Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Je claque des dents et je monte le son
Seul sur le lit dans mes draps bleus froissés
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Je perds la tête et mes cigarettes
Sont toutes fumées dans le cendrier
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
Pendant qu'Boulogne se désespère
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Clac fait le verre en tombant sur le lino
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Je stérilise, les murs qui dansent
L'alcool ça grise et ça commence
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Font les moutons, sur le parquet
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
L'précipice est au bout
(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
Six heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Liqueur forte ou café noir
J'brûle un feu rouge, police patrouille
Je serre les fesses, y a rien qui presse
"Quatre, cinq francs ma rose"
Crie le p'tit chose dans le matin rose
J'gare mon ondine sous ses comptines
Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Tout près d'une poste y a un p'tit bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
Trois, quatre patibulaires
Tapent le carton dans les waters
Toute seule au bar dans un coin noir
Une blonde platine sirote sa fine
Elle m'dit "champagne?" je l'accompagne
Elle m'dit "cinquante?" j'lui dis "ça m'tente"
Et vous êtes rentré comment?
Dans ma voiture
Ah, et y avait toujours l'même air à la radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Que d'pression dans les bars
(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Les gens ont d'ces manies
La décalcomanie!
Sept heures du mat', l'hôtel
Je paie, j'abrège
Je fouille mes poches
Je sais c'est moche
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Elle fait glisser son cœur croisé
Sur sa peau bronzée
T'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
Ses ongles m'accrochent "tu viens chéri?"
Le lit qui craque et les volets claquent
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
Elle prend la pose, j'pense à autre chose
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
Les anges pressés dans ce bleu glacé
Me disent "c'est l'heure" j'leur dis "quelle heure?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
Non, vraiment pas
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Sous mes pieds, y a la terre
(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir
Tant pis pour toi, il faut dormir
Alors j'me sauve dans le matin gris
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
Des éminences, des p'tits bateaux
Porte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Mes bigoudis sont plus en plis
Dans mon studio, j'aspirateur
La vidéo m'fait un peu peur
Madame pipi a des ennuis
Monsieur papa s'fait du tracas
Dans les logis des mal lotis
Bébé vomit sa bouillie
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Je claque des dents et je monte le son
Seule sur le lit dans mes draps bleus froissés
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Je perds la tête, mes cigarettes
Sont toutes fumées dans le cendrier
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
Pendant qu'Boulogne se désespère
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Clac fait le verre en tombant sur le lino
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Fünf Uhr morgens, ich habe Schüttelfrost
Je claque des dents et je monte le son
Ich klappere mit den Zähnen und drehe den Ton auf
Seul sur le lit dans mes draps bleus froissés
Allein auf dem Bett in meinen zerknitterten blauen Laken
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Das ist Schlaflosigkeit, zerbrochener Schlaf
Je perds la tête et mes cigarettes
Ich verliere den Kopf und meine Zigaretten
Sont toutes fumées dans le cendrier
Sind alle im Aschenbecher geraucht
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Es ist voll von Taschentüchern und leeren Flaschen
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
Ich bin ganz allein, ganz allein, ganz allein
Pendant qu'Boulogne se désespère
Während Boulogne verzweifelt ist
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Ich habe genug, um mir ein letztes Glas zu füllen
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Klirr macht das Glas, als es auf den Linoleumboden fällt
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Ich schneide mir die Hand beim Aufheben der Scherben
Je stérilise, les murs qui dansent
Ich sterilisiere, die Wände, die tanzen
L'alcool ça grise et ça commence
Alkohol betäubt und es beginnt
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Ja, ja, ja, ja)
Font les moutons, sur le parquet
Machen die Schafe, auf dem Parkett
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
Und in diesem Moment, was haben Sie gemacht?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
Ich glaube, ich habe das Radio wieder eingeschaltet
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
(Jeder macht, macht, macht, was ihm gefällt, gefällt, gefällt!)
L'précipice est au bout
Der Abgrund ist am Ende
(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Der Abgrund ist uns egal, jeder macht, macht, macht, was ihm gefällt, gefällt, gefällt!)
(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
(Alle Sterne, die leuchten) was haben sie mir zu sagen, die Sterne?
