Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo t'as dit quoi?
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Laissez passer, laissez passer
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
J'écris des paroles comme Prévert
Les jours que j'aime sont en hiver
Quand le soleil se couche, j'ai plus d'inspiration
Quand la lune apparaît, j'entends mes tentations
Si t'es pas content mon reuf, j'te cryogénise
Quand je rappe dans la rue, les gens crient "au génie"
Même si pour eux c'est un dénis que je lise des livres
Que Dieu me délivre de ces cons qui délirent
Ils sont pas d'dans, j'suis épatant
Pour les charmer, je cale le pas d'danse
Pas besoin d'attention, juste un peu de tension
Pour écrire un seize convenable, j'ai
Pas peur de la pression, je fais bonne impression
Des rappeurs, je suis le plus raisonnable
(Pas peur de la pression, je fais bonne impression)
(Des rappeurs, je suis le plus raisonnable)
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
J'aime qu'il retourne le cerveau comme dans un putain de grand huit
On m'a dit que j'étais un enfant caractériel
Mes textes sont tellement sombres qu'ils te paraissent irréels
Si je te disais qu'un démon sommeille en moi
Que notre co-habitation semble devenir difficile
Que l'idée d'un consensus paraît tout bonnement impensable
Est-ce que tu comprendrais pourquoi dans ma tête il y a un déficit?
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
J'ai enfermé mes pensées dans un sac isotherme
La plupart d'entre elles devenaient anthracites
Je n'ai pas peur de toi et de tes écrits inermes
Tu n'es qu'un obstacle maintenant à l'ataraxie
Je ne veux pas des étoiles, je souhaite la galaxie
Je me libère du malheur, crise à la catharsis
Ecrire ce que je ressens fait-il de moi un artiste? (Non)
J'ai des points de vue dichotomiques sur ma personne
Un jour je m'aime comme Narcisse, un jour j'me sens comme un autiste ouais
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Laissez passer, laissez passer
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo t'as dit quoi?
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo was hast du gesagt?
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Lassen Sie durch, lassen Sie durch (lassen Sie durch)
Laissez passer, laissez passer
Lassen Sie durch, lassen Sie durch
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Auf einem Beat aus Brasilien lasse ich dich den Sommer spüren
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Vielleicht lande ich in einer Anstalt, aber ich bin noch lange nicht bereit aufzuhören
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, machen Sie Platz für meine Kunst
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, ich habe mehrere Saiten auf meiner Harfe
J'écris des paroles comme Prévert
Ich schreibe Texte wie Prévert
Les jours que j'aime sont en hiver
Die Tage, die ich liebe, sind im Winter
Quand le soleil se couche, j'ai plus d'inspiration
Wenn die Sonne untergeht, habe ich mehr Inspiration
Quand la lune apparaît, j'entends mes tentations
Wenn der Mond erscheint, höre ich meine Versuchungen
Si t'es pas content mon reuf, j'te cryogénise
Wenn du nicht zufrieden bist, mein Bruder, kryogenisiere ich dich
Quand je rappe dans la rue, les gens crient "au génie"
Wenn ich auf der Straße rappe, rufen die Leute "ein Genie"
Même si pour eux c'est un dénis que je lise des livres
Auch wenn es für sie ein Leugnen ist, dass ich Bücher lese
Que Dieu me délivre de ces cons qui délirent
Möge Gott mich von diesen Idioten befreien, die verrückt sind
Ils sont pas d'dans, j'suis épatant
Sie sind nicht drin, ich bin erstaunlich
Pour les charmer, je cale le pas d'danse
Um sie zu bezaubern, passe ich den Tanzschritt an
Pas besoin d'attention, juste un peu de tension
Keine Aufmerksamkeit nötig, nur ein bisschen Spannung
Pour écrire un seize convenable, j'ai
Um einen passenden Sechzehner zu schreiben, habe ich
Pas peur de la pression, je fais bonne impression
Keine Angst vor Druck, ich mache einen guten Eindruck
