Je ne t'écrirai plus

Claude Barzotti, Bernard Estardy, Anne-Marie Garpard

Liedtexte Übersetzung

Sous un pli bleu je t'envoyais
La Tendresse de Bernard Dimey
Tu trouvais que c'était joli
Tu n'y as jamais rien compris
Je t'envoyais des chansons de Brel
Celles qui frappent où le cœur se fêle
Je pensais qu'elles pourraient, peut-être
Faire pousser un arbre au désert

Je t'envoyais des fleurs séchées
De la lavande et des pensées
Il n'y a pas d'amour heureux
Disait Aragon amoureux
J'écrivais tout et sans pudeur
Je me déshabillais le cœur
Je t'écris une dernière fois
C'est ma dernière chanson pour toi

Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer

Je te recopiais des poèmes
Piqués à ce vieux fou d'Hugo
Lui qui savait dire je t'aime
Sans jamais avoir l'air idiot
Je me servais d'Apollinaire
Et de Rimbaud, et de Verlaine
Ce rêve étrange et pénétrant
Moi aussi, je l'ai fait souvent

Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer

Oh, je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer

Je ne t'écrirai plus
Je ne t'écrirai plus
Je ne t'écrirai plus
Je ne t'écrirai plus

Sous un pli bleu je t'envoyais
Unter einem blauen Umschlag schickte ich dir
La Tendresse de Bernard Dimey
Die Zärtlichkeit von Bernard Dimey
Tu trouvais que c'était joli
Du fandest es schön
Tu n'y as jamais rien compris
Du hast es nie verstanden
Je t'envoyais des chansons de Brel
Ich schickte dir Lieder von Brel
Celles qui frappent où le cœur se fêle
Die, die treffen, wo das Herz bricht
Je pensais qu'elles pourraient, peut-être
Ich dachte, sie könnten vielleicht
Faire pousser un arbre au désert
Einen Baum in der Wüste wachsen lassen
Je t'envoyais des fleurs séchées
Ich schickte dir getrocknete Blumen
De la lavande et des pensées
Lavendel und Gedanken
Il n'y a pas d'amour heureux
Es gibt keine glückliche Liebe
Disait Aragon amoureux
Sagte der verliebte Aragon
J'écrivais tout et sans pudeur
Ich schrieb alles und ohne Scham
Je me déshabillais le cœur
Ich entblößte mein Herz
Je t'écris une dernière fois
Ich schreibe dir ein letztes Mal
C'est ma dernière chanson pour toi
Das ist mein letztes Lied für dich
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ich werde dir nicht mehr schreiben, ich brauche es nicht mehr
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ich werde dir nicht mehr schreiben, jetzt ist alles gut
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ich werde dir nicht mehr schreiben, die Ruhe ist zurückgekehrt
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Der Sturm hat aufgehört, ich habe aufgehört dich zu lieben
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ich werde dir nicht mehr schreiben, ich brauche es nicht mehr
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ich werde dir nicht mehr schreiben, jetzt ist alles gut
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ich werde dir nicht mehr schreiben, die Ruhe ist zurückgekehrt
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Der Sturm hat aufgehört, ich habe aufgehört dich zu lieben
Je te recopiais des poèmes
Ich kopierte Gedichte für dich
Piqués à ce vieux fou d'Hugo
Geklaut von diesem alten Verrückten Hugo
Lui qui savait dire je t'aime
Er, der wusste, wie man "Ich liebe dich" sagt
Sans jamais avoir l'air idiot
Ohne jemals dumm auszusehen
Je me servais d'Apollinaire
Ich bediente mich bei Apollinaire
Et de Rimbaud, et de Verlaine
Und bei Rimbaud, und bei Verlaine
Ce rêve étrange et pénétrant
Dieser seltsame und eindringliche Traum
Moi aussi, je l'ai fait souvent
Ich habe ihn auch oft geträumt
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ich werde dir nicht mehr schreiben, ich brauche es nicht mehr
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ich werde dir nicht mehr schreiben, jetzt ist alles gut
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ich werde dir nicht mehr schreiben, die Ruhe ist zurückgekehrt
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Der Sturm hat aufgehört, ich habe aufgehört dich zu lieben
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ich werde dir nicht mehr schreiben, ich brauche es nicht mehr
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ich werde dir nicht mehr schreiben, jetzt ist alles gut
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ich werde dir nicht mehr schreiben, die Ruhe ist zurückgekehrt
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Der Sturm hat aufgehört, ich habe aufgehört dich zu lieben
Oh, je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Oh, ich werde dir nicht mehr schreiben, ich brauche es nicht mehr
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ich werde dir nicht mehr schreiben, jetzt ist alles gut
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ich werde dir nicht mehr schreiben, die Ruhe ist zurückgekehrt
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
Der Sturm hat aufgehört, ich habe aufgehört dich zu lieben
Je ne t'écrirai plus
Ich werde dir nicht mehr schreiben
Je ne t'écrirai plus
Ich werde dir nicht mehr schreiben
Je ne t'écrirai plus
Ich werde dir nicht mehr schreiben
Je ne t'écrirai plus
Ich werde dir nicht mehr schreiben
Sous un pli bleu je t'envoyais
Sob um envelope azul eu te enviava
La Tendresse de Bernard Dimey
A Ternura de Bernard Dimey
Tu trouvais que c'était joli
Você achava que era bonito
Tu n'y as jamais rien compris
Você nunca entendeu nada
Je t'envoyais des chansons de Brel
Eu te enviava canções de Brel
Celles qui frappent où le cœur se fêle
Aquelas que atingem onde o coração se fende
Je pensais qu'elles pourraient, peut-être
Eu pensava que elas poderiam, talvez
Faire pousser un arbre au désert
