Una Domenica Al Mare

Carmen Consoli

Liedtexte Übersetzung

L'estate è arrivata in fretta
Andiamo dentro, è un po' più fresco
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
Dimmi che non sogno e son desta
Questa terra pigra all'improvviso trema
L'estate è arrivata in fretta
Dobbiamo sperare che taglino l'erba
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
Dimmi che non sogno e son desta
È l'odore di mio padre son certa

Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
La vita è una domenica al mare

L'estate è arrivata in fretta
Anziani rimpiangono la primavera
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
Dimmi che non sogno e son desta
Che è la mano di mio figlio che mi afferra

Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
La vita è un giorno da ricordare
Un anno in più nel bene o nel male

Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
La vita è una domenica al mare
Un'alba nuova da guardare

L'estate è arrivata in fretta
Der Sommer ist schnell gekommen
Andiamo dentro, è un po' più fresco
Lass uns reingehen, es ist ein bisschen kühler
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
Wie viele Touristen marschieren unter der Sonne voran
Dimmi che non sogno e son desta
Sag mir, dass ich nicht träume und wach bin
Questa terra pigra all'improvviso trema
Dieses faule Land zittert plötzlich
L'estate è arrivata in fretta
Der Sommer ist schnell gekommen
Dobbiamo sperare che taglino l'erba
Wir müssen hoffen, dass sie das Gras mähen
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
In den heißen Monaten durchqueren die Flammen fast die Autobahnen
Dimmi che non sogno e son desta
Sag mir, dass ich nicht träume und wach bin
È l'odore di mio padre son certa
Es ist der Geruch meines Vaters, da bin ich sicher
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Wenn wir nur anhalten würden, um mit dem Herzen zu atmen
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Wir würden unseren Gedanken und Worten etwas Sauerstoff geben
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
Wenn wir es zumindest versuchen würden, mit dem Herzen zu atmen
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
Wir würden Wälder aus städtischer Asche wieder auftauchen sehen
La vita è una domenica al mare
Das Leben ist ein Sonntag am Meer
L'estate è arrivata in fretta
Der Sommer ist schnell gekommen
Anziani rimpiangono la primavera
Ältere Menschen bedauern den Frühling
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
Lieben, die in Kriegszeiten geboren wurden und Blicke, die während der Messe gestohlen wurden
Dimmi che non sogno e son desta
Sag mir, dass ich nicht träume und wach bin
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
Dass es die Hand meines Sohnes ist, die mich festhält
Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
Wenn wir nur anhalten würden, um mit dem Herzen zuzuhören
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Wir würden die Träume und Lichter der Vernunft wieder entzünden
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
Wenn wir es zumindest versuchen würden, mit dem Herzen zuzuhören
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
Wir wären ein bisschen freier zu wählen und zu lieben
La vita è un giorno da ricordare
Das Leben ist ein Tag zum Erinnern
Un anno in più nel bene o nel male
Ein weiteres Jahr im Guten oder im Schlechten
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Wenn wir nur anhalten würden, um mit dem Herzen zu atmen
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Wir würden unseren Gedanken und Worten etwas Sauerstoff geben
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
Wenn wir es zumindest versuchen würden, mit dem Herzen zu atmen
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Wir würden die Träume und Lichter der Vernunft wieder entzünden
La vita è una domenica al mare
Das Leben ist ein Sonntag am Meer
Un'alba nuova da guardare
Ein neuer Sonnenaufgang zum Anschauen
L'estate è arrivata in fretta
O verão chegou rapidamente
Andiamo dentro, è un po' più fresco
Vamos entrar, está um pouco mais fresco
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
Quantos turistas avançam sob o sol com passo marcial
Dimmi che non sogno e son desta
Diga-me que não estou sonhando e estou acordada
Questa terra pigra all'improvviso trema
Esta terra preguiçosa de repente treme
L'estate è arrivata in fretta
O verão chegou rapidamente
Dobbiamo sperare che taglino l'erba
Temos que esperar que cortem a grama
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
Nos meses quentes, as chamas quase atravessam as rodovias
Dimmi che non sogno e son desta
Diga-me que não estou sonhando e estou acordada
È l'odore di mio padre son certa
É o cheiro do meu pai, tenho certeza
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Se apenas parássemos para respirar com o coração
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Daríamos um pouco de oxigênio para pensamentos e palavras
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
Se ao menos tentássemos respirar com o coração
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
Veríamos florestas emergindo de cinzas urbanas