Six heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Sechs Uhr morgens, ich muss etwas zu trinken finden
Liqueur forte ou café noir
Starker Likör oder schwarzer Kaffee
J'brûle un feu rouge, police patrouille
Ich überfahre eine rote Ampel, Polizeistreife
Je serre les fesses, y a rien qui presse
Ich kneife die Pobacken zusammen, es gibt keine Eile
"Quatre, cinq francs ma rose"
"Vier, fünf Franken meine Rose"
Crie le p'tit chose dans le matin rose
Ruft das kleine Ding im rosigen Morgen
J'gare mon ondine sous ses comptines
Ich parke meine Ondine unter seinen Kinderreimen
Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ah, was hast du da, was hast du?
Tout près d'une poste y a un p'tit bar
Ganz in der Nähe einer Post gibt es eine kleine Bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
Ich stoße die Tür auf und setze mich hin
Trois, quatre patibulaires
Drei, vier unheimliche Gestalten
Tapent le carton dans les waters
Spielen Karten in den Toiletten
Toute seule au bar dans un coin noir
Ganz allein an der Bar in einer dunklen Ecke
Une blonde platine sirote sa fine
Eine Platinblonde nippt an ihrem feinen Getränk
Elle m'dit "champagne?" je l'accompagne
Sie sagt "Champagner?" Ich begleite sie
Elle m'dit "cinquante?" j'lui dis "ça m'tente"
Sie sagt "Fünfzig?" Ich sage ihr "Das reizt mich"
Et vous êtes rentré comment?
Und wie sind Sie nach Hause gekommen?
Dans ma voiture
In meinem Auto
Ah, et y avait toujours l'même air à la radio
Ah, und im Radio lief immer noch der gleiche Song
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Jeder macht, macht, macht, was ihm gefällt, gefällt, gefällt!)
Que d'pression dans les bars
Was für ein Druck in den Bars
(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Niemand zwingt dich zu trinken, jeder macht, macht, macht, was ihm gefällt, gefällt, gefällt!)
Les gens ont d'ces manies
Die Leute haben solche Macken
La décalcomanie!
Die Abziehbilder!
Sept heures du mat', l'hôtel
Sieben Uhr morgens, das Hotel
Je paie, j'abrège
Ich bezahle, ich mache es kurz
Je fouille mes poches
Ich durchsuche meine Taschen
Je sais c'est moche
Ich weiß, es ist hässlich
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Ihr rotes Lächeln, ihr bewegender Körper
Elle fait glisser son cœur croisé
Sie lässt ihr gekreuztes Herz gleiten
Sur sa peau bronzée
Auf ihrer gebräunten Haut
T'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
Du hast die Nylonstrümpfe, die über die Bettdecke rutschen
Ses ongles m'accrochent "tu viens chéri?"
Ihre Nägel haken sich ein "kommst du, Schatz?"
Le lit qui craque et les volets claquent
Das Bett knarrt und die Fensterläden klappern
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Allein im Bett in ihren zerknitterten blauen Laken
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
Auf ihrer Haut gleiten meine eiskalten Finger
Elle prend la pose, j'pense à autre chose
Sie posiert, ich denke an etwas anderes
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
Ihre Spiegelaugen reflektieren meinen Blick
Les anges pressés dans ce bleu glacé
Die eiligen Engel in diesem eisblauen
Me disent "c'est l'heure" j'leur dis "quelle heure?"
Sagen mir "es ist Zeit" ich sage ihnen "welche Zeit?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
Und Sie, erinnern Sie sich wirklich nicht an das, was passiert ist?
Non, vraiment pas
Nein, wirklich nicht
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Jeder macht, macht, macht, was ihm gefällt, gefällt, gefällt!)