Fazer crescer uma árvore no deserto
Je t'envoyais des fleurs séchées
Eu te enviava flores secas
De la lavande et des pensées
De lavanda e pensamentos
Il n'y a pas d'amour heureux
Não há amor feliz
Disait Aragon amoureux
Dizia Aragon apaixonado
J'écrivais tout et sans pudeur
Eu escrevia tudo e sem pudor
Je me déshabillais le cœur
Eu desnudava o coração
Je t'écris une dernière fois
Eu te escrevo uma última vez
C'est ma dernière chanson pour toi
Esta é minha última canção para você
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Eu não vou mais te escrever, não preciso mais
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Eu não vou mais te escrever, agora tudo está bem
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Eu não vou mais te escrever, a calma voltou
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
A tempestade cessou, eu terminei de te amar
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Eu não vou mais te escrever, não preciso mais
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Eu não vou mais te escrever, agora tudo está bem
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Eu não vou mais te escrever, a calma voltou
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
A tempestade cessou, eu terminei de te amar
Je te recopiais des poèmes
Eu copiava poemas para você
Piqués à ce vieux fou d'Hugo
Roubados daquele velho louco Hugo
Lui qui savait dire je t'aime
Ele que sabia dizer eu te amo
Sans jamais avoir l'air idiot
Sem nunca parecer idiota
Je me servais d'Apollinaire
Eu usava Apollinaire
Et de Rimbaud, et de Verlaine
E Rimbaud, e Verlaine
Ce rêve étrange et pénétrant
Esse sonho estranho e penetrante
Moi aussi, je l'ai fait souvent
Eu também, eu o fiz muitas vezes
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Eu não vou mais te escrever, não preciso mais
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Eu não vou mais te escrever, agora tudo está bem
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Eu não vou mais te escrever, a calma voltou
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
A tempestade cessou, eu terminei de te amar
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Eu não vou mais te escrever, não preciso mais
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Eu não vou mais te escrever, agora tudo está bem
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Eu não vou mais te escrever, a calma voltou
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
A tempestade cessou, eu terminei de te amar
Oh, je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Oh, eu não vou mais te escrever, não preciso mais
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Eu não vou mais te escrever, agora tudo está bem
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Eu não vou mais te escrever, a calma voltou
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
A tempestade cessou, eu terminei de te amar
Je ne t'écrirai plus
Eu não vou mais te escrever
Je ne t'écrirai plus
Eu não vou mais te escrever
Je ne t'écrirai plus
Eu não vou mais te escrever
Je ne t'écrirai plus
Eu não vou mais te escrever
Sous un pli bleu je t'envoyais
Under a blue fold, I sent you
La Tendresse de Bernard Dimey
The Tenderness of Bernard Dimey
Tu trouvais que c'était joli
You thought it was pretty
Tu n'y as jamais rien compris
You never understood anything
Je t'envoyais des chansons de Brel
I sent you songs by Brel
Celles qui frappent où le cœur se fêle
Those that hit where the heart cracks
Je pensais qu'elles pourraient, peut-être
I thought they might, perhaps
Faire pousser un arbre au désert
Grow a tree in the desert
Je t'envoyais des fleurs séchées
I sent you dried flowers
De la lavande et des pensées
Lavender and pansies
Il n'y a pas d'amour heureux
There is no happy love
Disait Aragon amoureux
Said Aragon in love
J'écrivais tout et sans pudeur
I wrote everything and without modesty
Je me déshabillais le cœur
I undressed my heart
Je t'écris une dernière fois
I write to you one last time
C'est ma dernière chanson pour toi
This is my last song for you
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
I won't write to you anymore, I don't need to
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
I won't write to you anymore, now everything is fine
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
I won't write to you anymore, calm has returned
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
The storm has ceased, I have finished loving you
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
I won't write to you anymore, I don't need to
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
I won't write to you anymore, now everything is fine
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
I won't write to you anymore, calm has returned
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
The storm has ceased, I have finished loving you
Je te recopiais des poèmes
I copied poems for you
Piqués à ce vieux fou d'Hugo
Stolen from that old fool Hugo
Lui qui savait dire je t'aime
He who knew how to say I love you
Sans jamais avoir l'air idiot
Without ever looking foolish
Je me servais d'Apollinaire
I used Apollinaire
Et de Rimbaud, et de Verlaine
And Rimbaud, and Verlaine
Ce rêve étrange et pénétrant
This strange and penetrating dream
Moi aussi, je l'ai fait souvent
I, too, have often had it
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
I won't write to you anymore, I don't need to
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
I won't write to you anymore, now everything is fine
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
I won't write to you anymore, calm has returned
