Que no interrumpa lo cotidiano, mis pensamientos
Que no me dejen sin mi sustento, en vano
Y que no me atrape lo mundano, si prefiero
No estar quieto, que no me pongan en un
Aprieto por algo que no está en mi mano
Que no me consuma, si como sumo
Te lo regalo
Que no le cause a nadie espanto
Si yo mismo me acuso
Que no me atrape lo mundano
Si prefiero no estar quieto, que no me pongan en un
Aprieto por algo que no está en mi mano
Soy vagabundo, siempre de paso
De aquí de allá de todo el mundo
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Soy vagabundo siempre de paso
De aquí de allá, de todo el mundo
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Que no me atrape lo mundano
si prefiero no estar quieto
Que no me pongan en un Aprieto por algo que no está en mi mano
Que no interrumpa lo cotidiano, mis pensamientos
Dass es nicht den Alltag unterbricht, meine Gedanken
Que no me dejen sin mi sustento, en vano
Dass sie mich nicht um meinen Lebensunterhalt bringen, vergeblich
Y que no me atrape lo mundano, si prefiero
Und dass mich das Weltliche nicht fängt, wenn ich es vorziehe
No estar quieto, que no me pongan en un
Nicht still zu sein, dass sie mich nicht in eine
Aprieto por algo que no está en mi mano
Zwickmühle bringen für etwas, das nicht in meiner Hand liegt
Que no me consuma, si como sumo
Dass es mich nicht verzehrt, wenn ich wie ein Sumo esse
Te lo regalo
Ich schenke es dir
Que no le cause a nadie espanto
Dass es niemanden erschreckt
Si yo mismo me acuso
Wenn ich mich selbst anklage
Que no me atrape lo mundano
Dass mich das Weltliche nicht fängt
Si prefiero no estar quieto, que no me pongan en un
Wenn ich es vorziehe, nicht still zu sein, dass sie mich nicht in eine
Aprieto por algo que no está en mi mano
Zwickmühle bringen für etwas, das nicht in meiner Hand liegt
Soy vagabundo, siempre de paso
Ich bin ein Vagabund, immer auf der Durchreise
De aquí de allá de todo el mundo
Von hier, von dort, von überall auf der Welt
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Ich gehöre niemandem, ich bin nicht dein Sklave
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Ein bisschen deins und von der ganzen Welt
Soy vagabundo siempre de paso
Ich bin ein Vagabund, immer auf der Durchreise
De aquí de allá, de todo el mundo
Von hier, von dort, von überall auf der Welt
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Ich gehöre niemandem, ich bin nicht dein Sklave
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Ein bisschen deins und von der ganzen Welt
Que no me atrape lo mundano
Dass mich das Weltliche nicht fängt
si prefiero no estar quieto
Wenn ich es vorziehe, nicht still zu sein
Que no me pongan en un Aprieto por algo que no está en mi mano
Dass sie mich nicht in eine Zwickmühle bringen für etwas, das nicht in meiner Hand liegt
Que no interrumpa lo cotidiano, mis pensamientos
Que não interrompa o cotidiano, meus pensamentos
Que no me dejen sin mi sustento, en vano
Que não me deixem sem o meu sustento, em vão
Y que no me atrape lo mundano, si prefiero
E que não me prenda o mundano, se prefiro
No estar quieto, que no me pongan en un
Não estar quieto, que não me coloquem em um
Aprieto por algo que no está en mi mano
Aperto por algo que não está em minha mão
Que no me consuma, si como sumo
Que não me consuma, se como somo
Te lo regalo
Eu te dou de presente
Que no le cause a nadie espanto
Que não cause espanto a ninguém
Si yo mismo me acuso
Se eu mesmo me acuso
Que no me atrape lo mundano
Que não me prenda o mundano
Si prefiero no estar quieto, que no me pongan en un
Se prefiro não estar quieto, que não me coloquem em um
Aprieto por algo que no está en mi mano
Aperto por algo que não está em minha mão
Soy vagabundo, siempre de paso
Sou vagabundo, sempre de passagem
De aquí de allá de todo el mundo
Daqui de lá, de todo o mundo
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Não tenho dono, não sou teu escravo
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Um pouco teu, e de todo o mundo
Soy vagabundo siempre de paso
Sou vagabundo sempre de passagem
De aquí de allá, de todo el mundo
Daqui de lá, de todo o mundo
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Não tenho dono, não sou teu escravo
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Um pouco teu, e de todo o mundo
Que no me atrape lo mundano
Que não me prenda o mundano
si prefiero no estar quieto
se prefiro não estar quieto
Que no me pongan en un Aprieto por algo que no está en mi mano
Que não me coloquem em um aperto por algo que não está em minha mão
Que no interrumpa lo cotidiano, mis pensamientos
May it not interrupt the everyday, my thoughts
Que no me dejen sin mi sustento, en vano
May it not leave me without my sustenance, in vain
Y que no me atrape lo mundano, si prefiero
And may the mundane not trap me, if I prefer
No estar quieto, que no me pongan en un
Not to be still, may they not put me in a
Aprieto por algo que no está en mi mano
Bind for something that is not in my hands
