Bertrand Commere, Bruno Nicolini, Denis Grare, Florent Silve, Frederic Deville, Martin Saccardy, Olivier Daviaud, Paul Jothy, Stephane Montigny, Gerard Tempia Bondat, Fabrice Ravelle Chapuis
Cette gamine assise en pleurs
Que chagrinent de trop grands malheurs
Les grandes s'amusent sans elle
Exclue de la bande, elle reste toute seule
Une qui commande, des favorites
Il parait qu'elle est trop petite
À la marelle y a des V.I.P.
Dans les maternelles
Comme en boîte de nuit
Mais faut pas pleurer
Ça va s'arranger
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Que ça ne fera qu'empirer?
Le plus triste, le plus dommage
Elle le sait pas et c'est de son âge
Mais elle-même un jour elle fermera sa porte
Quand, à son tour, elle sera la plus forte
Ce garçon assis dans un coin
Quinze ans, la tête dans les mains
Premier amour, premier chagrin
Comme le shampooing, la formule deux en un
Il a beau dire que c'est pas grave
Jouer les hommes, faire le brave
La savoir dans les bras d'un autre
Ça lui brise le cœur
Ça lui ronge le ventre
Mais faut pas pleurer
Ça va s'arranger
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Que ça ne fera qu'empirer?
Qu'il a pas fini de pleurer
Qu'la leçon n'est jamais apprise
Mais si ça peut le rassurer
Lui-même un jour fera sa valise
Cette femme qui cache ses pleurs
Le café coule dans la cuisine
Son patron n'était pas fier
Faut dégraisser, drôle de régime
Chemise cartonnée, demande de formations
Dossiers bien classés, lettres de motivation
D'un geste elle balaye de tristesse et de rage
Les fiches de paye, les demandes de stages
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Qu'est-ce que tu voulais que j'lui dise?
Puisqu'elle savait déjà
Elle le savait mieux que moi
Que ça ne va jamais s'arranger
Que ça ne fera jamais qu'empirer
Ce vieil homme fatigué d'Algérie
Qui regrette son Maghreb jour et nuit
Tout juste toléré aujourd'hui
Faut dire qu'ça fait qu'trente ans qu'il est ici
Qu'il ne sera jamais propriétaire
Qu'il occupe une chambre de bonne
Au pays de Voltaire
Au pays des lumières et des droits de l'homme
Ce sans-papiers rejeté qui repart
Sans même dire au revoir, sans nous dire merci
Pour le billet de charter gratuit
Vers la misère de son pays
Ça le soulagera sûrement d'apprendre
Il faudrait quand même pas qu'il oublie
Qu'on a gravé Fraternité sur le fronton de nos mairies
Ce taulard emprisonné
Dans une cellule à six
Il devrait en profiterparce que bientôt ils seront dix
Ce malheureux qui dort sur une ventilation de métro
Il s'en fout de savoir que je le chante
Pas assez fort et beaucoup trop faux
Qu'est ce que tu voulais qu'ils me disent?
Qu'est-ce que tu voulais qu'ils me disent?
Cette gamine assise en pleurs
Dieses weinende Mädchen dort sitzend
Que chagrinent de trop grands malheurs
Das von zu großen Sorgen geplagt wird
Les grandes s'amusent sans elle
Die Großen amüsieren sich ohne sie
Exclue de la bande, elle reste toute seule
Ausgeschlossen von der Gruppe, bleibt sie ganz alleine
Une qui commande, des favorites
Eine, die befiehlt, Favoriten
Il parait qu'elle est trop petite
Es scheint, sie ist zu klein
À la marelle y a des V.I.P.
Beim Himmel und Hölle Spiel gibt es V.I.P.s
Dans les maternelles
In den Kindergärten
Comme en boîte de nuit
Wie in Nachtclubs
Mais faut pas pleurer
Aber du darfst nicht weinen
Ça va s'arranger
Es wird sich regeln
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Was wolltest du, dass ich ihr sage?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Die ganze Wahrheit, nichts als die Wahrheit?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Wolltest du, dass ich ihr sage
Que ça ne fera qu'empirer?
