Ils sont tombés

Charles Azanvour, Georges Garvarentz

Liedtexte Übersetzung

Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d'effroi
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
En troupeaux de désert titubant en cohorte
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu

Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
L'Europe découvrait le jazz et sa musique
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli

Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Ils sont tombés en croyant ingénus
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues

Moi, je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
Éternelle des temps, au bout de leur courage
La mort les a frappés sans demander leur âge
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie

Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
Sie fielen, ohne wirklich zu wissen warum
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Männer, Frauen und Kinder, die nur leben wollten
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
Mit schwerfälligen Gesten wie betrunkene Männer
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d'effroi
Verstümmelt, massakriert, die Augen vor Entsetzen weit aufgerissen
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
Sie fielen, während sie ihren Gott anriefen
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
An der Schwelle ihrer Kirche oder der Türschwelle ihres Hauses
En troupeaux de désert titubant en cohorte
In Wüstenherden, taumelnd in Kohorten
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu
Niedergeschlagen von Durst, Hunger, Eisen, Feuer
Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
Niemand erhob die Stimme in einer euphorischen Welt
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
Während ein Volk in seinem Blut dahinsiechte
L'Europe découvrait le jazz et sa musique
Europa entdeckte den Jazz und seine Musik
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
Die Klagen der Trompeten übertönten die Schreie der Kinder
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit
Sie fielen anständig, ohne Lärm
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
Zu Tausenden, zu Millionen, ohne dass die Welt sich bewegte
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
Für einen Moment zu winzigen roten Blumen werdend
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli
Bedekt von einem Wind aus Sand und dann Vergessenheit
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil
Sie fielen, die Augen voller Sonne
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Wie ein Vogel, den eine Kugel im Flug zerschmettert
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
Um irgendwo zu sterben und keine Spuren zu hinterlassen
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Ignoriert, vergessen in ihrem letzten Schlaf
Ils sont tombés en croyant ingénus
Sie fielen, in ihrer Naivität glaubend
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
Dass ihre Kinder ihre Kindheit fortsetzen könnten
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
Dass sie eines Tages Hoffnungsland betreten würden
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues
In Ländern voller Menschen mit ausgestreckten Händen
Moi, je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
Ich gehöre zu diesem Volk, das ohne Grab schläft
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Das sich entschieden hat zu sterben, ohne seinen Glauben aufzugeben
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Das nie den Kopf unter Beleidigungen gesenkt hat
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Das trotz allem überlebt und sich nicht beschwert
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
Sie fielen, um in die Nacht einzutreten
Éternelle des temps, au bout de leur courage
Ewig der Zeiten, am Ende ihres Mutes
La mort les a frappés sans demander leur âge
Der Tod hat sie getroffen, ohne ihr Alter zu fragen
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie
Da sie schuldig waren, Kinder Armeniens zu sein
Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
Eles caíram sem realmente saber por quê
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Homens, mulheres e crianças que só queriam viver
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
Com gestos pesados como homens bêbados
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d'effroi
Mutilados, massacrados, com os olhos abertos de terror
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
Eles caíram invocando seu Deus
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
No limiar de sua igreja ou na porta de sua casa
En troupeaux de désert titubant en cohorte
Em rebanhos de deserto cambaleando em coorte
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu
Abatidos pela sede, fome, ferro, fogo
Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
Ninguém levantou a voz em um mundo eufórico
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
Enquanto um povo apodrecia em seu próprio sangue
L'Europe découvrait le jazz et sa musique
A Europa descobria o jazz e sua música
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
As queixas das trombetas cobriam os gritos das crianças
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit
Eles caíram discretamente, sem barulho
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
Aos milhares, aos milhões, sem que o mundo se movesse
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
Tornando-se por um instante, minúsculas flores vermelhas
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli
Cobertos por um vento de areia e depois de esquecimento
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil
Eles caíram, com os olhos cheios de sol
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Como um pássaro que em voo uma bala despedaça
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
Para morrer em qualquer lugar e sem deixar rastros
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Ignorados, esquecidos em seu último sono
Ils sont tombés en croyant ingénus
Eles caíram acreditando ingenuamente
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
Que seus filhos poderiam continuar sua infância
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
Que um dia pisariam em terras de esperança
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues
Em países abertos de homens com as mãos estendidas
Moi, je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
Eu, sou desse povo que dorme sem sepultura
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Que escolheu morrer sem renunciar à sua fé
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Que nunca baixou a cabeça sob o insulto
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Que sobrevive apesar de tudo e que não se queixa
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
Eles caíram para entrar na noite
Éternelle des temps, au bout de leur courage
Eterna dos tempos, no fim de sua coragem
La mort les a frappés sans demander leur âge
A morte os atingiu sem perguntar sua idade
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie
Porque eles eram culpados por serem filhos da Armênia
Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
They fell without really knowing why
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Men, women and children who only wanted to live
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
With gestures heavy like drunken men
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d'effroi
Mutilated, massacred, their eyes wide open in terror
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
They fell invoking their God
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
At the threshold of their church or the step of their door
En troupeaux de désert titubant en cohorte
In desert flocks staggering in cohort
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu
Struck down by thirst, hunger, iron, fire
Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
No one raised their voice in a euphoric world
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
While a people were rotting in their blood
L'Europe découvrait le jazz et sa musique
Europe was discovering jazz and its music
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
The complaints of trumpets covered the cries of children
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit
They fell modestly, without noise
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
By thousands, by millions, without the world moving
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
Becoming for a moment, tiny red flowers
