Bon Anniversaire

Charles Aznavour

Liedtexte Übersetzung

J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
Et je suis prêt déjà depuis pas mal de temps
Ce soir est important, car c'est l'anniversaire
Du jour où le bonheur t'avait vêtue de blanc

Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
Si je disais un mot, ton fichu caractère
M'enverrais sur les roses, et l'on perdrait du temps

Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard

Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils

Bon anniversaire
Bon anniversaire

Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Moi pour gagner du temps je t'aide de mon mieux
Tout semble s'arranger mais soudain c'est le pire
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu

On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
On s'y mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
Que dans un bruit affreux, le tissu se déchire
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs

Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé, viens
Allez viens, nous irons souper tous deux en tête à tête
Non, tu as le coeur gros, tu préfères rentrer

Par les rues lentement, nous marchons en silence
Tu souris, je t'embrasse, et tu souris encore
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort

Bon anniversaire
Bon anniversaire
Bon anniversaire

J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
Ich habe meinen neuen Anzug angezogen, meine Schuhe, die mich drücken
Et je suis prêt déjà depuis pas mal de temps
Und ich bin schon seit geraumer Zeit bereit
Ce soir est important, car c'est l'anniversaire
Heute Abend ist wichtig, denn es ist der Jahrestag
Du jour où le bonheur t'avait vêtue de blanc
Des Tages, an dem das Glück dich in Weiß gekleidet hat
Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
Aber ich spüre, dass du nervös bist, am Rande des Zorns
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
Also sage ich nichts, es ist besser, vorsichtig zu sein
Si je disais un mot, ton fichu caractère
Wenn ich ein Wort sagen würde, würde dein verdammter Charakter
M'enverrais sur les roses, et l'on perdrait du temps
Mich auf die Rosen schicken, und wir würden Zeit verlieren
Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
Es ist Viertel nach acht, und du wartest auf das Kleid
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
Das man dir spätestens heute Morgen liefern sollte
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
Zu allem Überfluss entziehen sich deine Haare dem Kamm
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard
Alles scheint sich gegen uns zu verschwören, damit wir zu spät kommen
Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
Wenn alles so weitergeht, wird der Abend im Theater
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
Und der angesagte Autor, wir werden ihn betrauern
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Lebewohl Stück von Anouilh, von Anouilh, oder von Sartre
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils
Ich weiß es nicht mehr genau, aber ich habe zwei gute Sessel
Bon anniversaire
Herzlichen Glückwunsch
Bon anniversaire
Herzlichen Glückwunsch
Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Dein Kleid ist endlich angekommen, und du atmest auf
Moi pour gagner du temps je t'aide de mon mieux
Ich helfe dir so gut ich kann, um Zeit zu sparen
Tout semble s'arranger mais soudain c'est le pire
Alles scheint sich zu arrangieren, aber plötzlich ist es das Schlimmste
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu
Der Reißverschluss klemmt und bleibt in der Mitte stecken
On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
Wir beide werden nervös, wir drücken und dann ziehen wir
On s'y mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
Wir verheddern unsere Finger, wir geben so viel Eifer
Que dans un bruit affreux, le tissu se déchire
Dass in einem schrecklichen Geräusch der Stoff reißt
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs
Und ich sehe deine Hoffnungen in Tränen verwandeln
Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Gegen elf Uhr bist du endlich fertig
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé, viens
Aber bis wir ankommen, ist das Theater geschlossen, komm
Allez viens, nous irons souper tous deux en tête à tête
Komm, wir werden beide tête-à-tête zu Abend essen
Non, tu as le coeur gros, tu préfères rentrer
Nein, du bist traurig, du willst lieber nach Hause gehen
Par les rues lentement, nous marchons en silence
Durch die Straßen gehen wir langsam schweigend
Tu souris, je t'embrasse, et tu souris encore
Du lächelst, ich küsse dich, und du lächelst wieder
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
Der Abend ist ruiniert, aber wir haben Glück