Dass es nur schlimmer wird?
Le plus triste, le plus dommage
Das Traurigste, das Schlimmste
Elle le sait pas et c'est de son âge
Sie weiß es nicht und es ist ihr Alter
Mais elle-même un jour elle fermera sa porte
Aber eines Tages wird sie ihre Tür schließen
Quand, à son tour, elle sera la plus forte
Wenn sie an der Reihe ist, die Stärkste zu sein
Ce garçon assis dans un coin
Dieser Junge sitzt in einer Ecke
Quinze ans, la tête dans les mains
Fünfzehn Jahre alt, den Kopf in den Händen
Premier amour, premier chagrin
Erste Liebe, erster Kummer
Comme le shampooing, la formule deux en un
Wie das Shampoo, die Zwei-in-Eins-Formel
Il a beau dire que c'est pas grave
Er kann sagen, dass es nicht schlimm ist
Jouer les hommes, faire le brave
Den Mann spielen, den Mutigen spielen
La savoir dans les bras d'un autre
Sie in den Armen eines anderen zu wissen
Ça lui brise le cœur
Es bricht ihm das Herz
Ça lui ronge le ventre
Es nagt an seinem Bauch
Mais faut pas pleurer
Aber du darfst nicht weinen
Ça va s'arranger
Es wird sich regeln
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Was wolltest du, dass ich ihm sage?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Die ganze Wahrheit, nichts als die Wahrheit?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Wolltest du, dass ich ihm sage
Que ça ne fera qu'empirer?
Dass es nur schlimmer wird?
Qu'il a pas fini de pleurer
Dass er nicht aufhören wird zu weinen
Qu'la leçon n'est jamais apprise
Dass die Lektion nie gelernt wird
Mais si ça peut le rassurer
Aber wenn es ihn beruhigen kann
Lui-même un jour fera sa valise
Eines Tages wird er selbst seinen Koffer packen
Cette femme qui cache ses pleurs
Diese Frau, die ihre Tränen verbirgt
Le café coule dans la cuisine
Der Kaffee läuft in der Küche
Son patron n'était pas fier
Ihr Chef war nicht stolz
Faut dégraisser, drôle de régime
Muss abspecken, seltsame Diät
Chemise cartonnée, demande de formations
Gestärktes Hemd, Anfragen für Schulungen
Dossiers bien classés, lettres de motivation
Gut sortierte Akten, Bewerbungsschreiben
D'un geste elle balaye de tristesse et de rage
Mit einer Geste wischt sie Traurigkeit und Wut weg
Les fiches de paye, les demandes de stages
Die Gehaltsabrechnungen, die Praktikumsanfragen
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Was wolltest du, dass ich ihr sage?
Qu'est-ce que tu voulais que j'lui dise?
Was wolltest du, dass ich ihr sage?