Des rappeurs, je suis le plus raisonnable
Von den Rappern bin ich der vernünftigste
(Pas peur de la pression, je fais bonne impression)
(Keine Angst vor Druck, ich mache einen guten Eindruck)
(Des rappeurs, je suis le plus raisonnable)
(Von den Rappern bin ich der vernünftigste)
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Auf einem Beat aus Brasilien lasse ich dich den Sommer spüren
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Vielleicht lande ich in einer Anstalt, aber ich bin noch lange nicht bereit aufzuhören
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, machen Sie Platz für meine Kunst
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, ich habe mehrere Saiten auf meiner Harfe
J'aime qu'il retourne le cerveau comme dans un putain de grand huit
Ich mag es, wenn er das Gehirn umdreht wie in einer verdammten Achterbahn
On m'a dit que j'étais un enfant caractériel
Mir wurde gesagt, dass ich ein schwieriges Kind bin
Mes textes sont tellement sombres qu'ils te paraissent irréels
Meine Texte sind so dunkel, dass sie dir unwirklich erscheinen
Si je te disais qu'un démon sommeille en moi
Wenn ich dir sagen würde, dass ein Dämon in mir schläft
Que notre co-habitation semble devenir difficile
Dass unser Zusammenleben zunehmend schwierig wird
Que l'idée d'un consensus paraît tout bonnement impensable
Dass die Idee eines Konsenses völlig undenkbar erscheint
Est-ce que tu comprendrais pourquoi dans ma tête il y a un déficit?
Würdest du verstehen, warum es in meinem Kopf ein Defizit gibt?
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Auf einem Beat aus Brasilien lasse ich dich den Sommer spüren
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Vielleicht lande ich in einer Anstalt, aber ich bin noch lange nicht bereit aufzuhören
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, machen Sie Platz für meine Kunst
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, ich habe mehrere Saiten auf meiner Harfe
J'ai enfermé mes pensées dans un sac isotherme
Ich habe meine Gedanken in einer Thermotasche eingesperrt
La plupart d'entre elles devenaient anthracites
Die meisten von ihnen wurden zu Anthrazit
Je n'ai pas peur de toi et de tes écrits inermes
Ich habe keine Angst vor dir und deinen kraftlosen Schriften
Tu n'es qu'un obstacle maintenant à l'ataraxie
Du bist jetzt nur noch ein Hindernis für die Ataraxie
Je ne veux pas des étoiles, je souhaite la galaxie
Ich will nicht die Sterne, ich will die Galaxie
Je me libère du malheur, crise à la catharsis
Ich befreie mich vom Unglück, Krise zur Katharsis
Ecrire ce que je ressens fait-il de moi un artiste? (Non)
Macht es mich zu einem Künstler, wenn ich schreibe, was ich fühle? (Nein)
J'ai des points de vue dichotomiques sur ma personne
Ich habe dichotome Ansichten über mich selbst
Un jour je m'aime comme Narcisse, un jour j'me sens comme un autiste ouais
Eines Tages liebe ich mich wie Narziss, eines Tages fühle ich mich wie ein Autist ja
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Lassen Sie durch, lassen Sie durch (lassen Sie durch)
Laissez passer, laissez passer
Lassen Sie durch, lassen Sie durch
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Auf einem Beat aus Brasilien lasse ich dich den Sommer spüren
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Vielleicht lande ich in einer Anstalt, aber ich bin noch lange nicht bereit aufzuhören
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, machen Sie Platz für meine Kunst
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lassen Sie durch, lassen Sie durch, ich habe mehrere Saiten auf meiner Harfe
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Auf einem Beat aus Brasilien lasse ich dich den Sommer spüren
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Vielleicht lande ich in einer Anstalt, aber ich bin noch lange nicht bereit aufzuhören
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo t'as dit quoi?
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo o que você disse?