Que no me consuma, si como sumo
May it not consume me, if I add up
Te lo regalo
I give it to you
Que no le cause a nadie espanto
May it not cause anyone fright
Si yo mismo me acuso
If I accuse myself
Que no me atrape lo mundano
May the mundane not trap me
Si prefiero no estar quieto, que no me pongan en un
If I prefer not to be still, may they not put me in a
Aprieto por algo que no está en mi mano
Bind for something that is not in my hands
Soy vagabundo, siempre de paso
I am a vagabond, always passing by
De aquí de allá de todo el mundo
From here, from there, from all over the world
No tengo dueño, no soy tu esclavo
I have no owner, I am not your slave
Un poco tuyo, y de todo el mundo
A bit of yours, and of everyone's
Soy vagabundo siempre de paso
I am a vagabond always passing by
De aquí de allá, de todo el mundo
From here, from there, from all over the world
No tengo dueño, no soy tu esclavo
I have no owner, I am not your slave
Un poco tuyo, y de todo el mundo
A bit of yours, and of everyone's
Que no me atrape lo mundano
May the mundane not trap me
si prefiero no estar quieto
If I prefer not to be still
Que no me pongan en un Aprieto por algo que no está en mi mano
May they not put me in a bind for something that is not in my hands
Que no interrumpa lo cotidiano, mis pensamientos
Que cela n'interrompe pas le quotidien, mes pensées
Que no me dejen sin mi sustento, en vano
Qu'ils ne me privent pas de ma subsistance, en vain
Y que no me atrape lo mundano, si prefiero
Et que le monde ne me capture pas, si je préfère
No estar quieto, que no me pongan en un
Ne pas rester immobile, qu'ils ne me mettent pas dans une
Aprieto por algo que no está en mi mano
Situation difficile pour quelque chose qui n'est pas entre mes mains
Que no me consuma, si como sumo
Qu'il ne me consume pas, si je suis somme
Te lo regalo
Je te l'offre
Que no le cause a nadie espanto
Que cela n'effraie personne
Si yo mismo me acuso
Si je m'accuse moi-même
Que no me atrape lo mundano
Que le monde ne me capture pas
Si prefiero no estar quieto, que no me pongan en un
Si je préfère ne pas rester immobile, qu'ils ne me mettent pas dans une
Aprieto por algo que no está en mi mano
Situation difficile pour quelque chose qui n'est pas entre mes mains
Soy vagabundo, siempre de paso
Je suis un vagabond, toujours de passage
De aquí de allá de todo el mundo
D'ici, de là, de partout dans le monde
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Je n'ai pas de maître, je ne suis pas ton esclave
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Un peu à toi, et à tout le monde
Soy vagabundo siempre de paso
Je suis un vagabond, toujours de passage
De aquí de allá, de todo el mundo
D'ici, de là, de partout dans le monde
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Je n'ai pas de maître, je ne suis pas ton esclave
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Un peu à toi, et à tout le monde
Que no me atrape lo mundano
Que le monde ne me capture pas
si prefiero no estar quieto
Si je préfère ne pas rester immobile
Que no me pongan en un Aprieto por algo que no está en mi mano
Qu'ils ne me mettent pas dans une situation difficile pour quelque chose qui n'est pas entre mes mains
Que no interrumpa lo cotidiano, mis pensamientos
Che non interrompa il quotidiano, i miei pensieri
Que no me dejen sin mi sustento, en vano
Che non mi lascino senza il mio sostentamento, invano
Y que no me atrape lo mundano, si prefiero
E che non mi catturi il mondano, se preferisco
No estar quieto, que no me pongan en un
Non stare fermo, che non mi mettano in un
Aprieto por algo que no está en mi mano
Imbroglio per qualcosa che non è nelle mie mani
Que no me consuma, si como sumo
Che non mi consumi, se come sommo
Te lo regalo
Te lo regalo
Que no le cause a nadie espanto
Che non causi a nessuno spavento
Si yo mismo me acuso
Se io stesso mi accuso
Que no me atrape lo mundano
Che non mi catturi il mondano
Si prefiero no estar quieto, que no me pongan en un
Se preferisco non stare fermo, che non mi mettano in un
Aprieto por algo que no está en mi mano
Imbroglio per qualcosa che non è nelle mie mani
Soy vagabundo, siempre de paso
Sono un vagabondo, sempre di passaggio
De aquí de allá de todo el mundo
Da qui da là da tutto il mondo
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Non ho un padrone, non sono il tuo schiavo
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Un po' tuo, e di tutto il mondo
Soy vagabundo siempre de paso
Sono un vagabondo sempre di passaggio
De aquí de allá, de todo el mundo
Da qui da là, da tutto il mondo
No tengo dueño, no soy tu esclavo
Non ho un padrone, non sono il tuo schiavo
Un poco tuyo, y de todo el mundo
Un po' tuo, e di tutto il mondo
Que no me atrape lo mundano
Che non mi catturi il mondano
si prefiero no estar quieto
se preferisco non stare fermo
Que no me pongan en un Aprieto por algo que no está en mi mano
Che non mi mettano in un Imbroglio per qualcosa che non è nelle mie mani