La vita è una domenica al mare
A vida é um domingo na praia
L'estate è arrivata in fretta
O verão chegou rapidamente
Anziani rimpiangono la primavera
Os idosos sentem falta da primavera
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
Amores nascidos em tempos de guerra e olhares roubados durante a missa
Dimmi che non sogno e son desta
Diga-me que não estou sonhando e estou acordada
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
É a mão do meu filho que me agarra
Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
Se apenas parássemos para ouvir com o coração
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Reacenderíamos os sonhos e as luzes da razão
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
Se ao menos tentássemos ouvir com o coração
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
Seríamos um pouco mais livres para escolher e amar
La vita è un giorno da ricordare
A vida é um dia para lembrar
Un anno in più nel bene o nel male
Mais um ano para o bem ou para o mal
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Se apenas parássemos para respirar com o coração
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Daríamos um pouco de oxigênio para pensamentos e palavras
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
Se apenas tentássemos respirar com o coração
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Reacenderíamos os sonhos e as luzes da razão
La vita è una domenica al mare
A vida é um domingo na praia
Un'alba nuova da guardare
Um novo amanhecer para observar
L'estate è arrivata in fretta
Summer has arrived quickly
Andiamo dentro, è un po' più fresco
Let's go inside, it's a bit cooler
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
How many tourists march under the sun
Dimmi che non sogno e son desta
Tell me I'm not dreaming and I'm awake
Questa terra pigra all'improvviso trema
This lazy land suddenly trembles
L'estate è arrivata in fretta
Summer has arrived quickly
Dobbiamo sperare che taglino l'erba
We have to hope they cut the grass
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
In the hot months, the flames almost cross the highways
Dimmi che non sogno e son desta
Tell me I'm not dreaming and I'm awake
È l'odore di mio padre son certa
It's the smell of my father, I'm sure
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
If only we stopped to breathe with the heart
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
We would give a little oxygen to thoughts and words
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
If at least we tried to breathe with the heart
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
We would see forests reemerge from urban ashes
La vita è una domenica al mare
Life is a Sunday at the sea
L'estate è arrivata in fretta
Summer has arrived quickly
Anziani rimpiangono la primavera
Elderly people regret the spring
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
Loves born in wartime and stolen glances during mass
Dimmi che non sogno e son desta
Tell me I'm not dreaming and I'm awake
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
It's my son's hand that grabs me
Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
If only we stopped to listen with the heart
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
We would rekindle dreams and the lights of reason
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
If at least we tried to listen with the heart
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
We would be a little freer to choose and love
La vita è un giorno da ricordare
Life is a day to remember
Un anno in più nel bene o nel male
Another year for better or worse
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
If only we stopped to breathe with the heart
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
We would give a little oxygen to thoughts and words
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
If only we tried to breathe with the heart
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
We would rekindle dreams and the lights of reason
La vita è una domenica al mare
Life is a Sunday at the sea
Un'alba nuova da guardare
A new dawn to watch
L'estate è arrivata in fretta
El verano ha llegado rápido
Andiamo dentro, è un po' più fresco
Vamos adentro, es un poco más fresco
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
Cuántos turistas avanzan con paso marcial bajo el sol
Dimmi che non sogno e son desta
Dime que no estoy soñando y estoy despierta
Questa terra pigra all'improvviso trema
Esta tierra perezosa de repente tiembla
L'estate è arrivata in fretta
El verano ha llegado rápido
Dobbiamo sperare che taglino l'erba
Tenemos que esperar que corten la hierba
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
En los meses calurosos, las llamas casi cruzan las autopistas
Dimmi che non sogno e son desta
Dime que no estoy soñando y estoy despierta
È l'odore di mio padre son certa
Es el olor de mi padre, estoy segura
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Si tan solo nos detuviéramos a respirar con el corazón
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Daríamos un poco de oxígeno a los pensamientos y palabras
