Florian

Clement Libes, Florian Ordonez

Liedtexte Übersetzung

Na na na na
Yeah, okay

Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
Je suis né à Toulouse j'y ai grandi la tête plein de rêves
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile
Le plus faible, tout le monde me surnommait le fil de fer
L'asticot, le squelette, le morveux
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
J'ai tout fait plus tard que les autres
Ma croissance en désordre
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte
J'te parle de là où tout a commencé
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Le second degré, la première des protections
Petit Flo grandira et il comprendra
Qu'une tête remplie est plus utile que d'avoir de gros bras
L'homme idéal j'en était pas l'archétype
L'histoire commence mal, mais attends la suite

Ok, attends la suite petit rachitique au visage atypique
Ok, les filles? Ha, okay

J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
Elle paraissait si étrange
Elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
À des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
Mes yeux marrons mes cheveux noirs le prince charmant ne me ressemblait pas
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité

Okay, Marion, Audrey, désolé
Okay, l'argent? Okay

On avait pas d'argent, petite famille modeste
Papa était chanteur, maman faisait le reste
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Je me rappelle de papa l'air inquiet au carrefour
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à quarante balles
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursé
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
L'histoire commence mal, mais attends la suite

Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis
Okay
Mon frère, hey

Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est mon casque mon bouclier
C'est mon clan c'est mon glaive
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère

Okay, Oli tu sais déjà
Okay
Le rap? Ah, okay

J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar et bien sûr Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
Etre de Toulouse nous a pas aidé personne n'avait percé dans le rap à part Donjo et KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
Une pincée de tuiles de nous garros qui nous gonflait le torse

Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui? Ah
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Faut que je t'explique
Hum hum, comment te dire? Okay

Les années sont passées et ont effacé mes blessures
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
La petite graine a poussé elle est sortie des orties
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti

Qu'on s'en est sorti, okay
L'argent? Houlà, okay

Et je suis plus effrayé
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures que je pouvais pas me payer
Je fais profiter les amis pour ne pas regretter
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner

Okay, c'est beau d'en donner
On va essayer de faire plus encore
J'ai dit on va essayer, okay

J'ai trouvé l'amour il a duré quatre ans merci, tu sais tu m'as construit
En ton corps, je pense à toi souvent
J'ai du prendre mon envol
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
Tellement désolé, okay

Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Je suis devenu signe à la fin des concerts
Elles veulent des beau gosses costaux quand elles ont 18 ans
Mais à 25 elles veulent des hommes de caractère
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant

Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais

Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
À fond sur l'autoroute je suis attiré par le fossé
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Mon empreinte gravé dans l'enceinte, sa parole est simple
Pour les siens plus rien me retient j'suis un tout terrain
Parle feu tu te doutais bien, mon ambition grimpe
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma putain d'gueule sur un timbre
Ma putain de gueule sur un timbre
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)

J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
Plus nerveux sur ce qui viendra après
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool, tout va mieux maman a fait la paix
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
J'attends plus la vague, j'attend le calme
Petit prince est devenu le roi de son château de sable

