Drapeau Blanc

Youness Benabdelouahed, Bachir Benmaghnia

Liedtexte Übersetzung

Prodweiler on the track

Grandi dans un trou à rats
Et faut pas s'étonner si maintenant j'ai cœur d'animal (d'animal)
J'attends l'appel du minaret
J'sais pas si le bien, ça m'irait vu qu'j'réponds au mal par le mal (par le mal)
On vit chez eux parce qu'ils ont pris nos terres (ils ont pris)
On sera plus forts, même s'ils nous divisent (divisent)
En temps de paix, les fils enterrent leurs pères (leurs pères)
En temps de guerre, les pères enterrent leurs fils

Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Nos cités font pas semblant (hissez)
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Nos cités font pas semblant

La plupart se battent pour la couronne
Et finiront comme des rois sans tête
Comme l'Espagnol à Rome, enfin sera scellé

Eh, chez nous la marche est blanche comme la lune tous les soirs
Rebeu a le cœur tendre et une Kalash dans le square
Les petits ont pris la mort parce qu'ils ont vécu dans l'noir
Si le silence est d'or, j'mets silencieux sur la me-ar
Faut s'barrer d'la table quand l'respect n'est plus servi
J'ai trop longtemps goûté la sère-mi
Ça bibi gros et ça visser vite
Les munitions viennent de Serbie
Dur d'être en paix sur le chemin d'la vérité
Pour ça qu'j'suis toujours en guerre, tout c'que j'ai, j'l'ai mérité
J'me dis qu'avec l'oseille, y a trop d'têtes qui tournent, nan
C'est pas les gens qui changent c'est juste les masques qui tombent
Le cœur est mort sous le gilet pare-balles
Y a plus d'respect, même les daronnes, elles parlent mal
Bavure policière, c'est devenu banal
Ça vend l'pollen, même à la banale
J'ai foi en la sécurité quand j'suis près du 9
9-3, c'est l'département, sur la Air Max toute neuve, y a les taches de sang
Chien et chat avec les keufs, nous c'est un jeu d'enfant

Les poches de l'état sont pleines
Mais nos frigos sont vides
Ils aiment grossir les peines
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Les poches de l'état sont pleines
Mais nos frigos sont vides
Ils aiment grossir les peines
Pour graille, y en a qui vendent le shit

(Hissez, hissez, hissez)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment

Hissez les drapeaux blancs
Rebeu noir, noir chez blancs
Sous la paire, c'est bien sanglant
Nos cités font pas semblant