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli
Covered by a wind of sand and then of oblivion
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil
They fell, their eyes full of sun
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Like a bird that a bullet shatters in flight
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
To die anywhere and without leaving traces
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Ignored, forgotten in their last sleep
Ils sont tombés en croyant ingénus
They fell believing naively
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
That their children could continue their childhood
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
That one day they would tread on lands of hope
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues
In countries open to men with outstretched hands
Moi, je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
I am from this people who sleep without a grave
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Who chose to die without abdicating their faith
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Who never bowed their head under insult
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Who survives despite everything and does not complain
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
They fell to enter the night
Éternelle des temps, au bout de leur courage
Eternal of times, at the end of their courage
La mort les a frappés sans demander leur âge
Death struck them without asking their age
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie
Since they were guilty of being children of Armenia
Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
Cayeron sin saber muy bien por qué
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Hombres, mujeres y niños que solo querían vivir
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
Con gestos pesados como hombres borrachos
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d'effroi
Mutilados, masacrados, los ojos abiertos de terror
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
Cayeron invocando a su Dios
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
En el umbral de su iglesia o el paso de su puerta
En troupeaux de désert titubant en cohorte
En rebaños de desierto tambaleándose en cohorte
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu
Abatidos por la sed, el hambre, el hierro, el fuego
Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
Nadie levantó la voz en un mundo eufórico
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
Mientras un pueblo se pudría en su sangre
L'Europe découvrait le jazz et sa musique
Europa descubría el jazz y su música
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
Los lamentos de las trompetas cubrían los gritos de los niños
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit
Cayeron discretamente, sin ruido
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
Por miles, por millones, sin que el mundo se moviera
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
Convirtiéndose por un instante, en minúsculas flores rojas
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli
Cubiertos por un viento de arena y luego de olvido
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil
Cayeron, los ojos llenos de sol
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Como un pájaro al que una bala destroza en pleno vuelo
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
Para morir en cualquier lugar y sin dejar rastro
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Ignorados, olvidados en su último sueño
Ils sont tombés en croyant ingénus
Cayeron creyendo ingenuamente
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
Que sus hijos podrían continuar su infancia
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
Que un día pisarían tierras de esperanza
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues
En países abiertos de hombres con las manos extendidas
Moi, je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
Yo, soy de ese pueblo que duerme sin sepultura
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Que eligió morir sin renunciar a su fe
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Que nunca ha bajado la cabeza ante el insulto
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Que sobrevive a pesar de todo y que no se queja
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
Cayeron para entrar en la noche
Éternelle des temps, au bout de leur courage
Eterna de los tiempos, al final de su coraje
La mort les a frappés sans demander leur âge
La muerte los golpeó sin preguntar su edad
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie
Ya que eran culpables de ser hijos de Armenia
Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
Sono caduti senza capire bene perché
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Uomini, donne e bambini che volevano solo vivere
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
Con gesti pesanti come uomini ubriachi
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d'effroi
Mutilati, massacrati, gli occhi aperti di terrore
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
Sono caduti invocando il loro Dio
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
Sulla soglia della loro chiesa o il passo della loro porta
En troupeaux de désert titubant en cohorte
In greggi di deserto barcollando in coorte
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu
Abbattuti dalla sete, dalla fame, dal ferro, dal fuoco
Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
Nessuno ha alzato la voce in un mondo euforico
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
Mentre un popolo marciva nel suo sangue
L'Europe découvrait le jazz et sa musique
L'Europa scopre il jazz e la sua musica
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
Le lamentele delle trombe coprivano le grida dei bambini
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit
Sono caduti pudicamente, senza rumore
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
Per migliaia, per milioni, senza che il mondo si muovesse
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
Diventando per un istante, minuscoli fiori rossi
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli
Coperti da un vento di sabbia e poi d'oblio
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil
Sono caduti, gli occhi pieni di sole
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Come un uccello che in volo una pallottola frantuma
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
Per morire ovunque e senza lasciare traccia
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Ignorati, dimenticati nel loro ultimo sonno
Ils sont tombés en croyant ingénus
Sono caduti credendo ingenuamente
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
Che i loro figli potessero continuare la loro infanzia
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
Che un giorno avrebbero calpestato terre di speranza
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues
In paesi aperti di uomini con le mani tese
Moi, je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
Io, sono di questo popolo che dorme senza sepoltura
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Che ha scelto di morire senza rinunciare alla sua fede
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Che non ha mai abbassato la testa sotto l'insulto
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Che sopravvive nonostante tutto e che non si lamenta
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
Sono caduti per entrare nella notte
Éternelle des temps, au bout de leur courage
Eterna dei tempi, al termine del loro coraggio
La mort les a frappés sans demander leur âge
La morte li ha colpiti senza chiedere la loro età
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie
Poiché erano colpevoli di essere figli dell'Armenia

Wissenswertes über das Lied Ils sont tombés von Charles Aznavour

Auf welchen Alben wurde das Lied “Ils sont tombés” von Charles Aznavour veröffentlicht?
Charles Aznavour hat das Lied auf den Alben “Voilà Que Tu Reviens” im Jahr 1976, “Olympia 1978” im Jahr 1978, “Olympia 1980” im Jahr 1981, “Pour Toi Arménie” im Jahr 1989, “90e Anniversaire” im Jahr 2014 und “Anthologie” im Jahr 2014 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Ils sont tombés” von Charles Aznavour komponiert?
Das Lied “Ils sont tombés” von Charles Aznavour wurde von Charles Azanvour, Georges Garvarentz komponiert.

Beliebteste Lieder von Charles Aznavour

Andere Künstler von Romantic