Na na na na
Na na na na
Yeah, okay
Ja, okay
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
Mein Name ist Florian, aber alle nennen mich Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
Siehst du, es ist ein lustiger Künstlername, angesichts meiner Statur klingt es falsch
Je suis né à Toulouse j'y ai grandi la tête plein de rêves
Ich bin in Toulouse geboren und aufgewachsen, der Kopf voller Träume
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Seitdem fühle ich eine Leere, wenn ich weit weg von ihr bin
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile
Ich war immer der Kleinste, der Dünnste, der Zerbrechlichste
Le plus faible, tout le monde me surnommait le fil de fer
Der Schwächste, alle nannten mich den Draht
L'asticot, le squelette, le morveux
Der Wurm, das Skelett, der Rotznase
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
Die Art von kleinem Kerl, der in der Schwimmhalle die Augen senkte
J'ai tout fait plus tard que les autres
Ich habe alles später gemacht als die anderen
Ma croissance en désordre
Mein Wachstum war durcheinander
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte
Aber war es meine Schuld, dass ich so gewachsen bin?
J'te parle de là où tout a commencé
Ich spreche von dort, wo alles begann
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
Wir wählen unseren Körper nicht aus, aber was wir damit machen
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
Ich habe es durch Humor geschafft, Intelligenz als Gegengewicht
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Verwandle deine Fehler in Witze und die Leute werden mit dir lachen
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Anstatt über dich, gib zu, dass es besser ist, oder?
Le second degré, la première des protections
Ironie, der erste Schutz
Petit Flo grandira et il comprendra
Kleiner Flo wird wachsen und er wird verstehen
Qu'une tête remplie est plus utile que d'avoir de gros bras
Dass ein voller Kopf nützlicher ist als große Arme zu haben
L'homme idéal j'en était pas l'archétype
Das Idealbild eines Mannes war ich nicht
L'histoire commence mal, mais attends la suite
Die Geschichte beginnt schlecht, aber warte auf die Fortsetzung
Ok, attends la suite petit rachitique au visage atypique
Ok, warte auf die Fortsetzung kleiner Rachitiker mit atypischem Gesicht
Ok, les filles? Ha, okay
Ok, die Mädchen? Ha, okay
J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
Ich hatte Angst vor Mädchen, in ihrer Gegenwart wie gelähmt
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
Ich wartete auf die Prinzessin, die mich auftauen würde
Elle paraissait si étrange
Sie schien so seltsam
Elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
Sie sprach eine Sprache, die mein Mangel an Selbstvertrauen mir nicht erlaubte zu entschlüsseln
À des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
Manchmal dachte ich ernsthaft, dass keine mich wollen würde
Mes yeux marrons mes cheveux noirs le prince charmant ne me ressemblait pas
Meine braunen Augen, meine schwarzen Haare, der Prinz Charming sah nicht aus wie ich
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
Ich dachte nicht, dass ich es schaffen würde, ich schwärmte für meine Freundinnen
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Entschuldigung, Mädchen, aber in diesem Lied sage ich die Wahrheit
Okay, Marion, Audrey, désolé
Okay, Marion, Audrey, entschuldigt
Okay, l'argent? Okay
Okay, das Geld? Okay
On avait pas d'argent, petite famille modeste
Wir hatten kein Geld, bescheidene kleine Familie
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Papa war Sänger, Mama machte den Rest
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
Ich gebe zu, ich habe darunter gelitten, auch wenn die Zeit es auslöscht
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
Ich beneidete die Schuhe meiner Klassenkameraden
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Ich habe daraus Werte behalten, echte Werte, die zu echten Bollwerken werden
Je me rappelle de papa l'air inquiet au carrefour
Ich erinnere mich an Papa, besorgt am Kreuzungspunkt
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à quarante balles
Ruft Mama an für den Kauf einer Jacke für vierzig Bälle
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
Ich hatte nichts in den Taschen und den ganzen Tag nichts
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursé
Danke an alle Freunde für die Kebabs, die ich nicht zurückgezahlt habe
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
Ich träumte von den Autos, die Booba in seinen Clips zeigte
L'histoire commence mal, mais attends la suite
Die Geschichte beginnt schlecht, aber warte auf die Fortsetzung
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis
Okay, warte auf die Fortsetzung, denn es hat sich seitdem viel verändert
Okay
Okay
Mon frère, hey
Mein Bruder, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
In meinem Kopf habe ich einen Samen gepflanzt, ich habe ihn mit meinem Bruder gepflanzt
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
Eine Gießkanne voller Worte, voller Hoffnung, voller Träume
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
Ich wusste, dass dieser Samen mit der Zeit wachsen würde
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
Deshalb fühlte ich mich durch sie doppelt so groß
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est mon casque mon bouclier
Tatsächlich ist mein Bruder mein Blut, mein Saft, mein Helm, mein Schild
C'est mon clan c'est mon glaive
Er ist mein Clan, er ist mein Schwert
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances
Ich brauche keinen Manager, keine Freundin, keine Bekannten
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
Keinen Großvater, kein Plattenlabel, ich habe meinen Bruder, meinen Bruder
Okay, Oli tu sais déjà
Okay, Oli, du weißt es schon
Okay
Okay
Le rap? Ah, okay
Der Rap? Ah, okay
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
Ich war schon ein Rap-Fan, bevor es in Mode kam
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
Als meine Freunde Rock hörten und in der Schule Skateboard fuhren
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
Ich kopierte die Texte, bewegte meinen Kopf, träumte davon, auf der Bühne zu stehen
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
Ich hörte Diam's, Joey Starr, ich hörte Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar et bien sûr Orelsan
Ich hörte Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar und natürlich Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
Ich wollte wie sie sein, ich sah sie als Halbgötter
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
Ich träumte davon, auf der Bühne zu stehen wie Eminem auf dem Cover von 2002
Etre de Toulouse nous a pas aidé personne n'avait percé dans le rap à part Donjo et KDD
Aus Toulouse zu sein hat uns nicht geholfen, niemand hatte im Rap durchgebrochen außer Donjo und KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
Aber wir glaubten daran, wir wurden von einer Kraft angetrieben
Une pincée de tuiles de nous garros qui nous gonflait le torse
Eine Prise von uns Garros-Fliesen, die uns aufblähten
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui? Ah
Heute? Ah
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Heute hat sich vieles verändert
Faut que je t'explique
Ich muss es dir erklären
Hum hum, comment te dire? Okay
Hum hum, wie soll ich sagen? Okay
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
Die Jahre sind vergangen und haben meine Wunden geheilt
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
Der Erfolg nimmt mein Vertrauen in seine Arme und beruhigt es
La petite graine a poussé elle est sortie des orties
Der kleine Samen ist gewachsen, er ist aus den Brennnesseln herausgekommen
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
Narben sind dazu da, uns daran zu erinnern, dass wir es geschafft haben
Qu'on s'en est sorti, okay
Wir haben es geschafft, okay
L'argent? Houlà, okay
Geld? Houlà, okay
Et je suis plus effrayé
Und ich bin nicht mehr ängstlich
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures que je pouvais pas me payer
Heute werde ich dafür bezahlt, die Schuhe zu tragen, die ich mir nicht leisten konnte
Je fais profiter les amis pour ne pas regretter
Ich lasse meine Freunde profitieren, damit ich es nicht bereue
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
Ich habe eine Rolex gekauft, um das Kind, das ich war, zu trösten
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Geld lindert, es löst Probleme
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
Aber es wird nie den Blick der Menschen ersetzen, die dich lieben
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
Ich habe gelernt, mich zu entspannen, gelernt, mich zu heilen
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