Prodweiler on the track
Prodweiler auf der Spur
Grandi dans un trou à rats
Grandi in einem Rattenloch
Et faut pas s'étonner si maintenant j'ai cœur d'animal (d'animal)
Und man sollte sich nicht wundern, wenn ich jetzt ein Tierherz habe (Tierherz)
J'attends l'appel du minaret
Ich warte auf den Ruf des Minaretts
J'sais pas si le bien, ça m'irait vu qu'j'réponds au mal par le mal (par le mal)
Ich weiß nicht, ob das Gute mir passen würde, da ich auf das Böse mit Bösem antworte (mit Bösem)
On vit chez eux parce qu'ils ont pris nos terres (ils ont pris)
Wir leben bei ihnen, weil sie unser Land genommen haben (sie haben genommen)
On sera plus forts, même s'ils nous divisent (divisent)
Wir werden stärker sein, auch wenn sie uns teilen (teilen)
En temps de paix, les fils enterrent leurs pères (leurs pères)
In Friedenszeiten begraben Söhne ihre Väter (ihre Väter)
En temps de guerre, les pères enterrent leurs fils
In Kriegszeiten begraben Väter ihre Söhne
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Hissen Sie die weißen Flaggen (hissen)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Rebeu schwarz, schwarz bei Weißen (hissen)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Unter dem Paar ist es sehr blutig (hissen)
Nos cités font pas semblant (hissez)
Unsere Städte tun nicht so (hissen)
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Hissen Sie die weißen Flaggen (hissen)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Rebeu schwarz, schwarz bei Weißen (hissen)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Unter dem Paar ist es sehr blutig (hissen)
Nos cités font pas semblant
Unsere Städte tun nicht so
La plupart se battent pour la couronne
Die meisten kämpfen um die Krone
Et finiront comme des rois sans tête
Und werden wie kopflose Könige enden
Comme l'Espagnol à Rome, enfin sera scellé
Wie der Spanier in Rom wird es schließlich besiegelt sein
Eh, chez nous la marche est blanche comme la lune tous les soirs
Eh, bei uns ist der Marsch jeden Abend weiß wie der Mond
Rebeu a le cœur tendre et une Kalash dans le square
Rebeu hat ein weiches Herz und eine Kalash im Platz
Les petits ont pris la mort parce qu'ils ont vécu dans l'noir
Die Kleinen sind gestorben, weil sie im Dunkeln gelebt haben
Si le silence est d'or, j'mets silencieux sur la me-ar
Wenn Schweigen Gold ist, setze ich einen Schalldämpfer auf die Waffe
Faut s'barrer d'la table quand l'respect n'est plus servi
Man muss den Tisch verlassen, wenn Respekt nicht mehr serviert wird
J'ai trop longtemps goûté la sère-mi
Ich habe zu lange den bitteren Geschmack gekostet
Ça bibi gros et ça visser vite
Es trinkt viel und schraubt schnell
Les munitions viennent de Serbie
Die Munition kommt aus Serbien
Dur d'être en paix sur le chemin d'la vérité
Es ist schwer, auf dem Weg zur Wahrheit in Frieden zu sein
Pour ça qu'j'suis toujours en guerre, tout c'que j'ai, j'l'ai mérité
Deshalb bin ich immer im Krieg, alles, was ich habe, habe ich verdient
J'me dis qu'avec l'oseille, y a trop d'têtes qui tournent, nan
Ich sage mir, dass mit dem Geld zu viele Köpfe sich drehen, nein
C'est pas les gens qui changent c'est juste les masques qui tombent
Es sind nicht die Menschen, die sich ändern, es sind nur die Masken, die fallen
Le cœur est mort sous le gilet pare-balles
Das Herz ist tot unter der kugelsicheren Weste
Y a plus d'respect, même les daronnes, elles parlent mal
Es gibt keinen Respekt mehr, sogar die Mütter sprechen schlecht
Bavure policière, c'est devenu banal
Polizeigewalt ist zur Normalität geworden
Ça vend l'pollen, même à la banale
Es verkauft Pollen, sogar an die Polizei
J'ai foi en la sécurité quand j'suis près du 9
Ich habe Vertrauen in die Sicherheit, wenn ich in der Nähe der 9 bin
9-3, c'est l'département, sur la Air Max toute neuve, y a les taches de sang
93 ist die Abteilung, auf dem brandneuen Air Max sind Blutflecken
Chien et chat avec les keufs, nous c'est un jeu d'enfant
Hund und Katze mit den Bullen, für uns ist es ein Kinderspiel
Les poches de l'état sont pleines
Die Taschen des Staates sind voll
Mais nos frigos sont vides
Aber unsere Kühlschränke sind leer
Ils aiment grossir les peines
Sie lieben es, die Strafen zu verschärfen
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Für Futter verkaufen einige das Zeug
Les poches de l'état sont pleines
Die Taschen des Staates sind voll
Mais nos frigos sont vides
Aber unsere Kühlschränke sind leer
Ils aiment grossir les peines
Sie lieben es, die Strafen zu verschärfen
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Für Futter verkaufen einige das Zeug