Puisqu'elle savait déjà
Da sie es schon wusste
Elle le savait mieux que moi
Sie wusste es besser als ich
Que ça ne va jamais s'arranger
Dass es sich nie regeln wird
Que ça ne fera jamais qu'empirer
Dass es nur schlimmer wird
Ce vieil homme fatigué d'Algérie
Dieser alte Mann, müde von Algerien
Qui regrette son Maghreb jour et nuit
Der Tag und Nacht sein Maghreb vermisst
Tout juste toléré aujourd'hui
Heute gerade noch toleriert
Faut dire qu'ça fait qu'trente ans qu'il est ici
Man muss sagen, dass er schon dreißig Jahre hier ist
Qu'il ne sera jamais propriétaire
Dass er nie Eigentümer sein wird
Qu'il occupe une chambre de bonne
Dass er ein Dienstmädchenzimmer besetzt
Au pays de Voltaire
Im Land von Voltaire
Au pays des lumières et des droits de l'homme
Im Land der Lichter und Menschenrechte
Ce sans-papiers rejeté qui repart
Dieser abgelehnte Illegale, der zurückkehrt
Sans même dire au revoir, sans nous dire merci
Ohne sich zu verabschieden, ohne uns zu danken
Pour le billet de charter gratuit
Für das kostenlose Charterticket
Vers la misère de son pays
Zur Armut seines Landes
Ça le soulagera sûrement d'apprendre
Es wird ihn sicherlich erleichtern zu erfahren
Il faudrait quand même pas qu'il oublie
Er sollte nicht vergessen
Qu'on a gravé Fraternité sur le fronton de nos mairies
Dass wir Brüderlichkeit auf den Fassaden unserer Rathäuser eingraviert haben
Ce taulard emprisonné
Dieser Gefangene eingesperrt
Dans une cellule à six
In einer Zelle für sechs
Il devrait en profiterparce que bientôt ils seront dix
Er sollte es genießen, denn bald werden sie zehn sein
Ce malheureux qui dort sur une ventilation de métro
Dieser Unglückliche, der auf einer U-Bahn-Lüftung schläft
Il s'en fout de savoir que je le chante
Es ist ihm egal zu wissen, dass ich ihn besinge
Pas assez fort et beaucoup trop faux
Nicht laut genug und viel zu falsch
Qu'est ce que tu voulais qu'ils me disent?
Was wolltest du, dass sie mir sagen?
Qu'est-ce que tu voulais qu'ils me disent?
Was wolltest du, dass sie mir sagen?
Cette gamine assise en pleurs
Essa menina sentada em lágrimas
Que chagrinent de trop grands malheurs
Que se aflige com tristezas muito grandes
Les grandes s'amusent sans elle
As mais velhas se divertem sem ela
Exclue de la bande, elle reste toute seule
Excluída do grupo, ela fica sozinha
Une qui commande, des favorites
Uma que comanda, as favoritas
Il parait qu'elle est trop petite
Parece que ela é muito pequena
À la marelle y a des V.I.P.
No jogo de amarelinha há V.I.P.s
Dans les maternelles
Nas maternais
Comme en boîte de nuit
Como em uma boate
Mais faut pas pleurer
Mas não deve chorar
Ça va s'arranger
Vai melhorar
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
O que você queria que eu dissesse a ela?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Toda a verdade, nada além da verdade?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Você queria que eu dissesse a ela
Que ça ne fera qu'empirer?
Que só vai piorar?
Le plus triste, le plus dommage
O mais triste, o mais lamentável
Elle le sait pas et c'est de son âge
Ela não sabe e é da idade dela
Mais elle-même un jour elle fermera sa porte
Mas ela mesma um dia fechará sua porta
Quand, à son tour, elle sera la plus forte
Quando, por sua vez, ela for a mais forte
Ce garçon assis dans un coin
Esse garoto sentado em um canto
Quinze ans, la tête dans les mains
Quinze anos, a cabeça nas mãos
Premier amour, premier chagrin
Primeiro amor, primeira tristeza
Comme le shampooing, la formule deux en un
Como o shampoo, a fórmula dois em um
Il a beau dire que c'est pas grave
Ele pode dizer que não é sério
Jouer les hommes, faire le brave
Agir como um homem, ser corajoso
La savoir dans les bras d'un autre
Saber que ela está nos braços de outro
Ça lui brise le cœur
Isso quebra seu coração
Ça lui ronge le ventre
Isso corrói seu estômago
Mais faut pas pleurer
Mas não deve chorar
Ça va s'arranger
Vai melhorar
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
O que você queria que eu dissesse a ele?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Toda a verdade, nada além da verdade?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Você queria que eu dissesse a ele
Que ça ne fera qu'empirer?
Que só vai piorar?
