Barry Stoller, Brian Burton, Dean Wynton Josiah Cover, Jean-Pierre Alarcen, Michael Kiwanuka, Tarik Trotter
Everything's burning down
When I close my eyes again
Enemies all around
I don't understand, my friend, my friend
We go from Lira to Libra
From cold water to fever
To World War 3 from the treaty signed in Geneva
The biology teacher said we used to be amoebas
The neighborhood preacher said we emerged from the ether
We converge from urethra and struck gold, eureka
The morning star Tariq, I was born to be a teacher
Whether scorpion or the frog, the nature of the creature
Is to evolve, though it's the savage beast we truly are
My words should be studied up in Berkeley and Juilliard
All my bars is hard as solid gold bouillon
My name in the Quran, like the kingdom of Suleiman
You done lost your mind trying to call me a mulignan
'Cause in 215 where folks fight depression
And wives pack protection, lives lack direction
I'm a king, I'm dipped in God's black complexion
Survival of the fittest is the natural selection
Now, bend down on the scene like I'm Saladin
The stone courage esteem is aquamarine
You mask how you really feel like it's Halloween
Where they ask how you really feel about my machine
In a class that I'm only in
Alien, horsepower like a Mongolian
Trying to find soul again
But my thoughts corrupt the vials and contaminate the console again
It's a shame, but I cannot complain though I am not the same
My bandwidth is a canvas cut from His frame
When I present ideas, naked and unashamed
His hand written in Sanskrit on the seventh train
Everything's burning down
When I close my eyes again
Enemies all around
I don't understand, my friend, my friend
I've been through hoodies and sneakers to beepers and record features
Hustlin' nicks of reefer to tusslin' with the reaper
Sensory deprivation to ultimate synesthesia
Freein' our brothers' keeper from chief of another creature
Breakin' and entering to the theater, the search and seizure
Is the birth of genius, somewhere between Earth and Venus
At her convenience even non-believers make prayers
Haters and naysayers is buried in cake layers
I take day as a blessing and see the night as a lesson
Twilight is a message for me to write a confession
The matrix, a dominatrix seeking to be served
Ever patiently waiting with the demons we deserve
Better be willing to pay with every dream that you deferred
If the vehicle should swerve, learn to lean into the curve
After workin' up the nerve almost equal in size
I walked around with the iron for any wrinkle in time
I pay the peace of my mind for every nickel and dime
But never less than a five and never slept on the job
A killer crept in your squad, yet never left the garage
When your god was close enough to see the flesh of his eyes
Get to the button and press is what the message advised
What's the threat? Behind the vest is where the testament lies
Everything's burning down
When I close my eyes again
Enemies all around
I don't understand, my friend, my friend
Everything's burning down
Alles brennt nieder
When I close my eyes again
Wenn ich meine Augen wieder schließe
Enemies all around
Feinde überall um mich herum
I don't understand, my friend, my friend
Ich verstehe es nicht, mein Freund, mein Freund
We go from Lira to Libra
Wir gehen von Lira zu Libra
From cold water to fever
Von kaltem Wasser zu Fieber
To World War 3 from the treaty signed in Geneva
Zum Dritten Weltkrieg vom Vertrag, der in Genf unterzeichnet wurde
The biology teacher said we used to be amoebas
Der Biologielehrer sagte, wir waren einmal Amöben
The neighborhood preacher said we emerged from the ether
Der Prediger in der Nachbarschaft sagte, wir seien aus dem Äther hervorgegangen
We converge from urethra and struck gold, eureka
Wir konvergieren aus der Harnröhre und haben Gold gefunden, Eureka
The morning star Tariq, I was born to be a teacher
Der Morgenstern Tariq, ich wurde geboren, um Lehrer zu sein
Whether scorpion or the frog, the nature of the creature
Ob Skorpion oder Frosch, die Natur des Geschöpfs
Is to evolve, though it's the savage beast we truly are
Ist es zu entwickeln, obwohl wir wirklich das wilde Tier sind
My words should be studied up in Berkeley and Juilliard