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Deixe passar, deixe passar (deixe passar)
Laissez passer, laissez passer
Deixe passar, deixe passar
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Em uma batida do Brasil, eu te faço sentir que é verão
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Talvez eu acabe em um asilo, mas não estou pronto para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Deixe passar, deixe passar, dê espaço para a minha arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Deixe passar, deixe passar, eu tenho várias cordas no meu arco
J'écris des paroles comme Prévert
Eu escrevo letras como Prévert
Les jours que j'aime sont en hiver
Os dias que eu gosto são no inverno
Quand le soleil se couche, j'ai plus d'inspiration
Quando o sol se põe, tenho mais inspiração
Quand la lune apparaît, j'entends mes tentations
Quando a lua aparece, ouço minhas tentações
Si t'es pas content mon reuf, j'te cryogénise
Se você não está feliz, meu irmão, eu te congelo
Quand je rappe dans la rue, les gens crient "au génie"
Quando eu faço rap na rua, as pessoas gritam "ao gênio"
Même si pour eux c'est un dénis que je lise des livres
Mesmo que para eles seja uma negação que eu leia livros
Que Dieu me délivre de ces cons qui délirent
Que Deus me livre desses idiotas que deliram
Ils sont pas d'dans, j'suis épatant
Eles não estão dentro, eu sou impressionante
Pour les charmer, je cale le pas d'danse
Para encantá-los, eu acerto o passo da dança
Pas besoin d'attention, juste un peu de tension
Não preciso de atenção, apenas um pouco de tensão
Pour écrire un seize convenable, j'ai
Para escrever um dezesseis decente, eu
Pas peur de la pression, je fais bonne impression
Não tenho medo da pressão, faço uma boa impressão
Des rappeurs, je suis le plus raisonnable
Dos rappers, eu sou o mais razoável
(Pas peur de la pression, je fais bonne impression)
(Não tenho medo da pressão, faço uma boa impressão)
(Des rappeurs, je suis le plus raisonnable)
(Dos rappers, eu sou o mais razoável)
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Em uma batida do Brasil, eu te faço sentir que é verão
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Talvez eu acabe em um asilo, mas não estou pronto para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Deixe passar, deixe passar, dê espaço para a minha arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Deixe passar, deixe passar, eu tenho várias cordas no meu arco
J'aime qu'il retourne le cerveau comme dans un putain de grand huit
Eu gosto que ele vire o cérebro como em uma maldita montanha-russa
On m'a dit que j'étais un enfant caractériel
Me disseram que eu era uma criança problemática
Mes textes sont tellement sombres qu'ils te paraissent irréels
Meus textos são tão sombrios que parecem irreais para você
Si je te disais qu'un démon sommeille en moi
Se eu te dissesse que um demônio dorme em mim
Que notre co-habitation semble devenir difficile
Que nossa coabitação parece estar se tornando difícil
Que l'idée d'un consensus paraît tout bonnement impensable
Que a ideia de um consenso parece completamente impensável
Est-ce que tu comprendrais pourquoi dans ma tête il y a un déficit?
Você entenderia por que há um déficit na minha cabeça?