(Hissez, hissez, hissez)
(Hissen, hissen, hissen)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Hissen Sie die weißen Flaggen (hissen Sie die weißen Flaggen)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Hissen Sie die weißen Flaggen (hissen Sie die weißen Flaggen)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Hissen Sie die weißen Flaggen, wir haben heißes Blut, aufgewachsen im Beton
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Hissen Sie die weißen Flaggen (Hissen Sie die weißen Flaggen)
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Hissen Sie die weißen Flaggen (Hissen Sie die weißen Flaggen)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Hissen Sie die weißen Flaggen, wir haben heißes Blut, aufgewachsen im Beton
Hissez les drapeaux blancs
Hissen Sie die weißen Flaggen
Rebeu noir, noir chez blancs
Rebeu schwarz, schwarz bei Weißen
Sous la paire, c'est bien sanglant
Unter dem Paar ist es sehr blutig
Nos cités font pas semblant
Unsere Städte tun nicht so
Prodweiler on the track
Prodweiler na pista
Grandi dans un trou à rats
Cresci num buraco de rato
Et faut pas s'étonner si maintenant j'ai cœur d'animal (d'animal)
E não se surpreenda se agora eu tenho coração de animal (de animal)
J'attends l'appel du minaret
Espero o chamado do minarete
J'sais pas si le bien, ça m'irait vu qu'j'réponds au mal par le mal (par le mal)
Não sei se o bem me convém, já que respondo ao mal com o mal (com o mal)
On vit chez eux parce qu'ils ont pris nos terres (ils ont pris)
Vivemos com eles porque eles tomaram nossas terras (eles tomaram)
On sera plus forts, même s'ils nous divisent (divisent)
Seremos mais fortes, mesmo se eles nos dividirem (dividirem)
En temps de paix, les fils enterrent leurs pères (leurs pères)
Em tempos de paz, os filhos enterram seus pais (seus pais)
En temps de guerre, les pères enterrent leurs fils
Em tempos de guerra, os pais enterram seus filhos
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Içar as bandeiras brancas (içar)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Árabe negro, negro entre brancos (içar)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Sob o par, é bem sangrento (içar)
Nos cités font pas semblant (hissez)
Nossas cidades não fingem (içar)
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Içar as bandeiras brancas (içar)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Árabe negro, negro entre brancos (içar)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Sob o par, é bem sangrento (içar)
Nos cités font pas semblant
Nossas cidades não fingem
La plupart se battent pour la couronne
A maioria luta pela coroa
Et finiront comme des rois sans tête
E acabarão como reis sem cabeça
Comme l'Espagnol à Rome, enfin sera scellé
Como o espanhol em Roma, finalmente será selado
Eh, chez nous la marche est blanche comme la lune tous les soirs
Ei, em nossa casa a lua é branca todas as noites
Rebeu a le cœur tendre et une Kalash dans le square
Árabe tem o coração mole e uma Kalash na praça
Les petits ont pris la mort parce qu'ils ont vécu dans l'noir
Os pequenos pegaram a morte porque viveram na escuridão
Si le silence est d'or, j'mets silencieux sur la me-ar
Se o silêncio é ouro, eu coloco silenciador na arma
Faut s'barrer d'la table quand l'respect n'est plus servi
Precisa sair da mesa quando o respeito não é mais servido
J'ai trop longtemps goûté la sère-mi
Eu provei a miséria por muito tempo
Ça bibi gros et ça visser vite
Isso atira grande e rápido
Les munitions viennent de Serbie
As munições vêm da Sérvia
Dur d'être en paix sur le chemin d'la vérité
Difícil estar em paz no caminho da verdade
Pour ça qu'j'suis toujours en guerre, tout c'que j'ai, j'l'ai mérité
Por isso estou sempre em guerra, tudo que tenho, eu mereci
J'me dis qu'avec l'oseille, y a trop d'têtes qui tournent, nan
Eu me digo que com dinheiro, muitas cabeças giram, não
C'est pas les gens qui changent c'est juste les masques qui tombent
Não são as pessoas que mudam, são apenas as máscaras que caem
Le cœur est mort sous le gilet pare-balles
O coração está morto sob o colete à prova de balas
Y a plus d'respect, même les daronnes, elles parlent mal
Não há mais respeito, até as mães falam mal
Bavure policière, c'est devenu banal
Abuso policial, tornou-se banal
Ça vend l'pollen, même à la banale
Vendem pólen, até para a polícia
J'ai foi en la sécurité quand j'suis près du 9
Tenho fé na segurança quando estou perto do 9
9-3, c'est l'département, sur la Air Max toute neuve, y a les taches de sang