Meine Worte sollten in Berkeley und Juilliard studiert werden
All my bars is hard as solid gold bouillon
Alle meine Bars sind hart wie massives Gold
My name in the Quran, like the kingdom of Suleiman
Mein Name im Koran, wie das Königreich von Suleiman
You done lost your mind trying to call me a mulignan
Du hast den Verstand verloren, mich einen Mulignan zu nennen
'Cause in 215 where folks fight depression
Denn in 215, wo die Leute gegen Depressionen kämpfen
And wives pack protection, lives lack direction
Und Frauen Schutz tragen, fehlt den Leben die Richtung
I'm a king, I'm dipped in God's black complexion
Ich bin ein König, getaucht in Gottes schwarzer Teint
Survival of the fittest is the natural selection
Das Überleben des Stärksten ist die natürliche Auslese
Now, bend down on the scene like I'm Saladin
Jetzt, beuge dich auf die Szene wie ich Saladin
The stone courage esteem is aquamarine
Der Steinmut ist Aquamarin
You mask how you really feel like it's Halloween
Du maskierst, wie du dich wirklich fühlst, als wäre es Halloween
Where they ask how you really feel about my machine
Wo sie fragen, wie du dich wirklich über meine Maschine fühlst
In a class that I'm only in
In einer Klasse, in der ich alleine bin
Alien, horsepower like a Mongolian
Außerirdischer, Pferdestärken wie ein Mongole
Trying to find soul again
Versuche, die Seele wiederzufinden
But my thoughts corrupt the vials and contaminate the console again
Aber meine Gedanken verderben die Phiolen und kontaminieren die Konsole wieder
It's a shame, but I cannot complain though I am not the same
Es ist eine Schande, aber ich kann mich nicht beschweren, obwohl ich nicht derselbe bin
My bandwidth is a canvas cut from His frame
Meine Bandbreite ist eine Leinwand, geschnitten aus seinem Rahmen
When I present ideas, naked and unashamed
Wenn ich Ideen präsentiere, nackt und unbeschämt
His hand written in Sanskrit on the seventh train
Seine Handschrift in Sanskrit auf der siebten Bahn
Everything's burning down
Alles brennt nieder
When I close my eyes again
Wenn ich meine Augen wieder schließe
Enemies all around
Feinde überall um mich herum
I don't understand, my friend, my friend
Ich verstehe es nicht, mein Freund, mein Freund
I've been through hoodies and sneakers to beepers and record features
Ich habe alles durchgemacht, von Kapuzenpullis und Turnschuhen zu Piepsern und Plattenaufnahmen
Hustlin' nicks of reefer to tusslin' with the reaper
Vom Dealen mit Gras bis zum Ringen mit dem Sensenmann
Sensory deprivation to ultimate synesthesia
Von sensorischer Deprivation bis zur ultimativen Synästhesie
Freein' our brothers' keeper from chief of another creature
Unseren Bruders Hüter befreien vom Chef eines anderen Geschöpfs
Breakin' and entering to the theater, the search and seizure
Einbruch und Diebstahl ins Theater, die Durchsuchung und Beschlagnahme
Is the birth of genius, somewhere between Earth and Venus
Ist die Geburt des Genies, irgendwo zwischen Erde und Venus
At her convenience even non-believers make prayers
Zu ihrer Bequemlichkeit beten sogar Nichtgläubige
Haters and naysayers is buried in cake layers
Hasser und Nörgler sind in Kuchenschichten begraben
I take day as a blessing and see the night as a lesson
Ich nehme den Tag als Segen und sehe die Nacht als Lektion
Twilight is a message for me to write a confession
Die Dämmerung ist eine Botschaft für mich, ein Geständnis zu schreiben
The matrix, a dominatrix seeking to be served
Die Matrix, eine Domina, die bedient werden will
Ever patiently waiting with the demons we deserve
Geduldig wartend mit den Dämonen, die wir verdienen
Better be willing to pay with every dream that you deferred
Besser bereit sein zu zahlen für jeden aufgeschobenen Traum
If the vehicle should swerve, learn to lean into the curve
Wenn das Fahrzeug aus der Spur gerät, lerne, in die Kurve zu lehnen
After workin' up the nerve almost equal in size
Nachdem ich den Mut aufgebracht habe, fast gleich groß
I walked around with the iron for any wrinkle in time
Ich lief mit dem Eisen herum für jede Falte in der Zeit
I pay the peace of my mind for every nickel and dime
Ich zahle den Frieden meines Verstandes für jeden Nickel und Dime