Geld ist gut zu nehmen, aber es ist schön, es zu geben
Okay, c'est beau d'en donner
Okay, es ist schön zu geben
On va essayer de faire plus encore
Wir werden versuchen, noch mehr zu tun
J'ai dit on va essayer, okay
Ich sagte, wir werden versuchen, okay
J'ai trouvé l'amour il a duré quatre ans merci, tu sais tu m'as construit
Ich habe die Liebe gefunden, sie hat vier Jahre gedauert, danke, du weißt, du hast mich aufgebaut
En ton corps, je pense à toi souvent
In deinem Körper, ich denke oft an dich
J'ai du prendre mon envol
Ich musste meinen Flug nehmen
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
Es tut mir so leid, dass ich die Zeit nicht besiegen konnte
Tellement désolé, okay
So leid, okay
Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Heute finden die Mädchen mich attraktiv
Je suis devenu signe à la fin des concerts
Ich bin am Ende der Konzerte zum Zeichen geworden
Elles veulent des beau gosses costaux quand elles ont 18 ans
Sie wollen gutaussehende, starke Jungs, wenn sie 18 sind
Mais à 25 elles veulent des hommes de caractère
Aber mit 25 wollen sie Männer mit Charakter
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
Es ist die Rache des Nerds, der Angriff der Andersartigen
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
Um erfolgreich zu sein, muss man nicht respektlos oder gemein sein
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
Wenn du mir zuhörst, will ich, dass du weißt, dass du es schaffen kannst
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant
Dass eine einzige Sekunde des Lebens mehr wert ist als eine Ewigkeit des Nichts
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Okay, es ist viel mehr wert, ja, halte durch, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
Ich werde mich jetzt ausruhen, ja
Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
Ich muss Urlaub machen, ich muss aufhören zu arbeiten
À fond sur l'autoroute je suis attiré par le fossé
Auf der Autobahn bin ich vom Graben angezogen
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
Und es tut mir leid, wenn ich mich manchmal wie eine Auster verschließe
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
Ich habe oft das Gefühl, die Welt durch eine Scheibe zu sehen
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
Ich habe noch Dämonen zu besiegen, Ziele zu erreichen und Ängste
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
Aber ich werde mich nicht beschweren, ich bin noch lange nicht bereit, auszugehen
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
Und wir stoßen an, wenn du mir ins Labyrinth folgen willst
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Komm, vergiss die Zwänge, die dich zermürben
Mon empreinte gravé dans l'enceinte, sa parole est simple
Mein Abdruck ist in den Lautsprechern eingraviert, sein Wort ist einfach
Pour les siens plus rien me retient j'suis un tout terrain
Für die Seinen hält mich nichts mehr zurück, ich bin ein Geländewagen
Parle feu tu te doutais bien, mon ambition grimpe
Sprich Feuer, du hast es dir schon gedacht, mein Ehrgeiz steigt
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma putain d'gueule sur un timbre
Ich will es erreichen, bis ich mein verdammtes Gesicht auf einer Briefmarke habe
Ma putain de gueule sur un timbre
Mein verdammtes Gesicht auf einer Briefmarke
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
Trotzdem, man leckt mir schon den Hintern (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
Ich bin glücklich, ich habe auf einem Atoll gebräunt
Plus nerveux sur ce qui viendra après
Mehr nervös über das, was danach kommt
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool, tout va mieux maman a fait la paix
Alles ist besser, Papa hat den Alkohol besiegt, alles ist besser, Mama hat Frieden geschlossen
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
Hast du die Fortsetzung gesehen? Danke, guter Stern
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
Trotzdem hast du verstanden, dass es schlecht angefangen hat
J'attends plus la vague, j'attend le calme
Ich warte nicht mehr auf die Welle, ich warte auf die Ruhe
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
Der kleine Prinz ist zum König seiner Sandburg geworden
Na na na na
Na na na na
Yeah, okay
Sim, okay
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
Meu nome é Florian, mas todo mundo me chama de Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
Você viu, é um nome artístico engraçado, dado o meu físico, parece falso
Je suis né à Toulouse j'y ai grandi la tête plein de rêves
Nasci em Toulouse, cresci lá com a cabeça cheia de sonhos
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Desde então, sinto um vazio quando estou longe dela
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile
Eu sempre fui o menor, o mais magro, o mais frágil
Le plus faible, tout le monde me surnommait le fil de fer
O mais fraco, todo mundo me chamava de arame farpado
L'asticot, le squelette, le morveux
O verme, o esqueleto, o ranhoso
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
O tipo de garoto que na piscina baixava os olhos
J'ai tout fait plus tard que les autres
Eu fiz tudo mais tarde que os outros
Ma croissance en désordre
Meu crescimento em desordem
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte
Mas era minha culpa que eu crescesse dessa maneira?
J'te parle de là où tout a commencé
Estou falando de onde tudo começou
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
Não escolhemos nosso corpo, mas o que fazemos com ele
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
Eu saí disso com humor, inteligência como contrapeso
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Transforme seus defeitos em piadas e as pessoas rirão com você
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Em vez de você, admita que é melhor, não é?
Le second degré, la première des protections
O segundo grau, a primeira das proteções
Petit Flo grandira et il comprendra
Pequeno Flo vai crescer e ele vai entender
Qu'une tête remplie est plus utile que d'avoir de gros bras
Que uma cabeça cheia é mais útil do que ter braços grandes
L'homme idéal j'en était pas l'archétype
O homem ideal, eu não era o arquétipo
L'histoire commence mal, mais attends la suite
A história começa mal, mas espera a sequência
Ok, attends la suite petit rachitique au visage atypique
Ok, espera a sequência, pequeno raquítico com rosto atípico
Ok, les filles? Ha, okay
Ok, as meninas? Ha, ok
J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
Eu tinha medo das meninas, na presença delas, como paralisado
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
Eu estava esperando pela princesa que gostaria de me descongelar
Elle paraissait si étrange
Ela parecia tão estranha
Elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
Ela falava uma língua que minha falta de confiança me impedia de decifrar
À des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
Às vezes, eu sinceramente pensava que nenhuma delas me queria
Mes yeux marrons mes cheveux noirs le prince charmant ne me ressemblait pas
Meus olhos castanhos, meu cabelo preto, o príncipe encantado não se parecia comigo
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
Eu não achava que conseguiria, eu fantasiava sobre minhas amigas
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Desculpe meninas, mas nesta música eu digo a verdade
Okay, Marion, Audrey, désolé
Ok, Marion, Audrey, desculpe
Okay, l'argent? Okay
Ok, dinheiro? Ok
On avait pas d'argent, petite famille modeste
Não tínhamos dinheiro, família modesta
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Papai era cantor, mamãe fazia o resto
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
Admito que sofri com isso, mesmo que o tempo apague
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
Eu invejava os sapatos dos meus colegas de classe
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Eu mantive valores, verdadeiros valores que se tornarão verdadeiros baluartes
Je me rappelle de papa l'air inquiet au carrefour
Lembro-me do papai preocupado no supermercado
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à quarante balles
Ligando para a mamãe para comprar um casaco de quarenta euros
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
Eu não tinha nada nos bolsos e nada o dia todo
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursé
Obrigado a todos os amigos pelos kebabs que eu não paguei
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
Eu sonhava com os carros que Booba colocava em seus clipes
L'histoire commence mal, mais attends la suite
A história começa mal, mas espera a sequência
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis
Ok, espera a sequência porque mudou muito desde então
Okay
Ok
Mon frère, hey
Meu irmão, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