9-3, é o departamento, no Air Max novo, há manchas de sangue
Chien et chat avec les keufs, nous c'est un jeu d'enfant
Cão e gato com os policiais, para nós é um jogo de criança
Les poches de l'état sont pleines
Os bolsos do estado estão cheios
Mais nos frigos sont vides
Mas nossas geladeiras estão vazias
Ils aiment grossir les peines
Eles gostam de aumentar as penas
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Para comida, alguns vendem maconha
Les poches de l'état sont pleines
Os bolsos do estado estão cheios
Mais nos frigos sont vides
Mas nossas geladeiras estão vazias
Ils aiment grossir les peines
Eles gostam de aumentar as penas
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Para comida, alguns vendem maconha
(Hissez, hissez, hissez)
(Içar, içar, içar)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Içar as bandeiras brancas (içar as bandeiras brancas)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Içar as bandeiras brancas (içar as bandeiras brancas)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Içar as bandeiras brancas, temos sangue quente, crescidos no concreto
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Içar as bandeiras brancas (Içar as bandeiras brancas)
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Içar as bandeiras brancas (Içar as bandeiras brancas)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Içar as bandeiras brancas, temos sangue quente, crescidos no concreto
Hissez les drapeaux blancs
Içar as bandeiras brancas
Rebeu noir, noir chez blancs
Árabe negro, negro entre brancos
Sous la paire, c'est bien sanglant
Sob o par, é bem sangrento
Nos cités font pas semblant
Nossas cidades não fingem
Prodweiler on the track
Prodweiler on the track
Grandi dans un trou à rats
Grew up in a rat hole
Et faut pas s'étonner si maintenant j'ai cœur d'animal (d'animal)
And don't be surprised if now I have the heart of an animal (of an animal)
J'attends l'appel du minaret
I'm waiting for the call of the minaret
J'sais pas si le bien, ça m'irait vu qu'j'réponds au mal par le mal (par le mal)
I don't know if the good would suit me since I respond to evil with evil (with evil)
On vit chez eux parce qu'ils ont pris nos terres (ils ont pris)
We live with them because they took our lands (they took)
On sera plus forts, même s'ils nous divisent (divisent)
We will be stronger, even if they divide us (divide)
En temps de paix, les fils enterrent leurs pères (leurs pères)
In times of peace, sons bury their fathers (their fathers)
En temps de guerre, les pères enterrent leurs fils
In times of war, fathers bury their sons
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Raise the white flags (raise)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Arab black, black among whites (raise)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Under the pair, it's bloody (raise)
Nos cités font pas semblant (hissez)
Our cities are not pretending (raise)
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Raise the white flags (raise)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Arab black, black among whites (raise)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Under the pair, it's bloody (raise)
Nos cités font pas semblant
Our cities are not pretending
La plupart se battent pour la couronne
Most are fighting for the crown
Et finiront comme des rois sans tête
And will end up like headless kings
Comme l'Espagnol à Rome, enfin sera scellé
Like the Spaniard in Rome, it will finally be sealed
Eh, chez nous la marche est blanche comme la lune tous les soirs
Hey, at our place the walk is as white as the moon every night
Rebeu a le cœur tendre et une Kalash dans le square
Arab has a tender heart and a Kalash in the square
Les petits ont pris la mort parce qu'ils ont vécu dans l'noir
The little ones have taken death because they lived in the dark
Si le silence est d'or, j'mets silencieux sur la me-ar
If silence is golden, I put a silencer on the gun
Faut s'barrer d'la table quand l'respect n'est plus servi
You have to leave the table when respect is no longer served
J'ai trop longtemps goûté la sère-mi
I've tasted the hardship for too long
Ça bibi gros et ça visser vite
It drinks big and screws fast
Les munitions viennent de Serbie
The ammunition comes from Serbia
Dur d'être en paix sur le chemin d'la vérité
Hard to be at peace on the path of truth
Pour ça qu'j'suis toujours en guerre, tout c'que j'ai, j'l'ai mérité
That's why I'm always at war, everything I have, I've earned it