But never less than a five and never slept on the job
Aber nie weniger als fünf und nie auf der Arbeit geschlafen
A killer crept in your squad, yet never left the garage
Ein Mörder hat sich in deine Gruppe geschlichen, hat aber nie die Garage verlassen
When your god was close enough to see the flesh of his eyes
Als dein Gott nahe genug war, um das Fleisch seiner Augen zu sehen
Get to the button and press is what the message advised
Drück den Knopf, lautet der Ratschlag der Nachricht
What's the threat? Behind the vest is where the testament lies
Was ist die Bedrohung? Hinter der Weste liegt das Testament
Everything's burning down
Alles brennt nieder
When I close my eyes again
Wenn ich meine Augen wieder schließe
Enemies all around
Feinde überall um mich herum
I don't understand, my friend, my friend
Ich verstehe es nicht, mein Freund, mein Freund
Everything's burning down
Tudo está queimando
When I close my eyes again
Quando fecho meus olhos novamente
Enemies all around
Inimigos por todos os lados
I don't understand, my friend, my friend
Eu não entendo, meu amigo, meu amigo
We go from Lira to Libra
Nós vamos de Lira para Libra
From cold water to fever
De água fria para febre
To World War 3 from the treaty signed in Geneva
Para a Terceira Guerra Mundial do tratado assinado em Genebra
The biology teacher said we used to be amoebas
O professor de biologia disse que costumávamos ser amebas
The neighborhood preacher said we emerged from the ether
O pregador do bairro disse que emergimos do éter
We converge from urethra and struck gold, eureka
Nós convergimos da uretra e encontramos ouro, eureka
The morning star Tariq, I was born to be a teacher
A estrela da manhã Tariq, eu nasci para ser um professor
Whether scorpion or the frog, the nature of the creature
Seja escorpião ou o sapo, a natureza da criatura
Is to evolve, though it's the savage beast we truly are
É evoluir, embora seja a fera selvagem que realmente somos
My words should be studied up in Berkeley and Juilliard
Minhas palavras devem ser estudadas em Berkeley e Juilliard
All my bars is hard as solid gold bouillon
Todas as minhas barras são duras como ouro sólido
My name in the Quran, like the kingdom of Suleiman
Meu nome no Alcorão, como o reino de Suleiman
You done lost your mind trying to call me a mulignan
Você perdeu a cabeça tentando me chamar de mulignan
'Cause in 215 where folks fight depression
Porque em 215 onde as pessoas lutam contra a depressão
And wives pack protection, lives lack direction
E as esposas carregam proteção, vidas sem direção
I'm a king, I'm dipped in God's black complexion
Eu sou um rei, estou mergulhado na complexão negra de Deus
Survival of the fittest is the natural selection
A sobrevivência do mais apto é a seleção natural
Now, bend down on the scene like I'm Saladin
Agora, me curvo na cena como se fosse Saladin
The stone courage esteem is aquamarine
A coragem de pedra é a água-marinha
You mask how you really feel like it's Halloween
Você mascara como realmente se sente como se fosse Halloween
Where they ask how you really feel about my machine
Onde eles perguntam como você realmente se sente sobre minha máquina
In a class that I'm only in
Em uma classe que estou apenas
Alien, horsepower like a Mongolian
Alienígena, potência como um mongol
Trying to find soul again
Tentando encontrar a alma novamente
But my thoughts corrupt the vials and contaminate the console again
Mas meus pensamentos corrompem os frascos e contaminam o console novamente
It's a shame, but I cannot complain though I am not the same
É uma vergonha, mas eu não posso reclamar, embora eu não seja o mesmo
My bandwidth is a canvas cut from His frame
Minha largura de banda é uma tela cortada de Sua moldura
When I present ideas, naked and unashamed
Quando apresento ideias, nuas e sem vergonha
His hand written in Sanskrit on the seventh train
Sua mão escrita em sânscrito no sétimo trem
Everything's burning down
Tudo está queimando
When I close my eyes again
Quando fecho meus olhos novamente
Enemies all around
Inimigos por todos os lados
I don't understand, my friend, my friend
Eu não entendo, meu amigo, meu amigo
I've been through hoodies and sneakers to beepers and record features