Qu'il a pas fini de pleurer
Que ele não terminou de chorar
Qu'la leçon n'est jamais apprise
Que a lição nunca é aprendida
Mais si ça peut le rassurer
Mas se isso pode confortá-lo
Lui-même un jour fera sa valise
Ele mesmo um dia fará suas malas
Cette femme qui cache ses pleurs
Essa mulher que esconde suas lágrimas
Le café coule dans la cuisine
O café está passando na cozinha
Son patron n'était pas fier
Seu chefe não estava orgulhoso
Faut dégraisser, drôle de régime
Precisa cortar gastos, estranho regime
Chemise cartonnée, demande de formations
Camisa engomada, pedidos de treinamento
Dossiers bien classés, lettres de motivation
Pastas bem organizadas, cartas de motivação
D'un geste elle balaye de tristesse et de rage
Com um gesto, ela varre de tristeza e raiva
Les fiches de paye, les demandes de stages
Os contracheques, os pedidos de estágio
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
O que você queria que eu dissesse a ela?
Qu'est-ce que tu voulais que j'lui dise?
O que você queria que eu dissesse a ela?
Puisqu'elle savait déjà
Já que ela já sabia
Elle le savait mieux que moi
Ela sabia melhor do que eu
Que ça ne va jamais s'arranger
Que nunca vai melhorar
Que ça ne fera jamais qu'empirer
Que só vai piorar
Ce vieil homme fatigué d'Algérie
Esse velho homem cansado da Argélia
Qui regrette son Maghreb jour et nuit
Que sente falta de seu Magreb dia e noite
Tout juste toléré aujourd'hui
Apenas tolerado hoje
Faut dire qu'ça fait qu'trente ans qu'il est ici
Deve dizer que faz apenas trinta anos que ele está aqui
Qu'il ne sera jamais propriétaire
Que ele nunca será proprietário
Qu'il occupe une chambre de bonne
Que ele ocupa um quarto de empregada
Au pays de Voltaire
Na terra de Voltaire
Au pays des lumières et des droits de l'homme
Na terra das luzes e dos direitos humanos
Ce sans-papiers rejeté qui repart
Este imigrante ilegal rejeitado que parte
Sans même dire au revoir, sans nous dire merci
Sem sequer dizer adeus, sem nos agradecer
Pour le billet de charter gratuit
Pelo bilhete de charter gratuito
Vers la misère de son pays
Para a miséria de seu país
Ça le soulagera sûrement d'apprendre
Certamente o aliviará saber
Il faudrait quand même pas qu'il oublie
Ele não deve esquecer
Qu'on a gravé Fraternité sur le fronton de nos mairies
Que gravamos Fraternidade na fachada de nossas prefeituras
Ce taulard emprisonné
Esse prisioneiro preso
Dans une cellule à six
Em uma cela para seis
Il devrait en profiterparce que bientôt ils seront dix
Ele deveria aproveitar porque logo serão dez
Ce malheureux qui dort sur une ventilation de métro
Esse infeliz que dorme em uma ventilação de metrô
Il s'en fout de savoir que je le chante
Ele não se importa em saber que eu canto sobre ele
Pas assez fort et beaucoup trop faux
Não alto o suficiente e muito falso
Qu'est ce que tu voulais qu'ils me disent?
O que você queria que eles me dissessem?
Qu'est-ce que tu voulais qu'ils me disent?
O que você queria que eles me dissessem?
Cette gamine assise en pleurs
This little girl sitting in tears
Que chagrinent de trop grands malheurs
That too great sorrows sadden
Les grandes s'amusent sans elle
The older ones have fun without her
Exclue de la bande, elle reste toute seule
Excluded from the group, she remains all alone
Une qui commande, des favorites
One who commands, favorites
Il parait qu'elle est trop petite
It seems she's too small
À la marelle y a des V.I.P.
At hopscotch there are V.I.P.s
Dans les maternelles
In kindergartens
Comme en boîte de nuit
Like in nightclubs
Mais faut pas pleurer
But don't cry
Ça va s'arranger
It will get better
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
What did you want me to tell her?