J'me dis qu'avec l'oseille, y a trop d'têtes qui tournent, nan
I tell myself that with money, too many heads are turning, no
C'est pas les gens qui changent c'est juste les masques qui tombent
It's not people who change it's just the masks that fall
Le cœur est mort sous le gilet pare-balles
The heart is dead under the bulletproof vest
Y a plus d'respect, même les daronnes, elles parlent mal
There's no more respect, even the mothers, they speak badly
Bavure policière, c'est devenu banal
Police blunder, it's become commonplace
Ça vend l'pollen, même à la banale
They sell pollen, even to the cops
J'ai foi en la sécurité quand j'suis près du 9
I have faith in security when I'm near the 9
9-3, c'est l'département, sur la Air Max toute neuve, y a les taches de sang
9-3, it's the department, on the brand new Air Max, there are blood stains
Chien et chat avec les keufs, nous c'est un jeu d'enfant
Dog and cat with the cops, it's child's play for us
Les poches de l'état sont pleines
The state's pockets are full
Mais nos frigos sont vides
But our fridges are empty
Ils aiment grossir les peines
They like to increase the sentences
Pour graille, y en a qui vendent le shit
For food, some sell weed
Les poches de l'état sont pleines
The state's pockets are full
Mais nos frigos sont vides
But our fridges are empty
Ils aiment grossir les peines
They like to increase the sentences
Pour graille, y en a qui vendent le shit
For food, some sell weed
(Hissez, hissez, hissez)
(Raise, raise, raise)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Raise the white flags (raise the white flags)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Raise the white flags (raise the white flags)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Raise the white flags, we have hot blood, grew up in cement
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Raise the white flags (Raise the white flags)
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Raise the white flags (Raise the white flags)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Raise the white flags, we have hot blood, grew up in cement
Hissez les drapeaux blancs
Raise the white flags
Rebeu noir, noir chez blancs
Arab black, black among whites
Sous la paire, c'est bien sanglant
Under the pair, it's bloody
Nos cités font pas semblant
Our cities are not pretending
Prodweiler on the track
Prodweiler en la pista
Grandi dans un trou à rats
Crecí en un agujero de ratas
Et faut pas s'étonner si maintenant j'ai cœur d'animal (d'animal)
Y no debería sorprendernos si ahora tengo corazón de animal (de animal)
J'attends l'appel du minaret
Espero la llamada del minarete
J'sais pas si le bien, ça m'irait vu qu'j'réponds au mal par le mal (par le mal)
No sé si el bien me vendría bien ya que respondo al mal con mal (con mal)
On vit chez eux parce qu'ils ont pris nos terres (ils ont pris)
Vivimos en su tierra porque tomaron la nuestra (la tomaron)
On sera plus forts, même s'ils nous divisent (divisent)
Seremos más fuertes, incluso si nos dividen (dividen)
En temps de paix, les fils enterrent leurs pères (leurs pères)
En tiempos de paz, los hijos entierran a sus padres (a sus padres)
En temps de guerre, les pères enterrent leurs fils
En tiempos de guerra, los padres entierran a sus hijos
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Izad las banderas blancas (izad)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Árabe negro, negro en casa de blancos (izad)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Bajo el par, es bastante sangriento (izad)
Nos cités font pas semblant (hissez)
Nuestros barrios no fingen (izad)
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Izad las banderas blancas (izad)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Árabe negro, negro en casa de blancos (izad)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Bajo el par, es bastante sangriento (izad)
Nos cités font pas semblant
Nuestros barrios no fingen
La plupart se battent pour la couronne
La mayoría luchan por la corona
Et finiront comme des rois sans tête
Y terminarán como reyes sin cabeza
Comme l'Espagnol à Rome, enfin sera scellé
Como el español en Roma, finalmente será sellado
Eh, chez nous la marche est blanche comme la lune tous les soirs
Eh, en nuestra casa la marcha es blanca como la luna todas las noches
Rebeu a le cœur tendre et une Kalash dans le square
El árabe tiene el corazón tierno y una Kalash en la plaza
Les petits ont pris la mort parce qu'ils ont vécu dans l'noir
Los pequeños han tomado la muerte porque han vivido en la oscuridad