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Em uma batida do Brasil, eu te faço sentir que é verão
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Talvez eu acabe em um asilo, mas não estou pronto para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Deixe passar, deixe passar, dê espaço para a minha arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Deixe passar, deixe passar, eu tenho várias cordas no meu arco
J'ai enfermé mes pensées dans un sac isotherme
Eu tranquei meus pensamentos em uma bolsa térmica
La plupart d'entre elles devenaient anthracites
A maioria deles se tornou antracite
Je n'ai pas peur de toi et de tes écrits inermes
Não tenho medo de você e de seus escritos inermes
Tu n'es qu'un obstacle maintenant à l'ataraxie
Você é apenas um obstáculo agora para a ataraxia
Je ne veux pas des étoiles, je souhaite la galaxie
Eu não quero as estrelas, eu quero a galáxia
Je me libère du malheur, crise à la catharsis
Eu me liberto da infelicidade, crise na catarse
Ecrire ce que je ressens fait-il de moi un artiste? (Non)
Escrever o que sinto me faz um artista? (Não)
J'ai des points de vue dichotomiques sur ma personne
Eu tenho pontos de vista dicotômicos sobre mim mesmo
Un jour je m'aime comme Narcisse, un jour j'me sens comme un autiste ouais
Um dia eu me amo como Narciso, um dia me sinto como um autista sim
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Deixe passar, deixe passar (deixe passar)
Laissez passer, laissez passer
Deixe passar, deixe passar
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Em uma batida do Brasil, eu te faço sentir que é verão
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Talvez eu acabe em um asilo, mas não estou pronto para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Deixe passar, deixe passar, dê espaço para a minha arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Deixe passar, deixe passar, eu tenho várias cordas no meu arco
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Em uma batida do Brasil, eu te faço sentir que é verão
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Talvez eu acabe em um asilo, mas não estou pronto para parar
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo t'as dit quoi?
Hey Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo what did you say?
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Let it pass, let it pass (let it pass)
Laissez passer, laissez passer
Let it pass, let it pass
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
On a Brazilian beat, I make you feel like it's summer
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
I might end up in an asylum but I'm not ready to stop
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Let it pass, let it pass, make room for my art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Let it pass, let it pass, I have several strings to my bow
J'écris des paroles comme Prévert
I write lyrics like Prévert
Les jours que j'aime sont en hiver
The days I love are in winter
Quand le soleil se couche, j'ai plus d'inspiration
When the sun sets, I have more inspiration
Quand la lune apparaît, j'entends mes tentations
When the moon appears, I hear my temptations
Si t'es pas content mon reuf, j'te cryogénise
If you're not happy my bro, I'll cryogenize you
Quand je rappe dans la rue, les gens crient "au génie"
When I rap in the street, people shout "genius"
Même si pour eux c'est un dénis que je lise des livres
Even if for them it's a denial that I read books
Que Dieu me délivre de ces cons qui délirent
May God deliver me from these fools who are delirious
Ils sont pas d'dans, j'suis épatant
They're not in it, I'm amazing
Pour les charmer, je cale le pas d'danse
To charm them, I set the dance step
Pas besoin d'attention, juste un peu de tension
No need for attention, just a little tension
Pour écrire un seize convenable, j'ai
To write a decent sixteen, I have
Pas peur de la pression, je fais bonne impression
Not afraid of pressure, I make a good impression
Des rappeurs, je suis le plus raisonnable
Of the rappers, I am the most reasonable
(Pas peur de la pression, je fais bonne impression)
(Not afraid of pressure, I make a good impression)
(Des rappeurs, je suis le plus raisonnable)
(Of the rappers, I am the most reasonable)
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
On a Brazilian beat, I make you feel like it's summer
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
I might end up in an asylum but I'm not ready to stop
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Let it pass, let it pass, make room for my art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Let it pass, let it pass, I have several strings to my bow
J'aime qu'il retourne le cerveau comme dans un putain de grand huit
I like it when he turns the brain like in a damn roller coaster
On m'a dit que j'étais un enfant caractériel
I was told that I was a temperamental child
Mes textes sont tellement sombres qu'ils te paraissent irréels
My texts are so dark that they seem unreal to you
Si je te disais qu'un démon sommeille en moi
If I told you that a demon sleeps in me
Que notre co-habitation semble devenir difficile
That our cohabitation seems to become difficult
Que l'idée d'un consensus paraît tout bonnement impensable
That the idea of a consensus seems downright unthinkable
Est-ce que tu comprendrais pourquoi dans ma tête il y a un déficit?
Would you understand why there is a deficit in my head?