Toute la vérité, rien que la vérité?
The whole truth, nothing but the truth?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Did you want me to tell her
Que ça ne fera qu'empirer?
That it will only get worse?
Le plus triste, le plus dommage
The saddest, the most unfortunate
Elle le sait pas et c'est de son âge
She doesn't know it and it's her age
Mais elle-même un jour elle fermera sa porte
But one day she will close her door
Quand, à son tour, elle sera la plus forte
When, in turn, she will be the strongest
Ce garçon assis dans un coin
This boy sitting in a corner
Quinze ans, la tête dans les mains
Fifteen years old, head in hands
Premier amour, premier chagrin
First love, first heartbreak
Comme le shampooing, la formule deux en un
Like shampoo, the two-in-one formula
Il a beau dire que c'est pas grave
He can say it's not serious
Jouer les hommes, faire le brave
Play the man, be brave
La savoir dans les bras d'un autre
Knowing her in the arms of another
Ça lui brise le cœur
It breaks his heart
Ça lui ronge le ventre
It gnaws at his stomach
Mais faut pas pleurer
But don't cry
Ça va s'arranger
It will get better
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
What did you want me to tell him?
Toute la vérité, rien que la vérité?
The whole truth, nothing but the truth?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Did you want me to tell him
Que ça ne fera qu'empirer?
That it will only get worse?
Qu'il a pas fini de pleurer
That he hasn't finished crying
Qu'la leçon n'est jamais apprise
That the lesson is never learned
Mais si ça peut le rassurer
But if it can reassure him
Lui-même un jour fera sa valise
One day he will pack his bags
Cette femme qui cache ses pleurs
This woman who hides her tears
Le café coule dans la cuisine
The coffee is brewing in the kitchen
Son patron n'était pas fier
Her boss wasn't proud
Faut dégraisser, drôle de régime
Need to cut back, funny diet
Chemise cartonnée, demande de formations
Starched shirt, training requests
Dossiers bien classés, lettres de motivation
Well sorted files, cover letters
D'un geste elle balaye de tristesse et de rage
With a gesture she sweeps away sadness and rage
Les fiches de paye, les demandes de stages
The pay slips, the internship requests
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
What did you want me to tell her?
Qu'est-ce que tu voulais que j'lui dise?
What did you want me to tell her?
Puisqu'elle savait déjà
Since she already knew
Elle le savait mieux que moi
She knew better than me
Que ça ne va jamais s'arranger
That it will never get better
Que ça ne fera jamais qu'empirer
That it will only get worse
Ce vieil homme fatigué d'Algérie
This old man tired from Algeria
Qui regrette son Maghreb jour et nuit
Who misses his Maghreb day and night
Tout juste toléré aujourd'hui
Barely tolerated today
Faut dire qu'ça fait qu'trente ans qu'il est ici
Must say that it's only been thirty years since he's been here
Qu'il ne sera jamais propriétaire
That he will never be a homeowner
Qu'il occupe une chambre de bonne
That he occupies a maid's room
Au pays de Voltaire
In the country of Voltaire
Au pays des lumières et des droits de l'homme
In the country of lights and human rights
Ce sans-papiers rejeté qui repart
This rejected undocumented immigrant who leaves
Sans même dire au revoir, sans nous dire merci
Without even saying goodbye, without thanking us
Pour le billet de charter gratuit
For the free charter ticket
Vers la misère de son pays
Towards the misery of his country
Ça le soulagera sûrement d'apprendre
It will surely relieve him to learn
Il faudrait quand même pas qu'il oublie
He should not forget
Qu'on a gravé Fraternité sur le fronton de nos mairies
That we engraved Fraternity on the front of our town halls
Ce taulard emprisonné
This prisoner locked up
Dans une cellule à six
In a cell for six
Il devrait en profiterparce que bientôt ils seront dix
He should take advantage because soon they will be ten
Ce malheureux qui dort sur une ventilation de métro
This unfortunate who sleeps on a metro ventilation
Il s'en fout de savoir que je le chante
He doesn't care to know that I sing it
Pas assez fort et beaucoup trop faux
Not loud enough and much too false
Qu'est ce que tu voulais qu'ils me disent?