Na minha cabeça, coloquei uma semente, plantei com meu irmão
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
Uma rega cheia de palavras, cheia de esperança, cheia de sonhos
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
Eu sabia que essa semente cresceria com o tempo
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
Então, graças a ela, me sentia duas vezes maior
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est mon casque mon bouclier
Na verdade, meu irmão é meu sangue, é minha seiva, é meu capacete, meu escudo
C'est mon clan c'est mon glaive
É meu clã, é minha espada
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances
Não preciso de gerente, namorada, conhecidos
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
De avô, de gravadora, tenho meu irmão, meu irmão
Okay, Oli tu sais déjà
Ok, Oli, você já sabe
Okay
Ok
Le rap? Ah, okay
O rap? Ah, ok
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
Eu já era fã de rap, antes de se tornar moda
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
Quando meus amigos ouviam rock e andavam de skate na escola
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
Eu copiava as letras, balançava a cabeça, sonhava em estar no palco
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
Eu ouvia Diam's, Joey Starr, eu ouvia Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar et bien sûr Orelsan
Eu ouvia Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar e claro Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
Eu queria ser como eles, eu os via como semi-deuses
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
Eu sonhava em estar no palco como Eminem na capa de 2002
Etre de Toulouse nous a pas aidé personne n'avait percé dans le rap à part Donjo et KDD
Ser de Toulouse não nos ajudou, ninguém tinha feito sucesso no rap além de Donjo e KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
Mas acreditávamos, éramos impulsionados por uma força
Une pincée de tuiles de nous garros qui nous gonflait le torse
Uma pitada de telhas de nós garros que nos inflava o peito
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui? Ah
Hoje? Ah
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Hoje muitas coisas mudaram
Faut que je t'explique
Preciso te explicar
Hum hum, comment te dire? Okay
Hum hum, como te dizer? Okay
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
Os anos passaram e apagaram minhas feridas
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
O sucesso abraça minha confiança e a tranquiliza
La petite graine a poussé elle est sortie des orties
A pequena semente cresceu, saiu das urtigas
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
As cicatrizes são para lembrar que conseguimos sair
Qu'on s'en est sorti, okay
Conseguimos sair, okay
L'argent? Houlà, okay
Dinheiro? Uau, okay
Et je suis plus effrayé
E eu não estou mais assustado
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures que je pouvais pas me payer
Hoje eles me pagam para usar os sapatos que eu não podia comprar
Je fais profiter les amis pour ne pas regretter
Eu compartilho com os amigos para não me arrepender
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
Comprei um Rolex para consolar a criança que eu era
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Dinheiro alivia, resolve problemas
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
Mas nunca substituirá o olhar das pessoas que te amam
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
Aprendi a relaxar, aprendi a me cuidar
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
Dinheiro é bom de pegar, mas é lindo de dar
Okay, c'est beau d'en donner
Okay, é lindo de dar
On va essayer de faire plus encore
Vamos tentar fazer ainda mais
J'ai dit on va essayer, okay
Eu disse que vamos tentar, okay
J'ai trouvé l'amour il a duré quatre ans merci, tu sais tu m'as construit
Encontrei o amor, durou quatro anos, obrigado, você sabe que me construiu
En ton corps, je pense à toi souvent
Em seu corpo, penso em você frequentemente
J'ai du prendre mon envol
Eu tive que voar
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
Sinto muito por não ter conseguido vencer o tempo
Tellement désolé, okay
Sinto muito, okay
Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Hoje as meninas me acham atraente
Je suis devenu signe à la fin des concerts
Eu me tornei um sinal no final dos shows
Elles veulent des beau gosses costaux quand elles ont 18 ans
Elas querem caras bonitos e fortes quando têm 18 anos
Mais à 25 elles veulent des hommes de caractère
Mas aos 25 elas querem homens de caráter
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
É a vingança do nerd, o ataque dos diferentes
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
Para ter sucesso, não precisa ser desrespeitoso ou malvado
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
Se você está me ouvindo, quero que saiba que você pode fazer isso
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant
Um único segundo de vida vale mais do que uma eternidade de nada
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Okay, vale muito mais sim, se agarre, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
Agora vou descansar, sim
Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
Preciso tirar férias, preciso parar de trabalhar
À fond sur l'autoroute je suis attiré par le fossé
Na estrada a toda velocidade, sou atraído pelo fosso
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
E desculpe se às vezes me fecho como uma ostra
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
Muitas vezes sinto que vejo o mundo através de um vidro
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
Ainda tenho demônios para vencer, metas para alcançar e medos
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
Mas não vou reclamar, não estou pronto para desistir
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
E brindamos se você quiser me acompanhar no labirinto
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Vamos, esqueça as restrições, aquelas que te esgotam
Mon empreinte gravé dans l'enceinte, sa parole est simple
Minha marca gravada no alto-falante, sua palavra é simples
Pour les siens plus rien me retient j'suis un tout terrain
Para os meus, nada mais me segura, sou um todo terreno
Parle feu tu te doutais bien, mon ambition grimpe
Fale fogo, você já suspeitava, minha ambição sobe
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma putain d'gueule sur un timbre
Quero alcançá-la, até ter minha maldita cara em um selo
Ma putain de gueule sur un timbre
Minha maldita cara em um selo
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
No entanto, eles já estão lambendo minha bunda (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
Estou feliz, tomei sol em um atol
Plus nerveux sur ce qui viendra après
Mais nervoso sobre o que virá depois
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool, tout va mieux maman a fait la paix
Tudo está melhor, papai venceu o álcool, tudo está melhor, mamãe fez as pazes
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
Você viu o que aconteceu depois? Obrigado, estrela da sorte
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
No entanto, você entendeu que começou mal
J'attends plus la vague, j'attend le calme
Não espero mais a onda, espero a calma
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
O pequeno príncipe se tornou o rei de seu castelo de areia
Na na na na
Na na na na
Yeah, okay
Yeah, okay
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
My name is Florian, but everyone calls me Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
You see it's a funny artist name, given my physique it sounds false
Je suis né à Toulouse j'y ai grandi la tête plein de rêves
I was born in Toulouse I grew up there full of dreams
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Since then I feel a void when I'm far from it
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile
I've always been the smallest, the thinnest, the most fragile
Le plus faible, tout le monde me surnommait le fil de fer
The weakest, everyone nicknamed me the wire
L'asticot, le squelette, le morveux
The maggot, the skeleton, the snot-nosed
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
The kind of little guy who at the pool would look down
J'ai tout fait plus tard que les autres
I did everything later than others
Ma croissance en désordre
My growth in disorder
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte
But was it my fault that I grew up this way
J'te parle de là où tout a commencé
I'm talking to you about where it all started
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
We don't choose our body but what we do with it
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