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
On a Brazilian beat, I make you feel like it's summer
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
I might end up in an asylum but I'm not ready to stop
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Let it pass, let it pass, make room for my art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Let it pass, let it pass, I have several strings to my bow
J'ai enfermé mes pensées dans un sac isotherme
I locked my thoughts in a thermal bag
La plupart d'entre elles devenaient anthracites
Most of them were becoming anthracite
Je n'ai pas peur de toi et de tes écrits inermes
I'm not afraid of you and your inert writings
Tu n'es qu'un obstacle maintenant à l'ataraxie
You're just an obstacle now to ataraxia
Je ne veux pas des étoiles, je souhaite la galaxie
I don't want the stars, I want the galaxy
Je me libère du malheur, crise à la catharsis
I free myself from unhappiness, crisis to catharsis
Ecrire ce que je ressens fait-il de moi un artiste? (Non)
Does writing what I feel make me an artist? (No)
J'ai des points de vue dichotomiques sur ma personne
I have dichotomous views on myself
Un jour je m'aime comme Narcisse, un jour j'me sens comme un autiste ouais
One day I love myself like Narcissus, one day I feel like an autistic yeah
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Let it pass, let it pass (let it pass)
Laissez passer, laissez passer
Let it pass, let it pass
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
On a Brazilian beat, I make you feel like it's summer
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
I might end up in an asylum but I'm not ready to stop
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Let it pass, let it pass, make room for my art
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Let it pass, let it pass, I have several strings to my bow
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
On a Brazilian beat, I make you feel like it's summer
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
I might end up in an asylum but I'm not ready to stop
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo t'as dit quoi?
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo ¿qué has dicho?
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Dejen pasar, dejen pasar (dejen pasar)
Laissez passer, laissez passer
Dejen pasar, dejen pasar
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
En una pista de Brasil te hago sentir que es verano
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Quizás termine en un asilo pero no estoy listo para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Dejen pasar, dejen pasar, hagan espacio para mi arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Dejen pasar, dejen pasar, tengo varias cuerdas en mi arco
J'écris des paroles comme Prévert
Escribo letras como Prévert
Les jours que j'aime sont en hiver
Los días que amo son en invierno
Quand le soleil se couche, j'ai plus d'inspiration
Cuando el sol se pone, tengo más inspiración
Quand la lune apparaît, j'entends mes tentations
Cuando la luna aparece, escucho mis tentaciones
Si t'es pas content mon reuf, j'te cryogénise
Si no estás contento hermano, te criogenizo
Quand je rappe dans la rue, les gens crient "au génie"
Cuando rapeo en la calle, la gente grita "al genio"
Même si pour eux c'est un dénis que je lise des livres
Incluso si para ellos es una negación que lea libros
Que Dieu me délivre de ces cons qui délirent
Que Dios me libre de estos tontos que deliran
Ils sont pas d'dans, j'suis épatant
No están dentro, soy asombroso
Pour les charmer, je cale le pas d'danse
Para encantarlos, calibro el paso de baile
Pas besoin d'attention, juste un peu de tension
No necesito atención, solo un poco de tensión
Pour écrire un seize convenable, j'ai
Para escribir un dieciséis decente, tengo
Pas peur de la pression, je fais bonne impression
No tengo miedo de la presión, hago una buena impresión
Des rappeurs, je suis le plus raisonnable
De los raperos, soy el más razonable
(Pas peur de la pression, je fais bonne impression)
(No tengo miedo de la presión, hago una buena impresión)
(Des rappeurs, je suis le plus raisonnable)
(De los raperos, soy el más razonable)
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
En una pista de Brasil te hago sentir que es verano
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Quizás termine en un asilo pero no estoy listo para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Dejen pasar, dejen pasar, hagan espacio para mi arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Dejen pasar, dejen pasar, tengo varias cuerdas en mi arco
J'aime qu'il retourne le cerveau comme dans un putain de grand huit
Me gusta que revuelva el cerebro como en una maldita montaña rusa
On m'a dit que j'étais un enfant caractériel
Me dijeron que era un niño con carácter
Mes textes sont tellement sombres qu'ils te paraissent irréels
Mis textos son tan oscuros que te parecen irreales
Si je te disais qu'un démon sommeille en moi
Si te dijera que un demonio duerme en mí
Que notre co-habitation semble devenir difficile
Que nuestra cohabitación parece volverse difícil
Que l'idée d'un consensus paraît tout bonnement impensable
Que la idea de un consenso parece completamente impensable
Est-ce que tu comprendrais pourquoi dans ma tête il y a un déficit?