What did you want them to tell me?
Qu'est-ce que tu voulais qu'ils me disent?
What did you want them to tell me?
Cette gamine assise en pleurs
Esta niña sentada llorando
Que chagrinent de trop grands malheurs
A quien afligen demasiadas desgracias
Les grandes s'amusent sans elle
Las mayores se divierten sin ella
Exclue de la bande, elle reste toute seule
Excluida del grupo, se queda sola
Une qui commande, des favorites
Una que manda, favoritas
Il parait qu'elle est trop petite
Parece que es demasiado pequeña
À la marelle y a des V.I.P.
En el juego de la rayuela hay V.I.P.
Dans les maternelles
En las guarderías
Comme en boîte de nuit
Como en las discotecas
Mais faut pas pleurer
Pero no hay que llorar
Ça va s'arranger
Se arreglará
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
¿Qué querías que le dijera?
Toute la vérité, rien que la vérité?
¿Toda la verdad, nada más que la verdad?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
¿Querías que le dijera
Que ça ne fera qu'empirer?
Que solo empeorará?
Le plus triste, le plus dommage
Lo más triste, lo más lamentable
Elle le sait pas et c'est de son âge
Ella no lo sabe y es de su edad
Mais elle-même un jour elle fermera sa porte
Pero ella misma un día cerrará su puerta
Quand, à son tour, elle sera la plus forte
Cuando, a su vez, sea la más fuerte
Ce garçon assis dans un coin
Este chico sentado en un rincón
Quinze ans, la tête dans les mains
Quince años, la cabeza entre las manos
Premier amour, premier chagrin
Primer amor, primer dolor
Comme le shampooing, la formule deux en un
Como el champú, la fórmula dos en uno
Il a beau dire que c'est pas grave
Puede decir que no es grave
Jouer les hommes, faire le brave
Jugar a ser hombre, hacer el valiente
La savoir dans les bras d'un autre
Saberla en los brazos de otro
Ça lui brise le cœur
Le rompe el corazón
Ça lui ronge le ventre
Le roe el vientre
Mais faut pas pleurer
Pero no hay que llorar
Ça va s'arranger
Se arreglará
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
¿Qué querías que le dijera?
Toute la vérité, rien que la vérité?
¿Toda la verdad, nada más que la verdad?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
¿Querías que le dijera
Que ça ne fera qu'empirer?
Que solo empeorará?
Qu'il a pas fini de pleurer
Que no ha terminado de llorar
Qu'la leçon n'est jamais apprise
Que la lección nunca se aprende
Mais si ça peut le rassurer
Pero si eso puede tranquilizarlo
Lui-même un jour fera sa valise
Él mismo un día hará su maleta
Cette femme qui cache ses pleurs
Esta mujer que esconde sus lágrimas
Le café coule dans la cuisine
El café se hace en la cocina
Son patron n'était pas fier
Su jefe no estaba orgulloso
Faut dégraisser, drôle de régime
Hay que adelgazar, extraña dieta
Chemise cartonnée, demande de formations
Camisa de cartón, solicitud de formación
Dossiers bien classés, lettres de motivation
Expedientes bien clasificados, cartas de motivación
D'un geste elle balaye de tristesse et de rage
Con un gesto barre de tristeza y rabia
Les fiches de paye, les demandes de stages
Los recibos de sueldo, las solicitudes de prácticas
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
¿Qué querías que le dijera?
Qu'est-ce que tu voulais que j'lui dise?
¿Qué querías que le dijera?