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
Si al menos lo intentáramos a respirar con el corazón
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
Veríamos bosques resurgir de las cenizas urbanas
La vita è una domenica al mare
La vida es un domingo en la playa
L'estate è arrivata in fretta
El verano ha llegado rápido
Anziani rimpiangono la primavera
Los ancianos añoran la primavera
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
Amores nacidos en tiempos de guerra y miradas robadas durante la misa
Dimmi che non sogno e son desta
Dime que no estoy soñando y estoy despierta
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
Es la mano de mi hijo la que me agarra
Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
Si tan solo nos detuviéramos a escuchar con el corazón
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Reencenderíamos los sueños y las luces de la razón
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
Si al menos lo intentáramos a escuchar con el corazón
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
Seríamos un poco más libres para elegir y amar
La vita è un giorno da ricordare
La vida es un día para recordar
Un anno in più nel bene o nel male
Un año más en lo bueno o en lo malo
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Si tan solo nos detuviéramos a respirar con el corazón
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Daríamos un poco de oxígeno a los pensamientos y palabras
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
Si tan solo lo intentáramos a respirar con el corazón
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Reencenderíamos los sueños y las luces de la razón
La vita è una domenica al mare
La vida es un domingo en la playa
Un'alba nuova da guardare
Un nuevo amanecer para observar
L'estate è arrivata in fretta
L'été est arrivé rapidement
Andiamo dentro, è un po' più fresco
Allons à l'intérieur, il fait un peu plus frais
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
Combien de touristes avancent au pas de marche sous le soleil
Dimmi che non sogno e son desta
Dis-moi que je ne rêve pas et que je suis éveillée
Questa terra pigra all'improvviso trema
Cette terre paresseuse tremble soudainement
L'estate è arrivata in fretta
L'été est arrivé rapidement
Dobbiamo sperare che taglino l'erba
Nous devons espérer qu'ils coupent l'herbe
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
Pendant les mois chauds, les flammes traversent presque les autoroutes
Dimmi che non sogno e son desta
Dis-moi que je ne rêve pas et que je suis éveillée
È l'odore di mio padre son certa
C'est l'odeur de mon père, j'en suis sûre
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Si seulement nous nous arrêtions pour respirer avec le cœur
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Nous donnerions un peu d'oxygène à nos pensées et à nos paroles
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
Si seulement nous essayions de respirer avec le cœur
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
Nous verrions des forêts émerger des cendres urbaines
La vita è una domenica al mare
La vie est un dimanche à la mer
L'estate è arrivata in fretta
L'été est arrivé rapidement
Anziani rimpiangono la primavera
Les personnes âgées regrettent le printemps
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
Des amours nés en temps de guerre et des regards volés pendant la messe
Dimmi che non sogno e son desta
Dis-moi que je ne rêve pas et que je suis éveillée
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
C'est la main de mon fils qui me saisit
Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
Si seulement nous nous arrêtions pour écouter avec le cœur
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Nous rallumerions les rêves et les lumières de la raison
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
Si seulement nous essayions d'écouter avec le cœur
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
Nous serions un peu plus libres de choisir et d'aimer
La vita è un giorno da ricordare
La vie est un jour à se souvenir
Un anno in più nel bene o nel male
Une année de plus, pour le meilleur ou pour le pire
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
Si seulement nous nous arrêtions pour respirer avec le cœur
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
Nous donnerions un peu d'oxygène à nos pensées et à nos paroles
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
Si seulement nous essayions de respirer avec le cœur
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
Nous rallumerions les rêves et les lumières de la raison
La vita è una domenica al mare
La vie est un dimanche à la mer
Un'alba nuova da guardare
Une nouvelle aube à regarder

Wissenswertes über das Lied Una Domenica Al Mare von Carmen Consoli

Wann wurde das Lied “Una Domenica Al Mare” von Carmen Consoli veröffentlicht?
Das Lied Una Domenica Al Mare wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Volevo Fare La Rockstar” veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Carmen Consoli

Andere Künstler von Pop rock