Eu passei por moletons e tênis para bips e recursos de gravação
Hustlin' nicks of reefer to tusslin' with the reaper
Vendendo nicks de maconha para lutar com o ceifador
Sensory deprivation to ultimate synesthesia
Deprivação sensorial para sinestesia final
Freein' our brothers' keeper from chief of another creature
Libertando o guardião de nosso irmão do chefe de outra criatura
Breakin' and entering to the theater, the search and seizure
Invadindo e entrando no teatro, a busca e apreensão
Is the birth of genius, somewhere between Earth and Venus
É o nascimento do gênio, em algum lugar entre a Terra e Vênus
At her convenience even non-believers make prayers
A seu critério, até os não crentes fazem orações
Haters and naysayers is buried in cake layers
Os odiadores e os pessimistas são enterrados em camadas de bolo
I take day as a blessing and see the night as a lesson
Eu tomo o dia como uma bênção e vejo a noite como uma lição
Twilight is a message for me to write a confession
O crepúsculo é uma mensagem para eu escrever uma confissão
The matrix, a dominatrix seeking to be served
A matriz, uma dominatrix buscando ser servida
Ever patiently waiting with the demons we deserve
Sempre pacientemente esperando com os demônios que merecemos
Better be willing to pay with every dream that you deferred
É melhor estar disposto a pagar com cada sonho que você adiou
If the vehicle should swerve, learn to lean into the curve
Se o veículo desviar, aprenda a se inclinar para a curva
After workin' up the nerve almost equal in size
Depois de trabalhar a coragem quase igual em tamanho
I walked around with the iron for any wrinkle in time
Eu andei por aí com o ferro para qualquer ruga no tempo
I pay the peace of my mind for every nickel and dime
Eu pago a paz da minha mente por cada níquel e centavo
But never less than a five and never slept on the job
Mas nunca menos que cinco e nunca dormi no trabalho
A killer crept in your squad, yet never left the garage
Um assassino se infiltrou em seu esquadrão, mas nunca saiu da garagem
When your god was close enough to see the flesh of his eyes
Quando seu deus estava perto o suficiente para ver a carne de seus olhos
Get to the button and press is what the message advised
Chegar ao botão e pressionar é o que a mensagem aconselhou
What's the threat? Behind the vest is where the testament lies
Qual é a ameaça? Atrás do colete é onde o testamento está
Everything's burning down
Tudo está queimando
When I close my eyes again
Quando fecho meus olhos novamente
Enemies all around
Inimigos por todos os lados
I don't understand, my friend, my friend
Eu não entendo, meu amigo, meu amigo
Everything's burning down
Todo se está quemando
When I close my eyes again
Cuando cierro mis ojos otra vez
Enemies all around
Enemigos por todas partes
I don't understand, my friend, my friend
No entiendo, mi amigo, mi amigo
We go from Lira to Libra
Vamos de Lira a Libra
From cold water to fever
De agua fría a fiebre
To World War 3 from the treaty signed in Geneva
A la Tercera Guerra Mundial desde el tratado firmado en Ginebra
The biology teacher said we used to be amoebas
El profesor de biología dijo que solíamos ser amebas
The neighborhood preacher said we emerged from the ether
El predicador del barrio dijo que surgimos del éter
We converge from urethra and struck gold, eureka
Convergemos desde la uretra y encontramos oro, eureka
The morning star Tariq, I was born to be a teacher
La estrella de la mañana Tariq, nací para ser maestro
Whether scorpion or the frog, the nature of the creature
Ya sea escorpión o rana, la naturaleza de la criatura
Is to evolve, though it's the savage beast we truly are
Es evolucionar, aunque somos realmente la bestia salvaje
My words should be studied up in Berkeley and Juilliard
Mis palabras deberían ser estudiadas en Berkeley y Juilliard
All my bars is hard as solid gold bouillon
Todas mis barras son duras como el oro sólido
My name in the Quran, like the kingdom of Suleiman
Mi nombre en el Corán, como el reino de Suleimán
You done lost your mind trying to call me a mulignan
Has perdido la cabeza intentando llamarme mulignan
'Cause in 215 where folks fight depression
Porque en 215 donde la gente lucha contra la depresión