Sous mes pieds, y a la terre
Unter meinen Füßen ist die Erde
(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Unter deinen Füßen ist die Hölle, jeder macht, macht, macht, was ihm gefällt, gefällt, gefällt!)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir
Mein Gott, ich kann nicht einmal kommen
Tant pis pour toi, il faut dormir
Schade für dich, du musst schlafen
Alors j'me sauve dans le matin gris
Also fliehe ich in den grauen Morgen
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
Es ist voll von Kisten und keinem Taxi
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
Die Katzen, die ihr kleines Schnurren machen
Des éminences, des p'tits bateaux
Eminenzen, kleine Boote
Porte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Porte de la Chapelle, ich fühle mich nicht schön
Mes bigoudis sont plus en plis
Meine Lockenwickler sind nicht mehr in Falten
Dans mon studio, j'aspirateur
In meinem Studio, ich staubsauge
La vidéo m'fait un peu peur
Das Video macht mir ein bisschen Angst
Madame pipi a des ennuis
Madame Toilette hat Probleme
Monsieur papa s'fait du tracas
Monsieur Papa macht sich Sorgen
Dans les logis des mal lotis
In den Wohnungen der schlecht Untergebrachten
Bébé vomit sa bouillie
Baby erbricht seinen Brei
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Acht Uhr morgens, ich habe Schüttelfrost
Je claque des dents et je monte le son
Ich klappere mit den Zähnen und drehe den Ton auf
Seule sur le lit dans mes draps bleus froissés
Allein auf dem Bett in meinen zerknitterten blauen Laken
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Das ist Schlaflosigkeit, zerbrochener Schlaf
Je perds la tête, mes cigarettes
Ich verliere den Kopf, meine Zigaretten
Sont toutes fumées dans le cendrier
Sind alle im Aschenbecher geraucht
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Es ist voll von Taschentüchern und leeren Flaschen
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
Ich bin ganz allein, ganz allein, ganz allein
Pendant qu'Boulogne se désespère
Während Boulogne verzweifelt ist
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Ich habe genug, um mir ein letztes Glas zu füllen
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Klirr macht das Glas, als es auf den Linoleumboden fällt
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Ich schneide mir die Hand beim Aufheben der Scherben
Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Cinco horas da manhã, estou com calafrios
Je claque des dents et je monte le son
Estou tremendo e aumentando o som
Seul sur le lit dans mes draps bleus froissés
Sozinho na cama, nos meus lençóis azuis amassados
C'est l'insomnie, sommeil cassé
É insônia, sono interrompido
Je perds la tête et mes cigarettes
Estou perdendo a cabeça e meus cigarros
Sont toutes fumées dans le cendrier
Estão todos fumados no cinzeiro
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Está cheio de lenços de papel e garrafas vazias
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
Estou sozinho, sozinho, sozinho
Pendant qu'Boulogne se désespère
Enquanto Boulogne se desespera
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Tenho o suficiente para encher um último copo
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac faz o copo ao cair no linóleo
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Corto a mão ao pegar os pedaços
Je stérilise, les murs qui dansent
Eu esterilizo, as paredes que dançam
L'alcool ça grise et ça commence
O álcool me deixa tonto e começa
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Font les moutons, sur le parquet
Fazem as ovelhas, no parquet
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
E nesse momento, o que você fez?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
Acho que liguei o rádio novamente
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
(Cada um faz, faz, faz o que lhe agrada, agrada, agrada!)
L'précipice est au bout
O precipício está no fim
(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Não nos importamos com o precipício, cada um faz, faz, faz o que lhe agrada, agrada, agrada)
(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
(Todas as estrelas que brilham) o que elas têm a me dizer, as estrelas?
Six heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Seis horas da manhã, preciso encontrar algo para beber
Liqueur forte ou café noir
Licor forte ou café preto
J'brûle un feu rouge, police patrouille
Passo um sinal vermelho, a polícia patrulha
Je serre les fesses, y a rien qui presse
Aperto as nádegas, não há pressa
"Quatre, cinq francs ma rose"
"Quatro, cinco francos minha rosa"
Crie le p'tit chose dans le matin rose
Grita o pequeno na manhã rosa
J'gare mon ondine sous ses comptines
Estaciono minha ondina sob suas cantigas
Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ah, o que você tem aí, o que você tem?
Tout près d'une poste y a un p'tit bar
Perto de um posto há um pequeno bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
Empurro a porta e venho me sentar
Trois, quatre patibulaires
Três, quatro patibulares
Tapent le carton dans les waters
Jogam cartas no banheiro
Toute seule au bar dans un coin noir
Sozinha no bar em um canto escuro
Une blonde platine sirote sa fine
Uma loira platina saboreia sua bebida
Elle m'dit "champagne?" je l'accompagne
Ela me diz "champagne?" eu a acompanho
Elle m'dit "cinquante?" j'lui dis "ça m'tente"
Ela me diz "cinquenta?" eu digo "me tenta"
Et vous êtes rentré comment?
E como você voltou para casa?
Dans ma voiture
No meu carro
Ah, et y avait toujours l'même air à la radio
Ah, e ainda estava tocando a mesma música no rádio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Cada um faz, faz, faz o que lhe agrada, agrada, agrada)
Que d'pression dans les bars
Que pressão nos bares
(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Ninguém te obriga a beber, cada um faz, faz, faz o que lhe agrada, agrada, agrada)
Les gens ont d'ces manies
As pessoas têm essas manias
La décalcomanie!
A decalcomania!
