza?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Nunca supe, nunca supe cómo excluirlo
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Si tú también sabes lo que se siente, lo sabes
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Si tú también sabes lo que se siente)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Si tú también sabes lo que se siente, lo sabes
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Si tú también sabes lo que se siente)
Jeune B.E, j'veux voir NYC
Joven B.E, quiero ver NYC
Mais mon rap s'arrête à Roissy
Pero mi rap se detiene en Roissy
Les monuments ils changent pas ici, mais moi si
Los monumentos no cambian aquí, pero yo sí
Sous l'paillasson, les clés ont moisies
Bajo el felpudo, las llaves han enmohecido
Toujours dehors ou dans une caisse
Siempre fuera o en un coche
Quand tout l'monde dort les chiens sans laisse réveillent la voisine
Cuando todos duermen los perros sin correa despiertan a la vecina
Ouais, j'étais p'tit, j'étais personne
Sí, era pequeño, no era nadie
J'voulais per-ra comme personne
Quería per-ra como nadie
J'ai passé des années dans l'ombre
Pasé años en la sombra
Jusqu'à c'que les labels sonnent
Hasta que los sellos discográficos llamaron
J'ai pas eu d'aide de mon daron
No tuve ayuda de mi padre
Alors forcement j'ai fait des erreurs
Así que por supuesto cometí errores
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Excepto vender mis principios por grandes sumas
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire ci
Sí, tío, nunca me dirás que haga esto
J'prends mais je sais dire merci
Tomo pero sé decir gracias
À ceux qui m'tendent une main propre
A aquellos que me tienden una mano limpia
J'ai vu des potos s'faire ken
He visto a amigos ser jodidos
Fin tragique plutôt certaine
Final trágico bastante seguro
Je sais c'que c'est d'être mal vu
Sé lo que es ser mal visto
Comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
Como mi equipo en Saint-Trop', sí
On m'a r'fusé des feats, fuck, j'en r'fusé aussi
Me han rechazado colaboraciones, joder, también he rechazado
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles
Trabajamos con palabras, estos bufones rapean para entretener a las chicas
Ouais, j'drague plus, j'ai peur des captures
Sí, ya no ligo, tengo miedo de las capturas
Pourquoi j'suis pas comme les autres?
¿Por qué no soy como los demás?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
¿Por qué en mi casa la tormenta ruge entre cuatro paredes?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
No saben lo que pasa en casa
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Toda mi vida, la tormenta ruge entre cuatro paredes
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
¿Qué quieres hacer cuando entran por la fuerza?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Nunca supe, nunca supe cómo excluirlo
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Si tú también sabes lo que se siente, lo sabes
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Si tú también sabes lo que se siente)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Si tú también sabes lo que se siente, lo sabes
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Si tú también sabes lo que se siente)
J'ai grandi dans une famille simple, mentalité on partage tout
Sono cresciuto in una famiglia semplice, mentalità si condivide tutto
Avec mon frère, on dormait dans la même chambre
Con mio fratello, dormivamo nella stessa stanza
Roubaix c'était pas les Champs
Roubaix non erano i Champs
Mais on a jamais manqué d'argent
Ma non abbiamo mai mancato di soldi
J'suis ni bicraveur, ni marchand
Non sono né un spacciatore, né un mercante
J'connais la rue qu'en y marchant
Conosco la strada solo camminandoci
Quinze ans mon premier portable, SMS illimités
Quindici anni il mio primo cellulare, SMS illimitati
Seize ans j'écoute Civilisé sur un banc pas confortable
Sedici anni ascolto Civilisé su una panchina non confortevole
J'ai vu des vestes mais pas l'vent tourné
Ho visto giacche ma non il vento girare
Les p'tits suivent quand les grands courraient
I piccoli seguono quando i grandi corrono
J'sors dehors, j'mets deux survêts' histoire d'être rembourrer
Esco fuori, metto due tute' per essere imbottito
On pactise pas avec le diable, on pactise avec personne
Non facciamo patti con il diavolo, non facciamo patti con nessuno
Indépendant comme Jefferson Thomas, y a des jours où j'ai l'seum de moi
Indipendente come Jefferson Thomas, ci sono giorni in cui mi odio
Pourquoi j'fonce, sans jamais faire d'expertise?
Perché mi precipito, senza mai fare un'analisi?
Pourquoi j'm'attends à rien comme la veille d'une perquise?
Perché non mi aspetto nulla come la vigilia di una perquisizione?
J'ai vu des potes taper la dure
Ho visto amici colpire duro
J'en ai vu d'autres rapper la ue-r
Ne ho visti altri rappare la ue-r
Mais j'fréquente jamais c'fils de pute qui frappe sa meuf au lieu d'un mur
Ma non frequento mai quel figlio di puttana che colpisce la sua ragazza invece di un muro
Pourquoi j'ai peur des gens?
Perché ho paura della gente?