And wives pack protection, lives lack direction
Y las esposas llevan protección, las vidas carecen de dirección
I'm a king, I'm dipped in God's black complexion
Soy un rey, estoy bañado en la negra complexión de Dios
Survival of the fittest is the natural selection
La supervivencia del más apto es la selección natural
Now, bend down on the scene like I'm Saladin
Ahora, me inclino en la escena como si fuera Saladino
The stone courage esteem is aquamarine
La piedra coraje estima es aguamarina
You mask how you really feel like it's Halloween
Ocultas cómo te sientes realmente como si fuera Halloween
Where they ask how you really feel about my machine
Donde preguntan cómo te sientes realmente acerca de mi máquina
In a class that I'm only in
En una clase en la que solo estoy
Alien, horsepower like a Mongolian
Extraterrestre, potencia como un mongol
Trying to find soul again
Intentando encontrar el alma de nuevo
But my thoughts corrupt the vials and contaminate the console again
Pero mis pensamientos corrompen los viales y contaminan la consola de nuevo
It's a shame, but I cannot complain though I am not the same
Es una pena, pero no puedo quejarme aunque no soy el mismo
My bandwidth is a canvas cut from His frame
Mi ancho de banda es un lienzo cortado de Su marco
When I present ideas, naked and unashamed
Cuando presento ideas, desnudas y sin vergüenza
His hand written in Sanskrit on the seventh train
Su mano escrita en sánscrito en el séptimo tren
Everything's burning down
Todo se está quemando
When I close my eyes again
Cuando cierro mis ojos otra vez
Enemies all around
Enemigos por todas partes
I don't understand, my friend, my friend
No entiendo, mi amigo, mi amigo
I've been through hoodies and sneakers to beepers and record features
He pasado por sudaderas y zapatillas a buscapersonas y características de grabación
Hustlin' nicks of reefer to tusslin' with the reaper
Vendiendo pequeñas cantidades de marihuana a luchar con la muerte
Sensory deprivation to ultimate synesthesia
Deprivación sensorial a sinestesia definitiva
Freein' our brothers' keeper from chief of another creature
Liberando al guardián de nuestro hermano del jefe de otra criatura
Breakin' and entering to the theater, the search and seizure
Entrando a la fuerza al teatro, la búsqueda y la incautación
Is the birth of genius, somewhere between Earth and Venus
Es el nacimiento del genio, en algún lugar entre la Tierra y Venus
At her convenience even non-believers make prayers
A su conveniencia incluso los no creyentes hacen oraciones
Haters and naysayers is buried in cake layers
Los odiadores y los negadores están enterrados en capas de pastel
I take day as a blessing and see the night as a lesson
Tomo el día como una bendición y veo la noche como una lección
Twilight is a message for me to write a confession
El crepúsculo es un mensaje para que escriba una confesión
The matrix, a dominatrix seeking to be served
La matriz, una dominatriz buscando ser servida
Ever patiently waiting with the demons we deserve
Esperando pacientemente con los demonios que merecemos
Better be willing to pay with every dream that you deferred
Mejor estar dispuesto a pagar con cada sueño que has aplazado
If the vehicle should swerve, learn to lean into the curve
Si el vehículo se desvía, aprende a inclinarte en la curva
After workin' up the nerve almost equal in size
Después de armarme de valor casi igual en tamaño
I walked around with the iron for any wrinkle in time
Anduve con el hierro por cualquier arruga en el tiempo
I pay the peace of my mind for every nickel and dime
Pago la paz de mi mente por cada níquel y centavo
But never less than a five and never slept on the job
Pero nunca menos de cinco y nunca dormí en el trabajo
A killer crept in your squad, yet never left the garage
Un asesino se infiltró en tu escuadrón, pero nunca salió del garaje
When your god was close enough to see the flesh of his eyes
Cuando tu dios estaba lo suficientemente cerca para ver la carne de sus ojos
Get to the button and press is what the message advised
Llegar al botón y presionar es lo que el mensaje aconsejó
What's the threat? Behind the vest is where the testament lies