Sept heures du mat', l'hôtel
Sete horas da manhã, o hotel
Je paie, j'abrège
Eu pago, abrevio
Je fouille mes poches
Revisto meus bolsos
Je sais c'est moche
Sei que é feio
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Seu sorriso vermelho, seu corpo que se move
Elle fait glisser son cœur croisé
Ela desliza seu coração cruzado
Sur sa peau bronzée
Sobre sua pele bronzeada
T'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
Você tem as meias de nylon que deslizam sobre o edredom
Ses ongles m'accrochent "tu viens chéri?"
Suas unhas me agarram "você vem querido?"
Le lit qui craque et les volets claquent
A cama range e as persianas batem
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Sozinhos na cama em seus lençóis azuis amassados
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
Em sua pele deslizam meus dedos gelados
Elle prend la pose, j'pense à autre chose
Ela faz pose, penso em outra coisa
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
Seus olhos espelhos refletem meu olhar
Les anges pressés dans ce bleu glacé
Os anjos apressados nesse azul gelado
Me disent "c'est l'heure" j'leur dis "quelle heure?"
Me dizem "é hora" eu digo "que horas?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
E você, realmente não se lembra do que aconteceu?
Non, vraiment pas
Não, realmente não
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Cada um faz, faz, faz o que lhe agrada, agrada, agrada)
Sous mes pieds, y a la terre
Sob meus pés, há a terra
(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Sob seus pés, há o inferno, cada um faz, faz, faz o que lhe agrada, agrada, agrada)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir
Meu Deus, nem consigo gozar
Tant pis pour toi, il faut dormir
Tanto faz para você, é preciso dormir
Alors j'me sauve dans le matin gris
Então eu fujo na manhã cinzenta
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
Está cheio de caixotes e não tem táxi
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
Os gatos que se aconchegam em seus pequenos ronrons
Des éminences, des p'tits bateaux
Eminências, pequenos barcos
Porte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Porta da Capela, não me sinto bonita
Mes bigoudis sont plus en plis
Meus bigudis não estão mais enrolados
Dans mon studio, j'aspirateur
No meu estúdio, eu aspirador
La vidéo m'fait un peu peur
O vídeo me assusta um pouco
Madame pipi a des ennuis
A senhora do banheiro tem problemas
Monsieur papa s'fait du tracas
O senhor papai está preocupado
Dans les logis des mal lotis
Nas casas dos mal acomodados
Bébé vomit sa bouillie
O bebê vomita sua papinha
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Oito horas da manhã, estou com calafrios
Je claque des dents et je monte le son
Estou tremendo e aumentando o som
Seule sur le lit dans mes draps bleus froissés
Sozinha na cama, nos meus lençóis azuis amassados
C'est l'insomnie, sommeil cassé
É insônia, sono interrompido
Je perds la tête, mes cigarettes
Estou perdendo a cabeça, meus cigarros
Sont toutes fumées dans le cendrier
Estão todos fumados no cinzeiro
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Está cheio de lenços de papel e garrafas vazias
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
Estou sozinha, sozinha, sozinha
Pendant qu'Boulogne se désespère
Enquanto Boulogne se desespera
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Tenho o suficiente para encher um último copo
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac faz o copo ao cair no linóleo
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Corto a mão ao pegar os pedaços
Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Five o'clock in the morning, I'm shivering
Je claque des dents et je monte le son
I'm chattering my teeth and turning up the sound
Seul sur le lit dans mes draps bleus froissés
Alone on the bed in my crumpled blue sheets
C'est l'insomnie, sommeil cassé
It's insomnia, broken sleep
Je perds la tête et mes cigarettes
I'm losing my mind and my cigarettes
Sont toutes fumées dans le cendrier
Are all smoked in the ashtray
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
It's full of Kleenex and empty bottles
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
I'm all alone, all alone, all alone
Pendant qu'Boulogne se désespère
While Boulogne despairs
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
I have enough to fill one last glass
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac goes the glass falling on the linoleum
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
I cut my hand picking up the pieces
Je stérilise, les murs qui dansent
I sterilize, the walls are dancing
L'alcool ça grise et ça commence
Alcohol makes you dizzy and it starts
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Font les moutons, sur le parquet
Do the sheep, on the parquet floor
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
And at that moment, what did you do?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
I think I turned the radio back on
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
(Each one does, does, does what pleases him, pleases him, pleases him!)
L'précipice est au bout
The precipice is at the end
(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(We don't care about the precipice, each one does, does, does what pleases him, pleases him, pleases him)
(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
(All the shining stars) what do they have to tell me, the stars?