Si le silence est d'or, j'mets silencieux sur la me-ar
Si el silencio es oro, pongo silenciador en el arma
Faut s'barrer d'la table quand l'respect n'est plus servi
Hay que irse de la mesa cuando el respeto ya no se sirve
J'ai trop longtemps goûté la sère-mi
He probado la miseria durante demasiado tiempo
Ça bibi gros et ça visser vite
Eso bebe mucho y atornilla rápido
Les munitions viennent de Serbie
Las municiones vienen de Serbia
Dur d'être en paix sur le chemin d'la vérité
Es difícil estar en paz en el camino de la verdad
Pour ça qu'j'suis toujours en guerre, tout c'que j'ai, j'l'ai mérité
Por eso siempre estoy en guerra, todo lo que tengo, lo he merecido
J'me dis qu'avec l'oseille, y a trop d'têtes qui tournent, nan
Me digo que con el dinero, hay demasiadas cabezas que giran, no
C'est pas les gens qui changent c'est juste les masques qui tombent
No son las personas las que cambian, son solo las máscaras las que caen
Le cœur est mort sous le gilet pare-balles
El corazón está muerto bajo el chaleco antibalas
Y a plus d'respect, même les daronnes, elles parlent mal
No hay más respeto, incluso las madres hablan mal
Bavure policière, c'est devenu banal
Abuso policial, se ha vuelto normal
Ça vend l'pollen, même à la banale
Venden polen, incluso a la policía
J'ai foi en la sécurité quand j'suis près du 9
Tengo fe en la seguridad cuando estoy cerca del 9
9-3, c'est l'département, sur la Air Max toute neuve, y a les taches de sang
9-3, es el departamento, en las Air Max nuevas, hay manchas de sangre
Chien et chat avec les keufs, nous c'est un jeu d'enfant
Perro y gato con los policías, para nosotros es un juego de niños
Les poches de l'état sont pleines
Los bolsillos del estado están llenos
Mais nos frigos sont vides
Pero nuestros frigoríficos están vacíos
Ils aiment grossir les peines
Les gusta aumentar las penas
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Para comer, algunos venden hachís
Les poches de l'état sont pleines
Los bolsillos del estado están llenos
Mais nos frigos sont vides
Pero nuestros frigoríficos están vacíos
Ils aiment grossir les peines
Les gusta aumentar las penas
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Para comer, algunos venden hachís
(Hissez, hissez, hissez)
(Izad, izad, izad)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Izad las banderas blancas (izad las banderas blancas)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Izad las banderas blancas (izad las banderas blancas)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Izad las banderas blancas, tenemos la sangre caliente, crecimos en el cemento
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Izad las banderas blancas (Izad las banderas blancas)
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Izad las banderas blancas (Izad las banderas blancas)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Izad las banderas blancas, tenemos la sangre caliente, crecimos en el cemento
Hissez les drapeaux blancs
Izad las banderas blancas
Rebeu noir, noir chez blancs
Árabe negro, negro en casa de blancos
Sous la paire, c'est bien sanglant
Bajo el par, es bastante sangriento
Nos cités font pas semblant
Nuestros barrios no fingen
Prodweiler on the track
Prodweiler sulla traccia
Grandi dans un trou à rats
Grandi in un buco di topo
Et faut pas s'étonner si maintenant j'ai cœur d'animal (d'animal)
E non sorprenderti se ora ho un cuore animale (animale)
J'attends l'appel du minaret
Aspetto la chiamata del minareto
J'sais pas si le bien, ça m'irait vu qu'j'réponds au mal par le mal (par le mal)
Non so se il bene mi andrebbe bene visto che rispondo al male con il male (con il male)
On vit chez eux parce qu'ils ont pris nos terres (ils ont pris)
Viviamo da loro perché hanno preso le nostre terre (hanno preso)
On sera plus forts, même s'ils nous divisent (divisent)
Saremo più forti, anche se ci dividono (dividono)
En temps de paix, les fils enterrent leurs pères (leurs pères)
In tempo di pace, i figli seppelliscono i loro padri (i loro padri)
En temps de guerre, les pères enterrent leurs fils
In tempo di guerra, i padri seppelliscono i loro figli
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Issate le bandiere bianche (issate)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Arabo nero, nero tra i bianchi (issate)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Sotto il paio, è molto sanguinoso (issate)
Nos cités font pas semblant (hissez)
Le nostre città non fanno finta (issate)
Hissez les drapeaux blancs (hissez)