¿Cuál es la amenaza? Detrás del chaleco es donde yace el testamento
Everything's burning down
Todo se está quemando
When I close my eyes again
Cuando cierro mis ojos otra vez
Enemies all around
Enemigos por todas partes
I don't understand, my friend, my friend
No entiendo, mi amigo, mi amigo
Everything's burning down
Tout brûle
When I close my eyes again
Quand je ferme à nouveau les yeux
Enemies all around
Des ennemis partout
I don't understand, my friend, my friend
Je ne comprends pas, mon ami, mon ami
We go from Lira to Libra
Nous passons de Lira à Libra
From cold water to fever
De l'eau froide à la fièvre
To World War 3 from the treaty signed in Geneva
À la troisième guerre mondiale à partir du traité signé à Genève
The biology teacher said we used to be amoebas
Le professeur de biologie a dit que nous étions autrefois des amibes
The neighborhood preacher said we emerged from the ether
Le prédicateur du quartier a dit que nous sommes sortis de l'éther
We converge from urethra and struck gold, eureka
Nous convergions de l'urètre et avons trouvé de l'or, eurêka
The morning star Tariq, I was born to be a teacher
L'étoile du matin Tariq, je suis né pour être un enseignant
Whether scorpion or the frog, the nature of the creature
Que ce soit le scorpion ou la grenouille, la nature de la créature
Is to evolve, though it's the savage beast we truly are
Est d'évoluer, bien que ce soit la bête sauvage que nous sommes vraiment
My words should be studied up in Berkeley and Juilliard
Mes mots devraient être étudiés à Berkeley et à Juilliard
All my bars is hard as solid gold bouillon
Tous mes bars sont durs comme de l'or massif
My name in the Quran, like the kingdom of Suleiman
Mon nom dans le Coran, comme le royaume de Suleiman
You done lost your mind trying to call me a mulignan
Tu as perdu la tête en essayant de m'appeler un mulignan
'Cause in 215 where folks fight depression
Car en 215 où les gens luttent contre la dépression
And wives pack protection, lives lack direction
Et les femmes emballent la protection, les vies manquent de direction
I'm a king, I'm dipped in God's black complexion
Je suis un roi, je suis trempé dans la complexion noire de Dieu
Survival of the fittest is the natural selection
La survie du plus apte est la sélection naturelle
Now, bend down on the scene like I'm Saladin
Maintenant, je me penche sur la scène comme si j'étais Saladin
The stone courage esteem is aquamarine
Le courage de pierre estime est aigue-marine
You mask how you really feel like it's Halloween
Tu masques comment tu te sens vraiment comme si c'était Halloween
Where they ask how you really feel about my machine
Où ils demandent comment tu te sens vraiment à propos de ma machine
In a class that I'm only in
Dans une classe où je suis seul
Alien, horsepower like a Mongolian
Alien, puissance de cheval comme un Mongolien
Trying to find soul again
Essayer de retrouver l'âme à nouveau
But my thoughts corrupt the vials and contaminate the console again
Mais mes pensées corrompent les fioles et contaminent à nouveau la console
It's a shame, but I cannot complain though I am not the same
C'est une honte, mais je ne peux pas me plaindre bien que je ne sois pas le même
My bandwidth is a canvas cut from His frame
Ma bande passante est une toile coupée de Son cadre
When I present ideas, naked and unashamed
Quand je présente des idées, nu et sans honte
His hand written in Sanskrit on the seventh train
Sa main écrite en Sanskrit sur le septième train
Everything's burning down
Tout brûle
When I close my eyes again
Quand je ferme à nouveau les yeux
Enemies all around
Des ennemis partout
I don't understand, my friend, my friend
Je ne comprends pas, mon ami, mon ami
I've been through hoodies and sneakers to beepers and record features
Je suis passé par des sweats à capuche et des baskets à des bipeurs et des fonctionnalités d'enregistrement
Hustlin' nicks of reefer to tusslin' with the reaper
Vendant des nicks de reefer à se battre avec la faucheuse
Sensory deprivation to ultimate synesthesia
De la privation sensorielle à l'ultime synesthésie
Freein' our brothers' keeper from chief of another creature
Libérant notre frère gardien du chef d'une autre créature
Breakin' and entering to the theater, the search and seizure