Puisqu'elle savait déjà
Ya que ella ya lo sabía
Elle le savait mieux que moi
Ella lo sabía mejor que yo
Que ça ne va jamais s'arranger
Que nunca se arreglará
Que ça ne fera jamais qu'empirer
Que solo empeorará
Ce vieil homme fatigué d'Algérie
Este viejo hombre cansado de Argelia
Qui regrette son Maghreb jour et nuit
Que añora su Magreb día y noche
Tout juste toléré aujourd'hui
Apenas tolerado hoy
Faut dire qu'ça fait qu'trente ans qu'il est ici
Hay que decir que solo lleva treinta años aquí
Qu'il ne sera jamais propriétaire
Que nunca será propietario
Qu'il occupe une chambre de bonne
Que ocupa una habitación de servicio
Au pays de Voltaire
En el país de Voltaire
Au pays des lumières et des droits de l'homme
En el país de las luces y los derechos humanos
Ce sans-papiers rejeté qui repart
Este indocumentado rechazado que se va
Sans même dire au revoir, sans nous dire merci
Sin siquiera decir adiós, sin agradecernos
Pour le billet de charter gratuit
Por el billete de charter gratuito
Vers la misère de son pays
Hacia la miseria de su país
Ça le soulagera sûrement d'apprendre
Seguramente le aliviará saber
Il faudrait quand même pas qu'il oublie
No debería olvidar
Qu'on a gravé Fraternité sur le fronton de nos mairies
Que hemos grabado Fraternidad en el frontispicio de nuestros ayuntamientos
Ce taulard emprisonné
Este preso encarcelado
Dans une cellule à six
En una celda para seis
Il devrait en profiterparce que bientôt ils seront dix
Debería aprovecharlo porque pronto serán diez
Ce malheureux qui dort sur une ventilation de métro
Este desafortunado que duerme en una ventilación de metro
Il s'en fout de savoir que je le chante
No le importa saber que lo canto
Pas assez fort et beaucoup trop faux
No lo suficientemente fuerte y mucho demasiado falso
Qu'est ce que tu voulais qu'ils me disent?
¿Qué querías que me dijeran?
Qu'est-ce que tu voulais qu'ils me disent?
¿Qué querías que me dijeran?
Cette gamine assise en pleurs
Questa ragazzina seduta in lacrime
Que chagrinent de trop grands malheurs
Che affliggono troppi grandi dolori
Les grandes s'amusent sans elle
Le grandi si divertono senza di lei
Exclue de la bande, elle reste toute seule
Esclusa dal gruppo, rimane tutta sola
Une qui commande, des favorites
Una che comanda, delle favorite
Il parait qu'elle est trop petite
Sembra che sia troppo piccola
À la marelle y a des V.I.P.
A campana c'è dei V.I.P.
Dans les maternelles
Nelle materne
Comme en boîte de nuit
Come in discoteca
Mais faut pas pleurer
Ma non devi piangere
Ça va s'arranger
Si sistemerà
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Cosa volevi che le dicessi?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Tutta la verità, solo la verità?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Volevi che le dicessi
Que ça ne fera qu'empirer?
Che solo peggiorerà?
Le plus triste, le plus dommage
La cosa più triste, il più grande peccato
Elle le sait pas et c'est de son âge
Lei non lo sa ed è della sua età
Mais elle-même un jour elle fermera sa porte
Ma un giorno anche lei chiuderà la sua porta
Quand, à son tour, elle sera la plus forte
Quando, a sua volta, sarà la più forte
Ce garçon assis dans un coin
Questo ragazzo seduto in un angolo
Quinze ans, la tête dans les mains
Quindici anni, la testa tra le mani
Premier amour, premier chagrin
Primo amore, primo dolore
Comme le shampooing, la formule deux en un
Come lo shampoo, la formula due in uno
Il a beau dire que c'est pas grave
Può dire che non è grave
Jouer les hommes, faire le brave
Fare l'uomo, fare il coraggioso
La savoir dans les bras d'un autre
Saperla tra le braccia di un altro
Ça lui brise le cœur
Gli spezza il cuore
Ça lui ronge le ventre
Gli rode lo stomaco
Mais faut pas pleurer
Ma non devi piangere
Ça va s'arranger
Si sistemerà
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Cosa volevi che gli dicessi?