Six heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Six o'clock in the morning, I need to find a drink
Liqueur forte ou café noir
Strong liquor or black coffee
J'brûle un feu rouge, police patrouille
I run a red light, police patrol
Je serre les fesses, y a rien qui presse
I clench my buttocks, there's no rush
"Quatre, cinq francs ma rose"
"Four, five francs my rose"
Crie le p'tit chose dans le matin rose
Cries the little thing in the pink morning
J'gare mon ondine sous ses comptines
I park my ondine under his nursery rhymes
Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ah, what do you have there, what do you have?
Tout près d'une poste y a un p'tit bar
Near a post office there's a small bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
I push the door and sit down
Trois, quatre patibulaires
Three, four shady characters
Tapent le carton dans les waters
Play cards in the toilets
Toute seule au bar dans un coin noir
All alone at the bar in a dark corner
Une blonde platine sirote sa fine
A platinum blonde sips her fine
Elle m'dit "champagne?" je l'accompagne
She says "champagne?" I accompany her
Elle m'dit "cinquante?" j'lui dis "ça m'tente"
She says "fifty?" I tell her "I'm tempted"
Et vous êtes rentré comment?
And how did you get home?
Dans ma voiture
In my car
Ah, et y avait toujours l'même air à la radio
Ah, and the same song was still on the radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Each one does, does, does what pleases him, pleases him, pleases him!)
Que d'pression dans les bars
What pressure in the bars
(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Nobody pushes you to drink, each one does, does, does what pleases him, pleases him, pleases him!)
Les gens ont d'ces manies
People have these habits
La décalcomanie!
Decalcomania!
Sept heures du mat', l'hôtel
Seven o'clock in the morning, the hotel
Je paie, j'abrège
I pay, I cut it short
Je fouille mes poches
I search my pockets
Je sais c'est moche
I know it's ugly
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Her red smile, her moving body
Elle fait glisser son cœur croisé
She slides her crossed heart
Sur sa peau bronzée
On her tanned skin
T'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
You have nylon stockings running on the eiderdown
Ses ongles m'accrochent "tu viens chéri?"
Her nails hook me "you coming darling?"
Le lit qui craque et les volets claquent
The bed creaks and the shutters clap
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Alone in the bed in her crumpled blue sheets
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
On her skin glide my icy fingers
Elle prend la pose, j'pense à autre chose
She strikes a pose, I think of something else
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
Her mirror eyes reflect my gaze
Les anges pressés dans ce bleu glacé
The hurried angels in this icy blue
Me disent "c'est l'heure" j'leur dis "quelle heure?"
Tell me "it's time" I tell them "what time?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
And you, you really don't remember what happened?
Non, vraiment pas
No, really not
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Each one does, does, does what pleases him, pleases him, pleases him!)
Sous mes pieds, y a la terre
Under my feet, there's the earth
(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Under your feet, there's hell, each one does, does, does what pleases him, pleases him, pleases him!)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir
My God, I can't even enjoy
Tant pis pour toi, il faut dormir
Too bad for you, you have to sleep
Alors j'me sauve dans le matin gris
So I escape into the gray morning
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
It's full of crates and no taxi
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
The cats are purring their little purrs
Des éminences, des p'tits bateaux
Eminences, little boats
Porte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Porte de la Chapelle I don't feel beautiful
Mes bigoudis sont plus en plis
My curlers are no longer in curls
Dans mon studio, j'aspirateur
In my studio, I vacuum
La vidéo m'fait un peu peur
The video scares me a little
Madame pipi a des ennuis
Madame pee has troubles
Monsieur papa s'fait du tracas
Mister daddy is worrying
Dans les logis des mal lotis
In the homes of the poorly housed
Bébé vomit sa bouillie
Baby vomits his porridge
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Eight o'clock in the morning, I'm shivering
Je claque des dents et je monte le son
I'm chattering my teeth and turning up the sound
Seule sur le lit dans mes draps bleus froissés
Alone on the bed in my crumpled blue sheets
C'est l'insomnie, sommeil cassé
It's insomnia, broken sleep
Je perds la tête, mes cigarettes
I'm losing my mind, my cigarettes
Sont toutes fumées dans le cendrier
Are all smoked in the ashtray
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
It's full of Kleenex and empty bottles
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
I'm all alone, all alone, all alone
Pendant qu'Boulogne se désespère
While Boulogne despairs
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
I have enough to fill one last glass
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac goes the glass falling on the linoleum
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
I cut my hand picking up the pieces
Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Cinco de la mañana, tengo escalofríos
Je claque des dents et je monte le son
Estoy tiritando y subo el volumen
Seul sur le lit dans mes draps bleus froissés
Solo en la cama en mis sábanas azules arrugadas
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Es insomnio, sueño roto
Je perds la tête et mes cigarettes
Estoy perdiendo la cabeza y mis cigarrillos
Sont toutes fumées dans le cendrier
Están todos fumados en el cenicero
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Está lleno de Kleenex y botellas vacías
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
Estoy solo, solo, solo
Pendant qu'Boulogne se désespère
Mientras Boulogne se desespera
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Tengo suficiente para llenar un último vaso
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac hace el vaso al caer sobre el linóleo
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Me corto la mano recogiendo los pedazos
Je stérilise, les murs qui dansent
Esterilizo, las paredes que bailan
L'alcool ça grise et ça commence
El alcohol embriaga y comienza
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí, sí)
Font les moutons, sur le parquet
Hacen las ovejas, en el parquet
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
¿Y en ese momento, qué hiciste?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
Creo que volví a poner la radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
(Cada uno hace, hace, hace lo que le gusta, gusta, gusta!)