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort
Da wir uns lieben, ist die Liebe am stärksten
Bon anniversaire
Herzlichen Glückwunsch
Bon anniversaire
Herzlichen Glückwunsch
Bon anniversaire
Herzlichen Glückwunsch
J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
Vesti meu terno novo, meus sapatos que me apertam
Et je suis prêt déjà depuis pas mal de temps
E já estou pronto há bastante tempo
Ce soir est important, car c'est l'anniversaire
Esta noite é importante, pois é o aniversário
Du jour où le bonheur t'avait vêtue de blanc
Do dia em que a felicidade te vestiu de branco
Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
Mas sinto você nervosa, à beira da raiva
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
Então não digo nada, é melhor ser cauteloso
Si je disais un mot, ton fichu caractère
Se eu dissesse uma palavra, seu maldito temperamento
M'enverrais sur les roses, et l'on perdrait du temps
Me mandaria para o inferno, e perderíamos tempo
Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
São oito e quinze, e você está esperando o vestido
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
Que deveriam ter entregue esta manhã, no mais tardar
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
Para piorar, seu cabelo escapa do pente
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard
Tudo parece conspirar para nos atrasar
Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
Se tudo continuar assim, a noite no teatro
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
E o autor da moda, vamos lamentar
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Adeus peça de Anouilh, de Anouilh, ou de Sartre
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils
Não me lembro muito bem, mas tenho dois bons assentos
Bon anniversaire
Feliz aniversário
Bon anniversaire
Feliz aniversário
Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Seu vestido chegou, finalmente, e você respira
Moi pour gagner du temps je t'aide de mon mieux
Eu, para ganhar tempo, te ajudo o melhor que posso
Tout semble s'arranger mais soudain c'est le pire
Tudo parece se resolver, mas de repente é o pior
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu
O fecho para e fica preso no meio
On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
Nós dois nos irritamos, empurramos e puxamos
On s'y mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
Nós nos atrapalhamos, colocamos tanto esforço
Que dans un bruit affreux, le tissu se déchire
Que com um barulho terrível, o tecido rasga
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs
E vejo suas esperanças se transformarem em lágrimas
Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Por volta das onze horas, finalmente você está pronta
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé, viens
Mas quando chegamos, o teatro está fechado, venha
Allez viens, nous irons souper tous deux en tête à tête
Vamos, vamos jantar juntos, só nós dois
Non, tu as le coeur gros, tu préfères rentrer
Não, você está triste, prefere voltar para casa
Par les rues lentement, nous marchons en silence
Pelas ruas, caminhamos em silêncio
Tu souris, je t'embrasse, et tu souris encore
Você sorri, eu te beijo, e você sorri novamente
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
A noite foi arruinada, mas temos sorte
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort
Porque nos amamos, o amor é o mais forte
Bon anniversaire
Feliz aniversário
Bon anniversaire
Feliz aniversário
Bon anniversaire
Feliz aniversário
J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
I put on my new suit, my shoes that squeeze me
Et je suis prêt déjà depuis pas mal de temps
And I've been ready for quite some time
Ce soir est important, car c'est l'anniversaire
Tonight is important, because it's the anniversary
Du jour où le bonheur t'avait vêtue de blanc
Of the day when happiness dressed you in white
Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
But I feel you're nervous, on the verge of anger
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
So I say nothing, it's better to be cautious
Si je disais un mot, ton fichu caractère
If I said a word, your damn character
M'enverrais sur les roses, et l'on perdrait du temps
Would send me packing, and we'd lose time
Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
It's a quarter past eight, and you're waiting for the dress
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
That was supposed to be delivered to you this morning at the latest
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
To top it off your hair is resisting the comb
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard
Everything seems to conspire for us to be late
Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