¿Entenderías por qué hay un déficit en mi cabeza?
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
En una pista de Brasil te hago sentir que es verano
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Quizás termine en un asilo pero no estoy listo para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Dejen pasar, dejen pasar, hagan espacio para mi arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Dejen pasar, dejen pasar, tengo varias cuerdas en mi arco
J'ai enfermé mes pensées dans un sac isotherme
Encerré mis pensamientos en una bolsa isotérmica
La plupart d'entre elles devenaient anthracites
La mayoría de ellos se volvían antracitas
Je n'ai pas peur de toi et de tes écrits inermes
No tengo miedo de ti y de tus escritos inermes
Tu n'es qu'un obstacle maintenant à l'ataraxie
Ahora solo eres un obstáculo para la ataraxia
Je ne veux pas des étoiles, je souhaite la galaxie
No quiero las estrellas, quiero la galaxia
Je me libère du malheur, crise à la catharsis
Me libero de la tristeza, crisis a la catarsis
Ecrire ce que je ressens fait-il de moi un artiste? (Non)
¿Escribir lo que siento me hace un artista? (No)
J'ai des points de vue dichotomiques sur ma personne
Tengo puntos de vista dicotómicos sobre mí mismo
Un jour je m'aime comme Narcisse, un jour j'me sens comme un autiste ouais
Un día me amo como Narciso, un día me siento como un autista sí
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Dejen pasar, dejen pasar (dejen pasar)
Laissez passer, laissez passer
Dejen pasar, dejen pasar
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
En una pista de Brasil te hago sentir que es verano
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Quizás termine en un asilo pero no estoy listo para parar
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Dejen pasar, dejen pasar, hagan espacio para mi arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Dejen pasar, dejen pasar, tengo varias cuerdas en mi arco
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
En una pista de Brasil te hago sentir que es verano
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Quizás termine en un asilo pero no estoy listo para parar
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo t'as dit quoi?
Eh Chiloo, Chiloo, Chiloo, Chiloo cosa hai detto?
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Lasciate passare, lasciate passare (lasciate passare)
Laissez passer, laissez passer
Lasciate passare, lasciate passare
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Su un ritmo do Brasil ti faccio sentire che è estate
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Forse finirò in un manicomio ma non ho intenzione di fermarmi
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lasciate passare, lasciate passare, fate spazio alla mia arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lasciate passare, lasciate passare, ho molte corde al mio arco
J'écris des paroles comme Prévert
Scrivo parole come Prévert
Les jours que j'aime sont en hiver
I giorni che amo sono in inverno
Quand le soleil se couche, j'ai plus d'inspiration
Quando il sole tramonta, ho più ispirazione
Quand la lune apparaît, j'entends mes tentations
Quando la luna appare, sento le mie tentazioni
Si t'es pas content mon reuf, j'te cryogénise
Se non sei contento fratello, ti criogenizzo
Quand je rappe dans la rue, les gens crient "au génie"
Quando rappo per strada, la gente grida "al genio"
Même si pour eux c'est un dénis que je lise des livres
Anche se per loro è una negazione che io legga libri
Que Dieu me délivre de ces cons qui délirent
Che Dio mi liberi da questi idioti che delirano
Ils sont pas d'dans, j'suis épatant
Non sono dentro, sono stupefacente
Pour les charmer, je cale le pas d'danse
Per incantarli, calibro il passo di danza
Pas besoin d'attention, juste un peu de tension
Non ho bisogno di attenzione, solo un po' di tensione