Toute la vérité, rien que la vérité?
Tutta la verità, solo la verità?
Est-ce que tu voulais que j'lui dise
Volevi che gli dicessi
Que ça ne fera qu'empirer?
Che solo peggiorerà?
Qu'il a pas fini de pleurer
Che non ha finito di piangere
Qu'la leçon n'est jamais apprise
Che la lezione non è mai appresa
Mais si ça peut le rassurer
Ma se può rassicurarlo
Lui-même un jour fera sa valise
Un giorno anche lui farà la sua valigia
Cette femme qui cache ses pleurs
Questa donna che nasconde le sue lacrime
Le café coule dans la cuisine
Il caffè scorre in cucina
Son patron n'était pas fier
Il suo capo non era fiero
Faut dégraisser, drôle de régime
Bisogna tagliare, strano regime
Chemise cartonnée, demande de formations
Camicia di cartone, richiesta di formazioni
Dossiers bien classés, lettres de motivation
Cartelle ben ordinate, lettere di motivazione
D'un geste elle balaye de tristesse et de rage
Con un gesto spazza via tristezza e rabbia
Les fiches de paye, les demandes de stages
Le buste paga, le richieste di stage
Qu'est ce que tu voulais que j'lui dise?
Cosa volevi che le dicessi?
Qu'est-ce que tu voulais que j'lui dise?
Cosa volevi che le dicessi?
Puisqu'elle savait déjà
Dato che lei già sapeva
Elle le savait mieux que moi
Lo sapeva meglio di me
Que ça ne va jamais s'arranger
Che non si sistemerà mai
Que ça ne fera jamais qu'empirer
Che solo peggiorerà
Ce vieil homme fatigué d'Algérie
Questo vecchio uomo stanco dell'Algeria
Qui regrette son Maghreb jour et nuit
Che rimpiange il suo Maghreb giorno e notte
Tout juste toléré aujourd'hui
Appena tollerato oggi
Faut dire qu'ça fait qu'trente ans qu'il est ici
Devo dire che sono solo trent'anni che è qui
Qu'il ne sera jamais propriétaire
Che non sarà mai proprietario
Qu'il occupe une chambre de bonne
Che occupa una cameretta
Au pays de Voltaire
Nel paese di Voltaire
Au pays des lumières et des droits de l'homme
Nel paese delle luci e dei diritti dell'uomo
Ce sans-papiers rejeté qui repart
Questo senza documenti respinto che se ne va
Sans même dire au revoir, sans nous dire merci
Senza nemmeno dire addio, senza ringraziarci
Pour le billet de charter gratuit
Per il biglietto charter gratuito
Vers la misère de son pays
Verso la miseria del suo paese
Ça le soulagera sûrement d'apprendre
Sicuramente lo solleverà sapere
Il faudrait quand même pas qu'il oublie
Non dovrebbe dimenticare
Qu'on a gravé Fraternité sur le fronton de nos mairies
Che abbiamo inciso Fraternità sul frontone dei nostri municipi
Ce taulard emprisonné
Questo detenuto imprigionato
Dans une cellule à six
In una cellula a sei
Il devrait en profiterparce que bientôt ils seront dix
Dovrebbe approfittarne perché presto saranno dieci
Ce malheureux qui dort sur une ventilation de métro
Questo sfortunato che dorme su una ventilazione della metropolitana
Il s'en fout de savoir que je le chante
Non gli importa sapere che lo canto
Pas assez fort et beaucoup trop faux
Non abbastanza forte e molto troppo falso
Qu'est ce que tu voulais qu'ils me disent?
Cosa volevi che mi dicessero?
Qu'est-ce que tu voulais qu'ils me disent?
Cosa volevi che mi dicessero?