Briser et entrer dans le théâtre, la fouille et la saisie
Is the birth of genius, somewhere between Earth and Venus
Est la naissance du génie, quelque part entre la Terre et Vénus
At her convenience even non-believers make prayers
À sa convenance, même les non-croyants font des prières
Haters and naysayers is buried in cake layers
Les haineux et les détracteurs sont enterrés dans des couches de gâteau
I take day as a blessing and see the night as a lesson
Je prends le jour comme une bénédiction et je vois la nuit comme une leçon
Twilight is a message for me to write a confession
Le crépuscule est un message pour moi d'écrire une confession
The matrix, a dominatrix seeking to be served
La matrice, une dominatrice cherchant à être servie
Ever patiently waiting with the demons we deserve
Attendant patiemment avec les démons que nous méritons
Better be willing to pay with every dream that you deferred
Il vaut mieux être prêt à payer pour chaque rêve que vous avez différé
If the vehicle should swerve, learn to lean into the curve
Si le véhicule doit dévier, apprenez à vous pencher dans le virage
After workin' up the nerve almost equal in size
Après avoir rassemblé le courage presque égal en taille
I walked around with the iron for any wrinkle in time
Je me suis promené avec le fer pour tout pli dans le temps
I pay the peace of my mind for every nickel and dime
Je paie la paix de mon esprit pour chaque nickel et dime
But never less than a five and never slept on the job
Mais jamais moins de cinq et jamais dormi sur le travail
A killer crept in your squad, yet never left the garage
Un tueur s'est infiltré dans votre équipe, mais n'a jamais quitté le garage
When your god was close enough to see the flesh of his eyes
Quand votre dieu était assez proche pour voir la chair de ses yeux
Get to the button and press is what the message advised
Arriver au bouton et appuyer est ce que le message conseille
What's the threat? Behind the vest is where the testament lies
Quelle est la menace ? Derrière le gilet est où se trouve le testament
Everything's burning down
Tout brûle
When I close my eyes again
Quand je ferme à nouveau les yeux
Enemies all around
Des ennemis partout
I don't understand, my friend, my friend
Je ne comprends pas, mon ami, mon ami
Everything's burning down
Tutto sta bruciando
When I close my eyes again
Quando chiudo di nuovo gli occhi
Enemies all around
Nemici dappertutto
I don't understand, my friend, my friend
Non capisco, amico mio, amico mio
We go from Lira to Libra
Andiamo dalla Lira alla Libra
From cold water to fever
Dall'acqua fredda alla febbre
To World War 3 from the treaty signed in Geneva
Alla Terza Guerra Mondiale dal trattato firmato a Ginevra
The biology teacher said we used to be amoebas
L'insegnante di biologia ha detto che eravamo amebe
The neighborhood preacher said we emerged from the ether
Il predicatore del quartiere ha detto che siamo emersi dall'etere
We converge from urethra and struck gold, eureka
Convergiamo dall'uretra e troviamo l'oro, eureka
The morning star Tariq, I was born to be a teacher
La stella del mattino Tariq, sono nato per essere un insegnante
Whether scorpion or the frog, the nature of the creature
Che sia scorpione o rana, la natura della creatura
Is to evolve, though it's the savage beast we truly are
È evolvere, anche se è la bestia selvaggia che siamo veramente
My words should be studied up in Berkeley and Juilliard
Le mie parole dovrebbero essere studiate a Berkeley e Juilliard
All my bars is hard as solid gold bouillon
Tutte le mie barre sono dure come l'oro massiccio
My name in the Quran, like the kingdom of Suleiman
Il mio nome nel Corano, come il regno di Suleiman
You done lost your mind trying to call me a mulignan
Hai perso la testa cercando di chiamarmi mulignan
'Cause in 215 where folks fight depression
Perché nel 215 dove la gente combatte la depressione
And wives pack protection, lives lack direction
E le mogli portano protezione, le vite mancano di direzione
I'm a king, I'm dipped in God's black complexion
Sono un re, sono immerso nel nero di Dio
Survival of the fittest is the natural selection
La sopravvivenza del più adatto è la selezione naturale