I got out of it through humor, intelligence as a counterweight
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Turn your flaws into jokes and people will laugh with you
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Rather than at you, admit it's better, right?
Le second degré, la première des protections
The second degree, the first of protections
Petit Flo grandira et il comprendra
Little Flo will grow up and he will understand
Qu'une tête remplie est plus utile que d'avoir de gros bras
That a filled head is more useful than having big arms
L'homme idéal j'en était pas l'archétype
The ideal man I was not the archetype
L'histoire commence mal, mais attends la suite
The story starts badly, but wait for the sequel
Ok, attends la suite petit rachitique au visage atypique
Ok, wait for the sequel little rickety with an atypical face
Ok, les filles? Ha, okay
Ok, girls? Ha, okay
J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
I was afraid of girls in their presence as if paralyzed
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
I was waiting for the princess who would want to defrost me
Elle paraissait si étrange
She seemed so strange
Elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
She spoke a language that my lack of confidence prevented me from deciphering
À des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
At times I sincerely thought that none would want me
Mes yeux marrons mes cheveux noirs le prince charmant ne me ressemblait pas
My brown eyes my black hair the charming prince did not look like me
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
I didn't think I could make it, I fantasized about my friends
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Sorry girls but in this song I'm telling the truth
Okay, Marion, Audrey, désolé
Okay, Marion, Audrey, sorry
Okay, l'argent? Okay
Okay, money? Okay
On avait pas d'argent, petite famille modeste
We had no money, modest little family
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Dad was a singer, mom did the rest
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
I admit I suffered from it even if time erases it
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
I envied the shoes of my classmates
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
I kept values from it, real values that will become real bulwarks
Je me rappelle de papa l'air inquiet au carrefour
I remember dad looking worried at the crossroads
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à quarante balles
Calling mom for the purchase of a forty-dollar down jacket
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
I had nothing in my pockets and nothing all day
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursé
Thanks to all the buddies for the kebabs I didn't pay back
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
I dreamed of the cars that Booba put in his clips
L'histoire commence mal, mais attends la suite
The story starts badly, but wait for the sequel
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis
Okay, wait for the sequel because it has changed a lot since then
Okay
Okay
Mon frère, hey
My brother, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
In my head I put a seed I planted it with my brother
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
A watering can filled with words, filled with hope, filled with dreams
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
I knew that this seed would grow over time
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
So thanks to it I felt twice as tall
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est mon casque mon bouclier
In fact my brother is my blood is my sap is my helmet my shield
C'est mon clan c'est mon glaive
It's my clan it's my sword
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances
I don't need a manager, girlfriend, acquaintances
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
Grandfather, record company, I have my brother, my brother
Okay, Oli tu sais déjà
Okay, Oli you already know
Okay
Okay
Le rap? Ah, okay
Rap? Ah, okay
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
I was already a fan of rap, before it became fashionable
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
When my friends were listening to rock and skateboarding at school
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
I copied the lyrics, I moved my head, I dreamed of being on stage
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
I listened to Diam's, Joey Starr, I listened to Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar et bien sûr Orelsan
I listened to Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar and of course Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
I wanted to be like them, I saw them as demigods
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
I dreamed of being on stage like Eminem on the cover of 2002
Etre de Toulouse nous a pas aidé personne n'avait percé dans le rap à part Donjo et KDD
Being from Toulouse didn't help us, no one had made it in rap except Donjo and KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
But we believed in it, we were driven by a force
Une pincée de tuiles de nous garros qui nous gonflait le torse
A pinch of our Garros tiles that inflated our chest
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui? Ah
Today? Ah
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Today a lot of things have changed
Faut que je t'explique
I need to explain to you
Hum hum, comment te dire? Okay
Hum hum, how to tell you? Okay
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
The years have passed and erased my wounds
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
Success takes my confidence in its arms and reassures it
La petite graine a poussé elle est sortie des orties
The little seed has grown, it has come out of the nettles
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
Scars are to remind us that we made it through
Qu'on s'en est sorti, okay
That we made it through, okay
L'argent? Houlà, okay
Money? Whoa, okay
Et je suis plus effrayé
And I'm no longer scared
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures que je pouvais pas me payer
Today they pay me to wear the shoes I couldn't afford
Je fais profiter les amis pour ne pas regretter
I share with my friends so I don't regret
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
I bought a Rolex to console the child I was
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Money eases, it solves problems
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
But it will never replace the look of people who love you
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
I learned to relax, learned to heal
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
Money is good to take, but it's beautiful to give
Okay, c'est beau d'en donner
Okay, it's beautiful to give
On va essayer de faire plus encore
We're going to try to do even more
J'ai dit on va essayer, okay
I said we're going to try, okay
J'ai trouvé l'amour il a duré quatre ans merci, tu sais tu m'as construit
I found love it lasted four years thank you, you know you built me
En ton corps, je pense à toi souvent
In your body, I think of you often
J'ai du prendre mon envol
I had to take flight
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
I'm so sorry I couldn't beat time
Tellement désolé, okay
So sorry, okay
Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Today girls find me attractive
Je suis devenu signe à la fin des concerts
I've become a sign at the end of concerts
Elles veulent des beau gosses costaux quand elles ont 18 ans
They want handsome muscular guys when they're 18
Mais à 25 elles veulent des hommes de caractère
But at 25 they want men of character
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
It's the revenge of the nerd, the attack of the different
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
To succeed no need to be disrespectful or mean
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
If you listen to me I want you to know that you can do it
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant
That a single second of life is worth more than an eternity of nothingness
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Okay, it's worth much more yeah, hang in there, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
I'm going to rest now, yeah
Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
I need to take a vacation, stop working
À fond sur l'autoroute je suis attiré par le fossé
Full speed on the highway I'm attracted to the ditch
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
And sorry if sometimes I close up like an oyster
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