If everything goes at this pace, the evening at the theater
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
And the fashionable author, we'll mourn it
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Goodbye Anouilh's play, Anouilh's, or maybe Sartre's
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils
I'm not quite sure, but I have two good seats
Bon anniversaire
Happy birthday
Bon anniversaire
Happy birthday
Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Your dress has arrived, finally, and you breathe
Moi pour gagner du temps je t'aide de mon mieux
I, to save time, help you as best I can
Tout semble s'arranger mais soudain c'est le pire
Everything seems to be getting better but suddenly it's the worst
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu
The zipper stops and gets stuck in the middle
On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
We both get frustrated, we push and then we pull
On s'y mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
We get our fingers tangled, we put so much effort
Que dans un bruit affreux, le tissu se déchire
That with a terrible noise, the fabric tears
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs
And I see your hopes turn into tears
Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Around eleven o'clock, finally you're ready
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé, viens
But by the time we get there the theater is closed, come
Allez viens, nous irons souper tous deux en tête à tête
Come on, let's go have dinner just the two of us
Non, tu as le coeur gros, tu préfères rentrer
No, you're feeling down, you prefer to go home
Par les rues lentement, nous marchons en silence
Through the streets slowly, we walk in silence
Tu souris, je t'embrasse, et tu souris encore
You smile, I kiss you, and you smile again
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
The evening is ruined, but we're lucky
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort
Since we love each other, love is the strongest
Bon anniversaire
Happy birthday
Bon anniversaire
Happy birthday
Bon anniversaire
Happy birthday
J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
Me he puesto mi traje nuevo, mis zapatos que me aprietan
Et je suis prêt déjà depuis pas mal de temps
Y ya estoy listo desde hace bastante tiempo
Ce soir est important, car c'est l'anniversaire
Esta noche es importante, porque es el aniversario
Du jour où le bonheur t'avait vêtue de blanc
Del día en que la felicidad te vistió de blanco
Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
Pero te siento nerviosa, al borde de la ira
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
Así que no digo nada, es mejor ser prudente
Si je disais un mot, ton fichu caractère
Si dijera una palabra, tu maldito carácter
M'enverrais sur les roses, et l'on perdrait du temps
Me mandaría a freír espárragos, y perderíamos tiempo
Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
Son las ocho y cuarto, y estás esperando el vestido
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
Que debían entregarte esta mañana a más tardar
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
Para colmo, tu cabello se resiste al peine
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard
Todo parece conspirar para que lleguemos tarde
Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
Si todo sigue así, la noche en el teatro
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
Y el autor de moda, lo lamentaremos
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Adiós a la obra de Anouilh, de Anouilh, o quizás de Sartre
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils
Ya no lo recuerdo bien, pero tengo dos buenos asientos
Bon anniversaire
Feliz cumpleaños
Bon anniversaire
Feliz cumpleaños
Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Tu vestido ha llegado, por fin, y respiras
Moi pour gagner du temps je t'aide de mon mieux
Yo, para ganar tiempo, te ayudo lo mejor que puedo
Tout semble s'arranger mais soudain c'est le pire
Todo parece arreglarse, pero de repente es lo peor
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu
El cierre se atasca y se queda en medio
On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
Ambos nos ponemos nerviosos, empujamos y luego tiramos
On s'y mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
Nos enredamos los dedos, ponemos tanto empeño
Que dans un bruit affreux, le tissu se déchire
Que con un ruido horrible, la tela se rasga
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs
Y veo cómo tus esperanzas se convierten en lágrimas
Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Alrededor de las once, finalmente estás lista
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé, viens