Now, bend down on the scene like I'm Saladin
Ora, piegati sulla scena come se fossi Saladino
The stone courage esteem is aquamarine
Il coraggio di pietra stima è acquamarina
You mask how you really feel like it's Halloween
Mascheri come ti senti veramente come se fosse Halloween
Where they ask how you really feel about my machine
Dove chiedono come ti senti veramente riguardo alla mia macchina
In a class that I'm only in
In una classe in cui sono solo
Alien, horsepower like a Mongolian
Alieno, potenza di cavallo come un mongolo
Trying to find soul again
Cercando di trovare di nuovo l'anima
But my thoughts corrupt the vials and contaminate the console again
Ma i miei pensieri corrompono le fiale e contaminano di nuovo la console
It's a shame, but I cannot complain though I am not the same
È una vergogna, ma non posso lamentarmi anche se non sono lo stesso
My bandwidth is a canvas cut from His frame
La mia larghezza di banda è una tela tagliata dal Suo telaio
When I present ideas, naked and unashamed
Quando presento idee, nudo e senza vergogna
His hand written in Sanskrit on the seventh train
La Sua mano scritta in sanscrito sul settimo treno
Everything's burning down
Tutto sta bruciando
When I close my eyes again
Quando chiudo di nuovo gli occhi
Enemies all around
Nemici dappertutto
I don't understand, my friend, my friend
Non capisco, amico mio, amico mio
I've been through hoodies and sneakers to beepers and record features
Sono passato da felpe e scarpe da ginnastica a cercapersone e caratteristiche di registrazione
Hustlin' nicks of reefer to tusslin' with the reaper
Spacciando nick di reefer a lottare con il mietitore
Sensory deprivation to ultimate synesthesia
Dalla privazione sensoriale alla sinestesia ultima
Freein' our brothers' keeper from chief of another creature
Liberando il custode di nostro fratello dal capo di un'altra creatura
Breakin' and entering to the theater, the search and seizure
Dall'effrazione all'ingresso al teatro, la perquisizione e il sequestro
Is the birth of genius, somewhere between Earth and Venus
È la nascita del genio, da qualche parte tra la Terra e Venere
At her convenience even non-believers make prayers
A sua comodità anche i non credenti fanno preghiere
Haters and naysayers is buried in cake layers
Gli odiatori e i detrattori sono sepolti in strati di torta
I take day as a blessing and see the night as a lesson
Prendo il giorno come una benedizione e vedo la notte come una lezione
Twilight is a message for me to write a confession
Il crepuscolo è un messaggio per me per scrivere una confessione
The matrix, a dominatrix seeking to be served
La matrice, una dominatrice che cerca di essere servita
Ever patiently waiting with the demons we deserve
Sempre pazientemente in attesa con i demoni che meritiamo
Better be willing to pay with every dream that you deferred
Meglio essere disposti a pagare con ogni sogno che hai rimandato
If the vehicle should swerve, learn to lean into the curve
Se il veicolo dovesse sbandare, impara a piegare nella curva
After workin' up the nerve almost equal in size
Dopo aver raccolto il coraggio quasi uguale in dimensioni
I walked around with the iron for any wrinkle in time
Ho girato con il ferro per ogni piega nel tempo
I pay the peace of my mind for every nickel and dime
Pago la pace della mia mente per ogni nickel e dime
But never less than a five and never slept on the job
Ma mai meno di un cinque e mai dormito sul lavoro
A killer crept in your squad, yet never left the garage
Un killer si è infiltrato nella tua squadra, ma non ha mai lasciato il garage
When your god was close enough to see the flesh of his eyes
Quando il tuo dio era abbastanza vicino da vedere la carne dei suoi occhi
Get to the button and press is what the message advised
Arrivare al pulsante e premere è ciò che il messaggio consiglia
What's the threat? Behind the vest is where the testament lies
Qual è la minaccia? Dietro il giubbotto è dove si trova il testamento
Everything's burning down
Tutto sta bruciando
When I close my eyes again
Quando chiudo di nuovo gli occhi
Enemies all around
Nemici dappertutto
I don't understand, my friend, my friend
Non capisco, amico mio, amico mio