I often feel like I'm seeing the world through a window
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
I still have demons to conquer, goals to reach and fears
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
But I'm not going to complain, I'm not ready to go out
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
And we toast if you want to join me in the maze
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Come on forget the constraints, those that wear you out
Mon empreinte gravé dans l'enceinte, sa parole est simple
My imprint engraved in the speaker, his word is simple
Pour les siens plus rien me retient j'suis un tout terrain
For his people nothing holds me back I'm an all-terrain
Parle feu tu te doutais bien, mon ambition grimpe
Speak fire you suspected it, my ambition climbs
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma putain d'gueule sur un timbre
I want to reach it, until I have my damn face on a stamp
Ma putain de gueule sur un timbre
My damn face on a stamp
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
Yet, they're already licking my ass (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
I'm happy, I tanned on an atoll
Plus nerveux sur ce qui viendra après
More nervous about what will come next
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool, tout va mieux maman a fait la paix
Everything's better, dad beat alcohol, everything's better mom made peace
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
You saw the sequel? Thank you lucky star
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
Yet, you understood that it started badly
J'attends plus la vague, j'attend le calme
I'm not waiting for the wave, I'm waiting for the calm
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
Little prince has become the king of his sand castle
Na na na na
Na na na na
Yeah, okay
Sí, está bien
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
Me llamo Florian, pero todo el mundo me llama Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
Has visto, es un nombre de artista divertido, dado mi físico suena falso
Je suis né à Toulouse j'y ai grandi la tête plein de rêves
Nací en Toulouse, allí crecí con la cabeza llena de sueños
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Desde entonces siento un vacío cuando estoy lejos de ella
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile
Siempre he sido el más pequeño, el más delgado, el más frágil
Le plus faible, tout le monde me surnommait le fil de fer
El más débil, todo el mundo me apodaba el alambre de hierro
L'asticot, le squelette, le morveux
El gusano, el esqueleto, el mocoso
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
El tipo de chico que en la piscina bajaba la mirada
J'ai tout fait plus tard que les autres
Hice todo más tarde que los demás
Ma croissance en désordre
Mi crecimiento en desorden
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte
Pero, ¿era mi culpa que creciera de esa manera?
J'te parle de là où tout a commencé
Te hablo de donde todo comenzó
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
No elegimos nuestro cuerpo, pero sí lo que hacemos con él
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
Me las arreglé con humor, la inteligencia como contrapeso
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Transforma tus defectos en bromas y la gente se reirá contigo
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
En lugar de ti, admites que es mejor, ¿no?
Le second degré, la première des protections
La ironía, la primera de las protecciones
Petit Flo grandira et il comprendra
Pequeño Flo crecerá y entenderá
Qu'une tête remplie est plus utile que d'avoir de gros bras
Que una cabeza llena es más útil que tener brazos grandes
L'homme idéal j'en était pas l'archétype
El hombre ideal no era el arquetipo
L'histoire commence mal, mais attends la suite
La historia comienza mal, pero espera la continuación
Ok, attends la suite petit rachitique au visage atypique
Ok, espera la continuación pequeño raquítico de rostro atípico
Ok, les filles? Ha, okay
Ok, ¿las chicas? Ha, está bien
J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
Tenía miedo de las chicas, en su presencia como paralizado
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
Esperaba a la princesa que quisiera descongelarme
Elle paraissait si étrange
Ella parecía tan extraña
Elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
Hablaba un idioma que mi falta de confianza me impedía descifrar
À des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
A veces pensaba sinceramente que ninguna querría de mí
Mes yeux marrons mes cheveux noirs le prince charmant ne me ressemblait pas
Mis ojos marrones, mi pelo negro, el príncipe encantador no se parecía a mí
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
No pensaba que lo lograría, fantaseaba con mis amigas
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Perdón chicas, pero en esta canción solo digo la verdad
Okay, Marion, Audrey, désolé
Está bien, Marion, Audrey, lo siento
Okay, l'argent? Okay
Está bien, ¿el dinero? Está bien
On avait pas d'argent, petite famille modeste
No teníamos dinero, pequeña familia modesta
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Papá era cantante, mamá hacía el resto
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
Admito que sufrí, aunque el tiempo lo borre
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
Envidiaba los zapatos de mis compañeros de clase
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Guardé valores, verdaderos valores que se convertirán en verdaderos baluartes
Je me rappelle de papa l'air inquiet au carrefour
Recuerdo a papá preocupado en el supermercado
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à quarante balles
Llamando a mamá para la compra de un abrigo de cuarenta euros
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
No tenía nada en los bolsillos y nada todo el día
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursé
Gracias a todos los amigos por los kebabs que no devolví
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
Soñaba con los coches que Booba ponía en sus vídeos
L'histoire commence mal, mais attends la suite
La historia comienza mal, pero espera la continuación
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis
Está bien, espera la continuación porque ha cambiado mucho desde entonces
Okay
Está bien
Mon frère, hey
Mi hermano, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
En mi cabeza puse una semilla, la planté con mi hermano
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
Una regadera llena de palabras, llena de esperanza, llena de sueños
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
Sabía que esa semilla crecería con el tiempo
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
Así que gracias a ella me sentía dos veces más grande
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est mon casque mon bouclier
De hecho, mi hermano es mi sangre, es mi savia, es mi casco, mi escudo
C'est mon clan c'est mon glaive
Es mi clan, es mi espada
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances
No necesito un manager, una novia, conocidos
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
Un abuelo, una discográfica, tengo a mi hermano, mi hermano
Okay, Oli tu sais déjà
Está bien, Oli ya lo sabes
Okay
Está bien
Le rap? Ah, okay
¿El rap? Ah, está bien
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
Ya era fan del rap, antes de que se pusiera de moda
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
Cuando mis amigos escuchaban rock y hacían skate en la escuela
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
Copiaba las letras, movía la cabeza, soñaba con estar en el escenario
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
Escuchaba a Diam's, Joey Starr, escuchaba a Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar et bien sûr Orelsan
Escuchaba a Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar y por supuesto a Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
Quería ser como ellos, los veía como semidioses
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
Soñaba con estar en el escenario como Eminem en la portada de 2002
Etre de Toulouse nous a pas aidé personne n'avait percé dans le rap à part Donjo et KDD
Ser de Toulouse no nos ayudó, nadie había triunfado en el rap aparte de Donjo y KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
Pero creíamos en ello, estábamos impulsados por una fuerza
Une pincée de tuiles de nous garros qui nous gonflait le torse
Un pellizco de tejas de nosotros garros que nos inflaba el pecho
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Vale, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui? Ah
¿Hoy? Ah
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Hoy muchas cosas han cambiado