Pero para cuando llegamos, el teatro está cerrado, ven
Allez viens, nous irons souper tous deux en tête à tête
Vamos, cenaremos juntos a solas
Non, tu as le coeur gros, tu préfères rentrer
No, estás triste, prefieres volver a casa
Par les rues lentement, nous marchons en silence
Por las calles, caminamos lentamente en silencio
Tu souris, je t'embrasse, et tu souris encore
Sonríes, te beso, y sonríes de nuevo
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
La noche está arruinada, pero tenemos suerte
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort
Porque nos amamos, el amor es lo más fuerte
Bon anniversaire
Feliz cumpleaños
Bon anniversaire
Feliz cumpleaños
Bon anniversaire
Feliz cumpleaños
J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
Ho indossato il mio completo nuovo, le mie scarpe che mi stringono
Et je suis prêt déjà depuis pas mal de temps
E sono pronto già da un bel po' di tempo
Ce soir est important, car c'est l'anniversaire
Questa sera è importante, perché è l'anniversario
Du jour où le bonheur t'avait vêtue de blanc
Del giorno in cui la felicità ti ha vestito di bianco
Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
Ma ti sento nervosa, sull'orlo della rabbia
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
Allora non dico nulla, è meglio essere prudenti
Si je disais un mot, ton fichu caractère
Se dicessi una parola, il tuo maledetto carattere
M'enverrais sur les roses, et l'on perdrait du temps
Mi manderebbe a quel paese, e perderemmo tempo
Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
Sono le otto e un quarto, e tu aspetti l'abito
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
Che avrebbero dovuto consegnarti stamattina al più tardi
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
Per di più i tuoi capelli sfuggono al pettine
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard
Tutto sembra congiurare per farci arrivare in ritardo
Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
Se tutto va a questo ritmo, la serata a teatro
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
E l'autore di moda, ne faremo il lutto
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Addio pezzo di Anouilh, di Anouilh, o forse di Sartre
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils
Non ricordo molto bene, ma ho due buoni posti
Bon anniversaire
Buon compleanno
Bon anniversaire
Buon compleanno
Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Il tuo abito è arrivato, finalmente, e tu respiri
Moi pour gagner du temps je t'aide de mon mieux
Io, per risparmiare tempo, ti aiuto al meglio
Tout semble s'arranger mais soudain c'est le pire
Tutto sembra sistemarsi ma all'improvviso è il peggio
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu
La chiusura si blocca e si inceppa a metà
On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
Ci agitiamo entrambi, spingiamo e poi tiriamo
On s'y mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
Ci intrecciamo le dita, ci mettiamo tanto impegno
Que dans un bruit affreux, le tissu se déchire
Che con un rumore orribile, il tessuto si strappa
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs
E vedo le tue speranze trasformarsi in lacrime
Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Verso le undici, finalmente sei pronta
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé, viens
Ma il tempo di arrivare il teatro è chiuso, vieni
Allez viens, nous irons souper tous deux en tête à tête
Andiamo, andremo a cenare insieme a tête à tête
Non, tu as le coeur gros, tu préfères rentrer
No, hai il cuore pesante, preferisci tornare a casa
Par les rues lentement, nous marchons en silence
Per le strade camminiamo lentamente, in silenzio
Tu souris, je t'embrasse, et tu souris encore
Tu sorridi, ti bacio, e tu sorridi ancora
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
La serata è rovinata, ma siamo fortunati
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort
Poiché ci amiamo, l'amore è il più forte
Bon anniversaire
Buon compleanno
Bon anniversaire
Buon compleanno
Bon anniversaire
Buon compleanno

Wissenswertes über das Lied Bon Anniversaire von Charles Aznavour

Auf welchen Alben wurde das Lied “Bon Anniversaire” von Charles Aznavour veröffentlicht?
Charles Aznavour hat das Lied auf den Alben “Qui ?” im Jahr 1963, “Hier...Encore” im Jahr 1975, “Hier... encore” im Jahr 1975, “Voilà Que Tu Reviens” im Jahr 1976, “Olympia 1978” im Jahr 1978, “40 Chansons d'Or” im Jahr 1997, “Palais des Congrès 2000” im Jahr 2001, “Les 50 plus belles chansons” im Jahr 2013, “90e Anniversaire” im Jahr 2014, “Anthologie” im Jahr 2014 und “L'Ambassadeur de la Chanson” im Jahr 2018 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Charles Aznavour

Andere Künstler von Romantic