Pour écrire un seize convenable, j'ai
Per scrivere un sedici decente, ho
Pas peur de la pression, je fais bonne impression
Non ho paura della pressione, faccio una buona impressione
Des rappeurs, je suis le plus raisonnable
Dei rapper, sono il più ragionevole
(Pas peur de la pression, je fais bonne impression)
(Non ho paura della pressione, faccio una buona impressione)
(Des rappeurs, je suis le plus raisonnable)
(Dei rapper, sono il più ragionevole)
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Su un ritmo do Brasil ti faccio sentire che è estate
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Forse finirò in un manicomio ma non ho intenzione di fermarmi
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lasciate passare, lasciate passare, fate spazio alla mia arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lasciate passare, lasciate passare, ho molte corde al mio arco
J'aime qu'il retourne le cerveau comme dans un putain de grand huit
Mi piace che mi capovolga il cervello come in un dannato ottovolante
On m'a dit que j'étais un enfant caractériel
Mi hanno detto che ero un bambino capriccioso
Mes textes sont tellement sombres qu'ils te paraissent irréels
I miei testi sono così oscuri che ti sembrano irreali
Si je te disais qu'un démon sommeille en moi
Se ti dicessi che un demone dorme in me
Que notre co-habitation semble devenir difficile
Che la nostra coabitazione sembra diventare difficile
Que l'idée d'un consensus paraît tout bonnement impensable
Che l'idea di un consenso sembra del tutto impensabile
Est-ce que tu comprendrais pourquoi dans ma tête il y a un déficit?
Capiresti perché nella mia testa c'è un deficit?
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Su un ritmo do Brasil ti faccio sentire che è estate
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Forse finirò in un manicomio ma non ho intenzione di fermarmi
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lasciate passare, lasciate passare, fate spazio alla mia arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lasciate passare, lasciate passare, ho molte corde al mio arco
J'ai enfermé mes pensées dans un sac isotherme
Ho rinchiuso i miei pensieri in un sacco termico
La plupart d'entre elles devenaient anthracites
La maggior parte di loro diventava antracite
Je n'ai pas peur de toi et de tes écrits inermes
Non ho paura di te e dei tuoi scritti inermi
Tu n'es qu'un obstacle maintenant à l'ataraxie
Sei solo un ostacolo ora all'atarassia
Je ne veux pas des étoiles, je souhaite la galaxie
Non voglio le stelle, voglio la galassia
Je me libère du malheur, crise à la catharsis
Mi libero dalla sofferenza, crisi alla catarsi
Ecrire ce que je ressens fait-il de moi un artiste? (Non)
Scrivere quello che sento mi rende un artista? (No)
J'ai des points de vue dichotomiques sur ma personne
Ho punti di vista dicotomici su me stesso
Un jour je m'aime comme Narcisse, un jour j'me sens comme un autiste ouais
Un giorno mi amo come Narciso, un giorno mi sento come un autistico sì
Laissez passer, laissez passer (laissez passer)
Lasciate passare, lasciate passare (lasciate passare)
Laissez passer, laissez passer
Lasciate passare, lasciate passare
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Su un ritmo do Brasil ti faccio sentire che è estate
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Forse finirò in un manicomio ma non ho intenzione di fermarmi
Laissez passer, laissez passer, faites de la place à mon art
Lasciate passare, lasciate passare, fate spazio alla mia arte
Laissez passer, laissez passer, j'ai plusieurs cordes à mon arc
Lasciate passare, lasciate passare, ho molte corde al mio arco
Sur une instru do Brasil j'te fais sentir que c'est l'été
Su un ritmo do Brasil ti faccio sentire che è estate
J'finirai p't'être dans un asile mais j'suis pas prêt de m'arrêter
Forse finirò in un manicomio ma non ho intenzione di fermarmi