Faut que je t'explique
Tengo que explicarte
Hum hum, comment te dire? Okay
Hum hum, ¿cómo te lo digo? Vale
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
Los años han pasado y han borrado mis heridas
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
El éxito toma mi confianza en sus brazos y la tranquiliza
La petite graine a poussé elle est sortie des orties
La pequeña semilla ha crecido, ha salido de las ortigas
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
Las cicatrices son para recordar que hemos salido de ellas
Qu'on s'en est sorti, okay
Que hemos salido de ellas, vale
L'argent? Houlà, okay
¿El dinero? Uf, vale
Et je suis plus effrayé
Y ya no tengo miedo
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures que je pouvais pas me payer
Hoy me pagan por ponerme los zapatos que no podía permitirme
Je fais profiter les amis pour ne pas regretter
Hago disfrutar a los amigos para no arrepentirme
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
Compré un Rolex para consolar al niño que era
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
El dinero alivia, resuelve los problemas
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
Pero nunca reemplazará la mirada de las personas que te aman
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
Aprendí a relajarme, aprendí a cuidarme
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
El dinero es bueno para tomar, pero es hermoso dar
Okay, c'est beau d'en donner
Vale, es hermoso dar
On va essayer de faire plus encore
Vamos a intentar hacer aún más
J'ai dit on va essayer, okay
Dije que vamos a intentar, vale
J'ai trouvé l'amour il a duré quatre ans merci, tu sais tu m'as construit
Encontré el amor, duró cuatro años, gracias, sabes que me construiste
En ton corps, je pense à toi souvent
En tu cuerpo, pienso en ti a menudo
J'ai du prendre mon envol
Tuve que tomar mi vuelo
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
Lo siento mucho por no haber podido vencer al tiempo
Tellement désolé, okay
Lo siento mucho, vale
Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Hoy las chicas me encuentran atractivo
Je suis devenu signe à la fin des concerts
Me he convertido en un signo al final de los conciertos
Elles veulent des beau gosses costaux quand elles ont 18 ans
Quieren a chicos guapos y fuertes cuando tienen 18 años
Mais à 25 elles veulent des hommes de caractère
Pero a los 25 quieren hombres con carácter
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
Es la venganza del nerd, el ataque de los diferentes
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
Para tener éxito no necesitas ser irrespetuoso o malo
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
Si me escuchas quiero que sepas que puedes hacerlo
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant
Un solo segundo de vida vale más que una eternidad de nada
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Vale, vale mucho más, sí, agárrate, sí
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
Yo voy a descansar ahora, sí
Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
Necesito tomar unas vacaciones, necesito dejar de trabajar
À fond sur l'autoroute je suis attiré par le fossé
A toda velocidad en la autopista, me siento atraído por el arcén
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
Y lo siento si a veces me cierro como una ostra
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
A menudo siento que veo el mundo a través de un cristal
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
Todavía tengo demonios que vencer, metas que alcanzar y miedos
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
Pero no voy a quejarme, no estoy listo para apagarme
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
Y brindamos si quieres unirte a mí en el laberinto
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Ven, olvida las restricciones, las que te agotan
Mon empreinte gravé dans l'enceinte, sa parole est simple
Mi huella grabada en el altavoz, su palabra es simple
Pour les siens plus rien me retient j'suis un tout terrain
Para los suyos nada me retiene, soy un todoterreno
Parle feu tu te doutais bien, mon ambition grimpe
Habla fuego, te lo imaginabas, mi ambición sube
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma putain d'gueule sur un timbre
Quiero alcanzarla, hasta tener mi maldita cara en un sello
Ma putain de gueule sur un timbre
Mi maldita cara en un sello
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
Aunque, ya me están lamiendo el trasero (ja ja ja ja)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
Soy feliz, me he bronceado en un atolón
Plus nerveux sur ce qui viendra après
Más nervioso por lo que vendrá después
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool, tout va mieux maman a fait la paix
Todo va mejor, papá ha vencido al alcohol, todo va mejor, mamá ha hecho las paces
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
¿Has visto la secuela? Gracias a la buena estrella
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
Aunque, has entendido bien que empezó mal
J'attends plus la vague, j'attend le calme
Ya no espero la ola, espero la calma
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
El pequeño príncipe se ha convertido en el rey de su castillo de arena
Na na na na
Na na na na
Yeah, okay
Sì, va bene
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
Mi chiamo Florian, ma tutti mi chiamano Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
Hai visto, è un nome d'arte divertente, visto il mio fisico sembra falso
Je suis né à Toulouse j'y ai grandi la tête plein de rêves
Sono nato a Tolosa e lì ho cresciuto con la testa piena di sogni
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Da allora sento un vuoto quando sono lontano da lei
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile
Sono sempre stato il più piccolo, il più magro, il più fragile
Le plus faible, tout le monde me surnommait le fil de fer
Il più debole, tutti mi chiamavano il filo di ferro
L'asticot, le squelette, le morveux
Il verme, lo scheletro, il moccioso
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
Il tipo di ragazzino che alla piscina abbassava gli occhi
J'ai tout fait plus tard que les autres
Ho fatto tutto più tardi degli altri
Ma croissance en désordre
La mia crescita in disordine
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte
Ma era colpa mia se crescevo in quel modo?
J'te parle de là où tout a commencé
Ti parlo di dove tutto è iniziato
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
Non si sceglie il proprio corpo ma quello che se ne fa
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
Mi sono salvato con l'umorismo, l'intelligenza come contrappeso
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Trasforma i tuoi difetti in battute e la gente riderà con te
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Piuttosto che di te, ammetti che è meglio, no?
Le second degré, la première des protections
L'ironia, la prima delle protezioni
Petit Flo grandira et il comprendra
Piccolo Flo crescerà e capirà
Qu'une tête remplie est plus utile que d'avoir de gros bras
Che una testa piena è più utile che avere grossi muscoli
L'homme idéal j'en était pas l'archétype
L'uomo ideale non ero l'archetipo
L'histoire commence mal, mais attends la suite
La storia inizia male, ma aspetta la continuazione
Ok, attends la suite petit rachitique au visage atypique
Ok, aspetta la continuazione piccolo rachitico con il viso atipico
Ok, les filles? Ha, okay
Ok, le ragazze? Ah, ok
J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
Avevo paura delle ragazze, in loro presenza come paralizzato
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
Aspettavo la principessa che avrebbe voluto scongelarmi
Elle paraissait si étrange
Sembrava così strana
Elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
Parlava una lingua che la mia mancanza di fiducia mi impediva di decifrare
À des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
A volte pensavo sinceramente che nessuna avrebbe voluto di me
Mes yeux marrons mes cheveux noirs le prince charmant ne me ressemblait pas
I miei occhi marroni i miei capelli neri il principe azzurro non mi somigliava
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
Non pensavo di farcela, fantasticavo sulle mie amiche
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Scusa ragazze ma in questa canzone dico solo la verità
Okay, Marion, Audrey, désolé
Ok, Marion, Audrey, scusate
Okay, l'argent? Okay
Ok, i soldi? Ok
On avait pas d'argent, petite famille modeste
Non avevamo soldi, piccola famiglia modesta
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Papà era cantante, mamma faceva il resto
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