L'précipice est au bout
El precipicio está al final
(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(No nos importa el precipicio, cada uno hace, hace, hace lo que le gusta, gusta, gusta)
(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
(Todas las estrellas que brillan) ¿qué tienen que decirme, las estrellas?
Six heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Seis de la mañana, necesito encontrar algo para beber
Liqueur forte ou café noir
Licor fuerte o café negro
J'brûle un feu rouge, police patrouille
Paso un semáforo en rojo, patrulla de policía
Je serre les fesses, y a rien qui presse
Aprieto las nalgas, no hay prisa
"Quatre, cinq francs ma rose"
"Cuatro, cinco francos mi rosa"
Crie le p'tit chose dans le matin rose
Grita el pequeño en la mañana rosada
J'gare mon ondine sous ses comptines
Aparco mi ondina bajo sus canciones de cuna
Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ah, ¿qué tienes ahí, qué tienes?
Tout près d'une poste y a un p'tit bar
Cerca de un puesto hay un pequeño bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
Empujo la puerta y me siento
Trois, quatre patibulaires
Tres, cuatro malhechores
Tapent le carton dans les waters
Juegan a las cartas en los baños
Toute seule au bar dans un coin noir
Sola en la barra en un rincón oscuro
Une blonde platine sirote sa fine
Una rubia platino sorbe su fino
Elle m'dit "champagne?" je l'accompagne
Ella me dice "¿champán?" la acompaño
Elle m'dit "cinquante?" j'lui dis "ça m'tente"
Ella dice "¿cincuenta?" le digo "me tienta"
Et vous êtes rentré comment?
¿Y cómo volviste a casa?
Dans ma voiture
En mi coche
Ah, et y avait toujours l'même air à la radio
Ah, y la misma canción seguía sonando en la radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Cada uno hace, hace, hace lo que le gusta, gusta, gusta)
Que d'pression dans les bars
Qué presión en los bares
(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Nadie te obliga a beber, cada uno hace, hace, hace lo que le gusta, gusta, gusta)
Les gens ont d'ces manies
La gente tiene manías
La décalcomanie!
¡La calcomanía!
Sept heures du mat', l'hôtel
Siete de la mañana, el hotel
Je paie, j'abrège
Pago, abrevio
Je fouille mes poches
Reviso mis bolsillos
Je sais c'est moche
Sé que es feo
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Su sonrisa roja, su cuerpo que se mueve
Elle fait glisser son cœur croisé
Hace deslizar su corazón cruzado
Sur sa peau bronzée
Sobre su piel bronceada
T'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
Tienes las medias de nylon que se deslizan sobre el edredón
Ses ongles m'accrochent "tu viens chéri?"
Sus uñas me atrapan "¿vienes cariño?"
Le lit qui craque et les volets claquent
La cama cruje y las persianas golpean
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Solos en la cama en sus sábanas azules arrugadas
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
Sobre su piel deslizan mis dedos helados
Elle prend la pose, j'pense à autre chose
Ella posa, pienso en otra cosa
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
Sus ojos espejo reflejan mi mirada
Les anges pressés dans ce bleu glacé
Los ángeles apurados en este azul helado
Me disent "c'est l'heure" j'leur dis "quelle heure?"