Petit j'flippais d'tout genre
Da piccolo avevo paura di ogni tipo
Pourquoi j'crois pas Alice qui m'dit qu'son chien n'est pas méchant?
Perché non credo ad Alice che mi dice che il suo cane non è cattivo?
Y a des choses que j'ai pas vues v'nir
Ci sono cose che non ho visto arrivare
Des larmes que j'ai pas su ret'nir
Lacrime che non ho saputo trattenere
Des mots qu'j'aurais dû surligner
Parole che avrei dovuto evidenziare
Des pages que j'aurais dû relire
Pagine che avrei dovuto rileggere
On juge les autres alors qu'on sait bien qu'on est pas mieux qu'eux
Giudichiamo gli altri mentre sappiamo bene che non siamo meglio di loro
À part, c'est ça le bac, ma leu-geu
A parte, questo è il diploma, ma leu-geu
On écrit bien, on parle mal
Scriviamo bene, parliamo male
Malheureux, à part l'été, j'déteste le rap qui raconte rien
Infelice, a parte l'estate, odio il rap che non racconta nulla
Comme les bagarres à trois contre un
Come le risse tre contro uno
Une mère qui pleur, encore un p'tit qui décède
Una madre che piange, ancora un piccolo che muore
La vie vaut plus qu'un pull YSL
La vita vale più di un maglione YSL
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Non sanno cosa succede a casa
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Tutta la mia vita, il temporale ruggisce tra quattro mura
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
Cosa vuoi fare quando entrano per effrazione?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Non ho mai saputo, mai saputo come escluderlo
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se anche tu sai cosa significa, lo sai
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se anche tu sai cosa significa)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se anche tu sai cosa significa, lo sai
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se anche tu sai cosa significa)
Jeune B.E, j'veux voir NYC
Giovane B.E, voglio vedere NYC
Mais mon rap s'arrête à Roissy
Ma il mio rap si ferma a Roissy
Les monuments ils changent pas ici, mais moi si
I monumenti non cambiano qui, ma io sì
Sous l'paillasson, les clés ont moisies
Sotto lo zerbino, le chiavi sono marce
Toujours dehors ou dans une caisse
Sempre fuori o in una macchina
Quand tout l'monde dort les chiens sans laisse réveillent la voisine
Quando tutti dormono i cani senza guinzaglio svegliano la vicina
Ouais, j'étais p'tit, j'étais personne
Sì, ero piccolo, non ero nessuno
J'voulais per-ra comme personne
Volevo per-ra come nessuno
J'ai passé des années dans l'ombre
Ho passato degli anni nell'ombra
Jusqu'à c'que les labels sonnent
Fino a quando le etichette hanno suonato
J'ai pas eu d'aide de mon daron
Non ho avuto aiuto da mio padre
Alors forcement j'ai fait des erreurs
Quindi ovviamente ho commesso degli errori
Sauf vendre mes principes pour des belles sommes
Tranne vendere i miei principi per belle somme
Ouais gros, tu m'diras jamais d'faire ci
Sì grosso, non mi dirai mai di fare questo
J'prends mais je sais dire merci
Prendo ma so dire grazie
À ceux qui m'tendent une main propre
A quelli che mi tendono una mano pulita
J'ai vu des potos s'faire ken
Ho visto amici farsi ken
Fin tragique plutôt certaine
Fine tragica piuttosto certa
Je sais c'que c'est d'être mal vu
So cosa significa essere malvisto
Comme mon équipe à Saint-Trop', ouais
Come la mia squadra a Saint-Trop', sì
On m'a r'fusé des feats, fuck, j'en r'fusé aussi
Mi hanno rifiutato dei feats, cazzo, ne ho rifiutato anche io
On bosse avec les mots, ces bouffons rappent pour amuser les filles
Lavoriamo con le parole, questi buffoni rappano per divertire le ragazze
Ouais, j'drague plus, j'ai peur des captures
Sì, non corteggio più, ho paura delle catture
Pourquoi j'suis pas comme les autres?
Perché non sono come gli altri?
Pourquoi chez moi l'orage gronde entre quatre murs?
Perché a casa mia il temporale ruggisce tra quattro mura?
Savent pas c'qui s'passe à la maison
Non sanno cosa succede a casa
Toute ma vie, l'orage gronde entre quatre murs
Tutta la mia vita, il temporale ruggisce tra quattro mura
Qu'est-ce tu veux faire quand ils rentrent par effraction?
Cosa vuoi fare quando entrano per effrazione?
J'ai jamais su, jamais su comment l'exclure
Non ho mai saputo, mai saputo come escluderlo
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se anche tu sai cosa significa, lo sai
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se anche tu sai cosa significa)
Si toi aussi tu sais c'que ça fait, tu sais
Se anche tu sai cosa significa, lo sai
(Si toi aussi tu sais c'que ça fait)
(Se anche tu sai cosa significa)