La petite fille du 3ème

Daniel Georges Jacques Bevilacqua, Gilles Thibaut

Liedtexte Übersetzung

La petite fille du troisième
A toujours, oui a toujours, toujours, toujours, toujours des problèmes
Quand je la vois le matin
Quand elle va prendre son train, oui son train oui son train
Je prendrais bien sa p'tite main
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien

La vieille dame du cinquième
Elle se prend, oui elle se prend, elle se prend, se prend pour une cartomancienne
Elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième, du huitième
Qu'il allait mourir demain
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien

J'habite au rez-d'chaussée
Et je joue du balai, du balai, du balai
À longueur de journée
Quand on vient me questionner sur la dame du cinquième
Sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout, je vois tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout, tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout, tout
Mais je ne dis jamais rien, rien
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout
Mais je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Jamais
Je vois tout, j'entends tout
Je ne dis jamais rien
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
J'entends, jamais rien
Je vois tout, j'entends tout
Je ne dis jamais rien

La petite fille du troisième
Das kleine Mädchen aus dem dritten
A toujours, oui a toujours, toujours, toujours, toujours des problèmes
Hat immer, ja immer, immer, immer, immer Probleme
Quand je la vois le matin
Wenn ich sie morgens sehe
Quand elle va prendre son train, oui son train oui son train
Wenn sie ihren Zug nimmt, ja ihren Zug, ja ihren Zug
Je prendrais bien sa p'tite main
Ich würde gerne ihre kleine Hand nehmen
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
La vieille dame du cinquième
Die alte Dame aus dem fünften
Elle se prend, oui elle se prend, elle se prend, se prend pour une cartomancienne
Sie hält sich, ja sie hält sich, sie hält sich, hält sich für eine Kartenleserin
Elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième, du huitième
Sie hat dem Herrn, dem Herrn aus dem achten, dem achten, dem achten gesagt
Qu'il allait mourir demain
Dass er morgen sterben wird
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
J'habite au rez-d'chaussée
Ich wohne im Erdgeschoss
Et je joue du balai, du balai, du balai
Und ich spiele mit dem Besen, dem Besen, dem Besen
À longueur de journée
Den ganzen Tag lang
Quand on vient me questionner sur la dame du cinquième
Wenn man mich über die Dame aus dem fünften fragt
Sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter
Über das Mädchen aus dem dritten, antworte ich ohne zu zögern
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout, je vois tout
Ich sehe alles, ich höre alles, ich sehe alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout, tout
Ich sehe alles, ich höre alles, alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout, tout
Ich sehe alles, ich höre alles, alles
Mais je ne dis jamais rien, rien
Aber ich sage nie etwas, nichts
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Mais je ne dis jamais rien
Aber ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Ich sehe alles, ich höre alles, höre alles
Jamais
Nie
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Je ne dis jamais rien
Ich sage nie etwas
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Ich sehe alles, ich höre alles, höre alles
J'entends, jamais rien
Ich höre, nie etwas
Je vois tout, j'entends tout
Ich sehe alles, ich höre alles
Je ne dis jamais rien
Ich sage nie etwas
La petite fille du troisième
The little girl from the third
A toujours, oui a toujours, toujours, toujours, toujours des problèmes
Always, yes always, always, always, always has problems
Quand je la vois le matin
When I see her in the morning
Quand elle va prendre son train, oui son train oui son train
When she goes to take her train, yes her train yes her train
Je prendrais bien sa p'tite main
I would like to take her little hand
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
La vieille dame du cinquième
The old lady from the fifth
Elle se prend, oui elle se prend, elle se prend, se prend pour une cartomancienne
She thinks, yes she thinks, she thinks, thinks she's a fortune teller
Elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième, du huitième
She told the man, the man from the eighth, from the eighth, from the eighth
Qu'il allait mourir demain
That he was going to die tomorrow
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
J'habite au rez-d'chaussée
I live on the ground floor
Et je joue du balai, du balai, du balai
And I play with the broom, the broom, the broom
À longueur de journée
All day long
Quand on vient me questionner sur la dame du cinquième
When they come to question me about the lady from the fifth
Sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter
About the girl from the third, I answer without hesitation
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout, je vois tout
I see everything, I hear everything, I see everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout, tout
I see everything, I hear everything, everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout, tout
I see everything, I hear everything, everything
Mais je ne dis jamais rien, rien
But I never say anything, anything