Me dicen "es la hora" les digo "¿qué hora?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
¿Y tú, realmente no recuerdas lo que pasó?
Non, vraiment pas
No, realmente no
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Cada uno hace, hace, hace lo que le gusta, gusta, gusta)
Sous mes pieds, y a la terre
Bajo mis pies, está la tierra
(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Bajo tus pies, está el infierno, cada uno hace, hace, hace lo que le gusta, gusta, gusta)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir
Dios mío, ni siquiera puedo disfrutar
Tant pis pour toi, il faut dormir
Demasiado mal para ti, tienes que dormir
Alors j'me sauve dans le matin gris
Así que me escapo en la mañana gris
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
Está lleno de cajas y no hay taxis
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
Los gatos que se dan sus pequeños ronroneos
Des éminences, des p'tits bateaux
Eminencias, pequeños barcos
Porte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Puerta de la Capilla no me siento bella
Mes bigoudis sont plus en plis
Mis rulos ya no están rizados
Dans mon studio, j'aspirateur
En mi estudio, aspiradora
La vidéo m'fait un peu peur
El video me da un poco de miedo
Madame pipi a des ennuis
La señora del baño tiene problemas
Monsieur papa s'fait du tracas
El señor papá se preocupa
Dans les logis des mal lotis
En las viviendas de los mal acomodados
Bébé vomit sa bouillie
El bebé vomita su papilla
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Ocho de la mañana, tengo escalofríos
Je claque des dents et je monte le son
Estoy tiritando y subo el volumen
Seule sur le lit dans mes draps bleus froissés
Sola en la cama en mis sábanas azules arrugadas
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Es insomnio, sueño roto
Je perds la tête, mes cigarettes
Estoy perdiendo la cabeza, mis cigarrillos
Sont toutes fumées dans le cendrier
Están todos fumados en el cenicero
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Está lleno de Kleenex y botellas vacías
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
Estoy sola, sola, sola
Pendant qu'Boulogne se désespère
Mientras Boulogne se desespera
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Tengo suficiente para llenar un último vaso
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac hace el vaso al caer sobre el linóleo
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Me corto la mano recogiendo los pedazos
Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Alle cinque del mattino ho i brividi
Je claque des dents et je monte le son
Batto i denti e alzo il volume
Seul sur le lit dans mes draps bleus froissés
Solo sul letto nei miei lenzuoli blu sgualciti
C'est l'insomnie, sommeil cassé
È l'insonnia, sonno spezzato
Je perds la tête et mes cigarettes
Perdo la testa e le mie sigarette
Sont toutes fumées dans le cendrier
Sono tutte fumate nel posacenere
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
È pieno di Kleenex e di bottiglie vuote
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
Sono tutto solo, tutto solo, tutto solo
Pendant qu'Boulogne se désespère
Mentre Boulogne si dispera
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Ho di che riempirmi un ultimo bicchiere
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac fa il bicchiere cadendo sul linoleum
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Mi taglio la mano raccogliendo i pezzi
Je stérilise, les murs qui dansent
Sterilizzo, i muri che danzano
L'alcool ça grise et ça commence
L'alcool ti fa girare la testa e comincia
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Font les moutons, sur le parquet
Fanno le pecore, sul parquet
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
E in quel momento, cosa avete fatto?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
Credo di aver rimesso la radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
(Ognuno fa, fa, fa quello che gli piace, piace, piace!)
L'précipice est au bout
L'abisso è alla fine
(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(L'abisso non ci interessa, ognuno fa, fa, fa quello che gli piace, piace, piace)
(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
(Tutte le stelle che brillano) cosa hanno da dirmi, le stelle?
Six heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Alle sei del mattino devo trovare da bere
Liqueur forte ou café noir
Liquore forte o caffè nero
J'brûle un feu rouge, police patrouille
Brucio un semaforo rosso, pattuglia della polizia
Je serre les fesses, y a rien qui presse
Stringo i glutei, non c'è fretta
"Quatre, cinq francs ma rose"
"Quattro, cinque franchi la mia rosa"
Crie le p'tit chose dans le matin rose
Grida il piccolo in rosa mattutina
J'gare mon ondine sous ses comptines
Parcheggio la mia ondina sotto le sue filastrocche
Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ah, cosa hai lì, cosa hai?