Ammetto che ne ho sofferto anche se il tempo lo cancella
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
Invidiavo le scarpe dei miei compagni di classe
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Ne ho tratto dei valori, veri valori che diventeranno veri baluardi
Je me rappelle de papa l'air inquiet au carrefour
Mi ricordo di papà preoccupato all'incrocio
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à quarante balles
Chiamando mamma per l'acquisto di un piumino a quaranta euro
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
Non avevo nulla in tasca e niente tutto il giorno
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursé
Grazie a tutti gli amici per i kebab che non ho restituito
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
Sognavo le macchine che Booba metteva nei suoi video
L'histoire commence mal, mais attends la suite
La storia inizia male, ma aspetta la continuazione
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis
Ok, aspetta la continuazione perché da allora è cambiato molto
Okay
Ok
Mon frère, hey
Mio fratello, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
Nella mia testa ho messo un seme l'ho piantato con mio fratello
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
Un annaffiatoio pieno di parole, pieno di speranza, pieno di sogni
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
Sapevo che quel seme sarebbe cresciuto con il tempo
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
Quindi grazie a lui mi sentivo due volte più grande
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est mon casque mon bouclier
In realtà mio fratello è il mio sangue è la mia linfa è il mio casco il mio scudo
C'est mon clan c'est mon glaive
È il mio clan è la mia spada
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances
Non ho bisogno di un manager, di una fidanzata, di conoscenze
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
Di nonno, di casa discografica, ho mio fratello, mio fratello
Okay, Oli tu sais déjà
Ok, Oli tu lo sai già
Okay
Ok
Le rap? Ah, okay
Il rap? Ah, ok
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
Ero già un fan del rap, prima che diventasse di moda
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
Quando i miei amici ascoltavano rock e facevano skate a scuola
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
Copiavo i testi, muovevo la testa, sognavo di essere sul palco
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
Ascoltavo Diam's, Joey Starr, ascoltavo Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar et bien sûr Orelsan
Ascoltavo Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, MC Solaar e ovviamente Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
Volevo essere come loro, li vedevo come semi-dei
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
Mi sognavo sul palco come Eminem sulla copertina del 2002
Etre de Toulouse nous a pas aidé personne n'avait percé dans le rap à part Donjo et KDD
Essere di Tolosa non ci ha aiutato, nessuno aveva sfondato nel rap a parte Donjo e KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
Ma ci credevamo, eravamo spinti da una forza
Une pincée de tuiles de nous garros qui nous gonflait le torse
Un pizzico di tegole di noi Garros che ci gonfiava il petto
Okay, Toulouse, Toulouse, Toulouse
Okay, Tolosa, Tolosa, Tolosa
Aujourd'hui? Ah
Oggi? Ah
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Oggi molte cose sono cambiate
Faut que je t'explique
Devo spiegarti
Hum hum, comment te dire? Okay
Um um, come dirtelo? Okay
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
Gli anni sono passati e hanno cancellato le mie ferite
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
Il successo prende la mia fiducia tra le sue braccia e la rassicura
La petite graine a poussé elle est sortie des orties
Il piccolo seme è cresciuto, è uscito dalle ortiche
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
Le cicatrici servono a ricordarci che ce l'abbiamo fatta
Qu'on s'en est sorti, okay
Ce l'abbiamo fatta, okay
L'argent? Houlà, okay
I soldi? Uhm, okay
Et je suis plus effrayé
E non ho più paura
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures que je pouvais pas me payer
Oggi mi pagano per indossare le scarpe che non potevo permettermi
Je fais profiter les amis pour ne pas regretter
Faccio godere gli amici per non rimpiangere
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
Ho comprato un Rolex per consolare il bambino che ero
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
I soldi aiutano, risolvono i problemi
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
Ma non sostituiranno mai lo sguardo delle persone che ti amano
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
Ho imparato a rilassarmi, ho imparato a curarmi
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
I soldi sono buoni da prendere, ma è bello darli
Okay, c'est beau d'en donner
Okay, è bello darli
On va essayer de faire plus encore
Cercheremo di fare ancora di più
J'ai dit on va essayer, okay
Ho detto che ci proveremo, okay
J'ai trouvé l'amour il a duré quatre ans merci, tu sais tu m'as construit
Ho trovato l'amore, è durato quattro anni grazie, sai che mi hai costruito
En ton corps, je pense à toi souvent
Nel tuo corpo, penso spesso a te
J'ai du prendre mon envol
Ho dovuto prendere il volo
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
Mi dispiace tanto di non essere riuscito a vincere il tempo
Tellement désolé, okay
Mi dispiace tanto, okay
Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Oggi le ragazze mi trovano attraente
Je suis devenu signe à la fin des concerts
Sono diventato un autografo alla fine dei concerti
Elles veulent des beau gosses costaux quand elles ont 18 ans
Vogliono bei ragazzi muscolosi quando hanno 18 anni
Mais à 25 elles veulent des hommes de caractère
Ma a 25 vogliono uomini di carattere
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
È la vendetta del nerd, l'attacco dei diversi
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
Per avere successo non c'è bisogno di essere irrispettosi o cattivi
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
Se mi ascolti voglio che tu sappia che puoi farcela
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant
Un solo secondo di vita vale più di un'eternità di nulla
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Okay, vale molto di più, sì, tieniti forte, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
Ora mi riposerò, sì
Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
Devo prendere delle vacanze, devo smettere di lavorare
À fond sur l'autoroute je suis attiré par le fossé
A tutta velocità sull'autostrada sono attratto dal fosso
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
E mi dispiace se a volte mi chiudo come un'ostrica
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
Ho spesso l'impressione di vedere il mondo attraverso un vetro
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
Ho ancora dei demoni da sconfiggere, degli obiettivi da raggiungere e delle paure
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
Ma non mi lamenterò, non sono pronto a spegnermi
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
E brindiamo se vuoi unirti a me nel labirinto
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Vieni, dimentica le restrizioni, quelle che ti logorano
Mon empreinte gravé dans l'enceinte, sa parole est simple
La mia impronta incisa nell'altoparlante, la sua parola è semplice
Pour les siens plus rien me retient j'suis un tout terrain
Per i suoi non c'è più nulla che mi trattiene, sono un fuoristrada
Parle feu tu te doutais bien, mon ambition grimpe
Parla di fuoco, te lo aspettavi, la mia ambizione sale
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma putain d'gueule sur un timbre
Voglio raggiungerlo, fino ad avere la mia dannata faccia su un francobollo
Ma putain de gueule sur un timbre
La mia dannata faccia su un francobollo
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
Eppure, mi leccano già il sedere (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
Sono felice, mi sono abbronzato su un atollo
Plus nerveux sur ce qui viendra après
Più nervoso su quello che verrà dopo
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool, tout va mieux maman a fait la paix
Tutto va meglio, papà ha vinto l'alcol, tutto va meglio mamma ha fatto pace
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
Hai visto il seguito? Grazie alla buona stella
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
Pur avendo capito che era iniziato male
J'attends plus la vague, j'attend le calme
Non aspetto più l'onda, aspetto la calma
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
Il piccolo principe è diventato il re del suo castello di sabbia

Andere Künstler von French rap