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Mais je ne dis jamais rien
But I never say anything
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
I see everything, I hear everything, hear everything
Jamais
Never
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Je ne dis jamais rien
I never say anything
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
I see everything, I hear everything, hear everything
J'entends, jamais rien
I hear, never anything
Je vois tout, j'entends tout
I see everything, I hear everything
Je ne dis jamais rien
I never say anything
La petite fille du troisième
La pequeña niña del tercero
A toujours, oui a toujours, toujours, toujours, toujours des problèmes
Siempre, sí siempre, siempre, siempre, siempre tiene problemas
Quand je la vois le matin
Cuando la veo por la mañana
Quand elle va prendre son train, oui son train oui son train
Cuando va a coger su tren, sí su tren, sí su tren
Je prendrais bien sa p'tite main
Me gustaría tomar su pequeña mano
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
La vieille dame du cinquième
La anciana del quinto
Elle se prend, oui elle se prend, elle se prend, se prend pour une cartomancienne
Se cree, sí se cree, se cree, se cree una cartomante
Elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième, du huitième
Le dijo al señor, al señor del octavo, del octavo, del octavo
Qu'il allait mourir demain
Que iba a morir mañana
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
J'habite au rez-d'chaussée
Vivo en la planta baja
Et je joue du balai, du balai, du balai
Y barro, barro, barro
À longueur de journée
Todo el día
Quand on vient me questionner sur la dame du cinquième
Cuando me preguntan sobre la dama del quinto
Sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter
Sobre la niña del tercero, respondo sin dudar
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout, je vois tout
Veo todo, oigo todo, veo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout, tout
Veo todo, oigo todo, todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout, tout
Veo todo, oigo todo, todo
Mais je ne dis jamais rien, rien
Pero nunca digo nada, nada
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Mais je ne dis jamais rien
Pero nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Veo todo, oigo todo, oigo todo
Jamais
Nunca
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Je ne dis jamais rien
Nunca digo nada
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Veo todo, oigo todo, oigo todo
J'entends, jamais rien
Oigo, nunca nada
Je vois tout, j'entends tout
Veo todo, oigo todo
Je ne dis jamais rien
Nunca digo nada
La petite fille du troisième
La piccola ragazza del terzo
A toujours, oui a toujours, toujours, toujours, toujours des problèmes
Ha sempre, sì sempre, sempre, sempre, sempre dei problemi
Quand je la vois le matin
Quando la vedo la mattina
Quand elle va prendre son train, oui son train oui son train
Quando va a prendere il suo treno, sì il suo treno sì il suo treno
Je prendrais bien sa p'tite main
Vorrei tanto prendere la sua piccola mano
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
La vieille dame du cinquième
La vecchia signora del quinto
Elle se prend, oui elle se prend, elle se prend, se prend pour une cartomancienne
Si crede, sì si crede, si crede, si crede una cartomante
Elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième, du huitième
Ha detto al signore, al signore dell'ottavo, dell'ottavo, dell'ottavo
Qu'il allait mourir demain
Che sarebbe morto domani
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
J'habite au rez-d'chaussée
Abito al piano terra
Et je joue du balai, du balai, du balai
E gioco con la scopa, la scopa, la scopa
À longueur de journée
Tutto il giorno
Quand on vient me questionner sur la dame du cinquième
Quando mi chiedono della signora del quinto
Sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter
Della ragazza del terzo, rispondo senza esitare
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout, je vois tout
Vedo tutto, sento tutto, vedo tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout, tout
Vedo tutto, sento tutto, tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout, tout
Vedo tutto, sento tutto, tutto
Mais je ne dis jamais rien, rien
Ma non dico mai niente, niente
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Mais je ne dis jamais rien
Ma non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Vedo tutto, sento tutto, sento tutto
Jamais
Mai
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Je ne dis jamais rien
Non dico mai niente
Je vois tout, j'entends tout, 'tends tout
Vedo tutto, sento tutto, sento tutto
J'entends, jamais rien
Sento, mai niente
Je vois tout, j'entends tout
Vedo tutto, sento tutto
Je ne dis jamais rien
Non dico mai niente

Wissenswertes über das Lied La petite fille du 3ème von Christophe

Wann wurde das Lied “La petite fille du 3ème” von Christophe veröffentlicht?
Das Lied La petite fille du 3ème wurde im Jahr 2019, auf dem Album “Christophe Etc. Vol. 2” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La petite fille du 3ème” von Christophe komponiert?
Das Lied “La petite fille du 3ème” von Christophe wurde von Daniel Georges Jacques Bevilacqua, Gilles Thibaut komponiert.

Beliebteste Lieder von Christophe

Andere Künstler von Classical Symphonic