Tout près d'une poste y a un p'tit bar
Vicino a un ufficio postale c'è un piccolo bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
Spingo la porta e vengo a sedermi
Trois, quatre patibulaires
Tre, quattro loschi figuri
Tapent le carton dans les waters
Giocano a carte nei bagni
Toute seule au bar dans un coin noir
Tutta sola al bar in un angolo buio
Une blonde platine sirote sa fine
Una bionda platino sorseggia la sua fine
Elle m'dit "champagne?" je l'accompagne
Mi dice "champagne?" la accompagno
Elle m'dit "cinquante?" j'lui dis "ça m'tente"
Mi dice "cinquanta?" le dico "mi tenta"
Et vous êtes rentré comment?
E come sei tornato a casa?
Dans ma voiture
Nella mia auto
Ah, et y avait toujours l'même air à la radio
Ah, e c'era sempre la stessa canzone alla radio
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Ognuno fa, fa, fa quello che gli piace, piace, piace)
Que d'pression dans les bars
Che pressione nei bar
(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Nessuno ti spinge a bere, ognuno fa, fa, fa quello che gli piace, piace, piace)
Les gens ont d'ces manies
Le persone hanno queste manie
La décalcomanie!
La decalcomania!
Sept heures du mat', l'hôtel
Alle sette del mattino, l'hotel
Je paie, j'abrège
Pago, abbrevio
Je fouille mes poches
Frugo nelle mie tasche
Je sais c'est moche
So che è brutto
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Il suo sorriso rosso, il suo corpo che si muove
Elle fait glisser son cœur croisé
Fa scivolare il suo cuore incrociato
Sur sa peau bronzée
Sulla sua pelle abbronzata
T'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
Hai le calze di nylon che scivolano sul piumone
Ses ongles m'accrochent "tu viens chéri?"
Le sue unghie mi afferrano "vieni caro?"
Le lit qui craque et les volets claquent
Il letto che scricchiola e le persiane che sbattono
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Soli nel letto nei suoi lenzuoli blu sgualciti
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
Sulla sua pelle scivolano le mie dita gelate
Elle prend la pose, j'pense à autre chose
Prende la posa, penso ad altro
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
I suoi occhi specchio riflettono il mio sguardo
Les anges pressés dans ce bleu glacé
Gli angeli affrettati in questo blu ghiacciato
Me disent "c'est l'heure" j'leur dis "quelle heure?"
Mi dicono "è l'ora" io dico "che ora?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
E voi, non ricordate davvero cosa è successo?
Non, vraiment pas
No, davvero no
(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Ognuno fa, fa, fa quello che gli piace, piace, piace)
Sous mes pieds, y a la terre
Sotto i miei piedi, c'è la terra
(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Sotto i tuoi piedi, c'è l'inferno, ognuno fa, fa, fa quello che gli piace, piace, piace)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir
Mio Dio, non riesco nemmeno a godere
Tant pis pour toi, il faut dormir
Peccato per te, devi dormire
Alors j'me sauve dans le matin gris
Allora scappo nel mattino grigio
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
È pieno di cassette e non c'è un taxi
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
I gatti che si fanno i loro piccoli ronfii
Des éminences, des p'tits bateaux
Eminenze, piccole barche
Porte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Porta della Cappella non mi sento bella
Mes bigoudis sont plus en plis
I miei bigodini non sono più arricciati
Dans mon studio, j'aspirateur
Nel mio studio, aspirapolvere
La vidéo m'fait un peu peur
Il video mi fa un po' paura
Madame pipi a des ennuis
Madame pipi ha dei problemi
Monsieur papa s'fait du tracas
Monsieur papa si fa dei grattacapi
Dans les logis des mal lotis
Nelle case dei malcapitati
Bébé vomit sa bouillie
Il bambino vomita la sua pappa
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Alle otto del mattino ho i brividi
Je claque des dents et je monte le son
Batto i denti e alzo il volume
Seule sur le lit dans mes draps bleus froissés
Sola sul letto nei miei lenzuoli blu sgualciti
C'est l'insomnie, sommeil cassé
È l'insonnia, sonno spezzato
Je perds la tête, mes cigarettes
Perdo la testa, le mie sigarette
Sont toutes fumées dans le cendrier
Sono tutte fumate nel posacenere
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
È pieno di Kleenex e di bottiglie vuote
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
Sono tutta sola, tutta sola, tutta sola
Pendant qu'Boulogne se désespère
Mentre Boulogne si dispera
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Ho di che riempirmi un ultimo bicchiere
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Clac fa il bicchiere cadendo sul linoleum
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Mi taglio la mano raccogliendo i pezzi