Issate le bandiere bianche (issate)
Rebeu noir, noir chez blancs (hissez)
Arabo nero, nero tra i bianchi (issate)
Sous la paire, c'est bien sanglant (hissez)
Sotto il paio, è molto sanguinoso (issate)
Nos cités font pas semblant
Le nostre città non fanno finta
La plupart se battent pour la couronne
La maggior parte combatte per la corona
Et finiront comme des rois sans tête
E finiranno come re senza testa
Comme l'Espagnol à Rome, enfin sera scellé
Come lo spagnolo a Roma, finalmente sarà sigillato
Eh, chez nous la marche est blanche comme la lune tous les soirs
Eh, da noi la marcia è bianca come la luna tutte le sere
Rebeu a le cœur tendre et une Kalash dans le square
L'arabo ha il cuore tenero e un Kalashnikov nella piazza
Les petits ont pris la mort parce qu'ils ont vécu dans l'noir
I piccoli hanno preso la morte perché hanno vissuto nell'oscurità
Si le silence est d'or, j'mets silencieux sur la me-ar
Se il silenzio è d'oro, metto il silenziatore sulla pistola
Faut s'barrer d'la table quand l'respect n'est plus servi
Bisogna andarsene dal tavolo quando il rispetto non è più servito
J'ai trop longtemps goûté la sère-mi
Ho assaggiato troppo a lungo la miseria
Ça bibi gros et ça visser vite
Si beve molto e si avvita velocemente
Les munitions viennent de Serbie
Le munizioni vengono dalla Serbia
Dur d'être en paix sur le chemin d'la vérité
Difficile essere in pace sul cammino della verità
Pour ça qu'j'suis toujours en guerre, tout c'que j'ai, j'l'ai mérité
Per questo sono sempre in guerra, tutto quello che ho, me lo sono meritato
J'me dis qu'avec l'oseille, y a trop d'têtes qui tournent, nan
Mi dico che con i soldi, ci sono troppe teste che girano, no
C'est pas les gens qui changent c'est juste les masques qui tombent
Non sono le persone che cambiano, sono solo le maschere che cadono
Le cœur est mort sous le gilet pare-balles
Il cuore è morto sotto il giubbotto antiproiettile
Y a plus d'respect, même les daronnes, elles parlent mal
Non c'è più rispetto, anche le madri parlano male
Bavure policière, c'est devenu banal
Abuso di polizia, è diventato normale
Ça vend l'pollen, même à la banale
Vendono il polline, anche alla polizia
J'ai foi en la sécurité quand j'suis près du 9
Ho fiducia nella sicurezza quando sono vicino al 9
9-3, c'est l'département, sur la Air Max toute neuve, y a les taches de sang
93, è il dipartimento, sulle Air Max nuove ci sono le macchie di sangue
Chien et chat avec les keufs, nous c'est un jeu d'enfant
Cane e gatto con i poliziotti, per noi è un gioco da ragazzi
Les poches de l'état sont pleines
Le tasche dello stato sono piene
Mais nos frigos sont vides
Ma i nostri frigoriferi sono vuoti
Ils aiment grossir les peines
Amano ingigantire le pene
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Per mangiare, alcuni vendono hashish
Les poches de l'état sont pleines
Le tasche dello stato sono piene
Mais nos frigos sont vides
Ma i nostri frigoriferi sono vuoti
Ils aiment grossir les peines
Amano ingigantire le pene
Pour graille, y en a qui vendent le shit
Per mangiare, alcuni vendono hashish
(Hissez, hissez, hissez)
(Issate, issate, issate)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Issate le bandiere bianche (issate le bandiere bianche)
Hissez les drapeaux blancs (hissez les drapeaux blancs)
Issate le bandiere bianche (issate le bandiere bianche)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Issate le bandiere bianche, abbiamo il sangue caldo, cresciuti nel cemento
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Issate le bandiere bianche (Issate le bandiere bianche)
Hissez les drapeaux blancs (Hissez les drapeaux blancs)
Issate le bandiere bianche (Issate le bandiere bianche)
Hissez les drapeaux blancos, on a l'sang chaud, grandis dans l'ciment
Issate le bandiere bianche, abbiamo il sangue caldo, cresciuti nel cemento
Hissez les drapeaux blancs
Issate le bandiere bianche
Rebeu noir, noir chez blancs
Arabo nero, nero tra i bianchi
Sous la paire, c'est bien sanglant
Sotto il paio, è molto sanguinoso
Nos cités font pas semblant
Le nostre città non fanno finta

Wissenswertes über das Lied Drapeau Blanc von Benab

Wann wurde das Lied “Drapeau Blanc” von Benab veröffentlicht?
Das Lied Drapeau Blanc wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Drapeau Blanc” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Drapeau Blanc” von Benab komponiert?
Das Lied “Drapeau Blanc” von Benab wurde von Youness Benabdelouahed, Bachir Benmaghnia komponiert.

Beliebteste Lieder von Benab

Andere Künstler von Trap