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
The storm has ceased, I have finished loving you
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
I won't write to you anymore, I don't need to
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
I won't write to you anymore, now everything is fine
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
I won't write to you anymore, calm has returned
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
The storm has ceased, I have finished loving you
Oh, je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Oh, I won't write to you anymore, I don't need to
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
I won't write to you anymore, now everything is fine
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
I won't write to you anymore, calm has returned
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
The storm has ceased, I have finished loving you
Je ne t'écrirai plus
I won't write to you anymore
Je ne t'écrirai plus
I won't write to you anymore
Je ne t'écrirai plus
I won't write to you anymore
Je ne t'écrirai plus
I won't write to you anymore
Sous un pli bleu je t'envoyais
Bajo un sobre azul te enviaba
La Tendresse de Bernard Dimey
La Ternura de Bernard Dimey
Tu trouvais que c'était joli
Pensabas que era bonito
Tu n'y as jamais rien compris
Nunca entendiste nada
Je t'envoyais des chansons de Brel
Te enviaba canciones de Brel
Celles qui frappent où le cœur se fêle
Aquellas que golpean donde el corazón se quiebra
Je pensais qu'elles pourraient, peut-être
Pensaba que podrían, quizás
Faire pousser un arbre au désert
Hacer crecer un árbol en el desierto
Je t'envoyais des fleurs séchées
Te enviaba flores secas
De la lavande et des pensées
Lavanda y pensamientos
Il n'y a pas d'amour heureux
No hay amor feliz
Disait Aragon amoureux
Decía Aragon enamorado
J'écrivais tout et sans pudeur
Escribía todo y sin pudor
Je me déshabillais le cœur
Desnudaba mi corazón
Je t'écris une dernière fois
Te escribo una última vez
C'est ma dernière chanson pour toi
Es mi última canción para ti
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ya no te escribiré más, ya no lo necesito
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ya no te escribiré más, ahora todo va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ya no te escribiré más, la calma ha vuelto
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tormenta ha cesado, he dejado de amarte
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ya no te escribiré más, ya no lo necesito
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ya no te escribiré más, ahora todo va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ya no te escribiré más, la calma ha vuelto
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tormenta ha cesado, he dejado de amarte
Je te recopiais des poèmes
Te copiaba poemas
Piqués à ce vieux fou d'Hugo
Robados a ese viejo loco de Hugo
Lui qui savait dire je t'aime
Él que sabía decir te amo
Sans jamais avoir l'air idiot
Sin parecer nunca idiota
Je me servais d'Apollinaire
Me servía de Apollinaire
Et de Rimbaud, et de Verlaine
Y de Rimbaud, y de Verlaine
Ce rêve étrange et pénétrant
Ese sueño extraño y penetrante
Moi aussi, je l'ai fait souvent
Yo también, lo he tenido a menudo
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ya no te escribiré más, ya no lo necesito
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ya no te escribiré más, ahora todo va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ya no te escribiré más, la calma ha vuelto
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tormenta ha cesado, he dejado de amarte
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Ya no te escribiré más, ya no lo necesito
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ya no te escribiré más, ahora todo va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ya no te escribiré más, la calma ha vuelto
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tormenta ha cesado, he dejado de amarte
Oh, je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Oh, ya no te escribiré más, ya no lo necesito
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Ya no te escribiré más, ahora todo va bien
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Ya no te escribiré más, la calma ha vuelto
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tormenta ha cesado, he dejado de amarte
Je ne t'écrirai plus
Ya no te escribiré más
Je ne t'écrirai plus
Ya no te escribiré más
Je ne t'écrirai plus
Ya no te escribiré más
Je ne t'écrirai plus
Ya no te escribiré más
Sous un pli bleu je t'envoyais
Sotto una piega blu ti inviavo
La Tendresse de Bernard Dimey
La Tenerezza di Bernard Dimey
Tu trouvais que c'était joli
Pensavi fosse bello
Tu n'y as jamais rien compris
Non hai mai capito nulla
Je t'envoyais des chansons de Brel
Ti inviavo le canzoni di Brel
Celles qui frappent où le cœur se fêle
Quelle che colpiscono dove il cuore si incrina
Je pensais qu'elles pourraient, peut-être
Pensavo che forse potessero
Faire pousser un arbre au désert
Far crescere un albero nel deserto
Je t'envoyais des fleurs séchées
Ti inviavo fiori secchi
De la lavande et des pensées
Lavanda e pensieri
Il n'y a pas d'amour heureux
Non c'è amore felice
Disait Aragon amoureux
Diceva Aragon innamorato
J'écrivais tout et sans pudeur
Scrivevo tutto e senza pudore
Je me déshabillais le cœur
Mi spogliavo il cuore
Je t'écris une dernière fois
Ti scrivo un'ultima volta
C'est ma dernière chanson pour toi
Questa è la mia ultima canzone per te
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Non ti scriverò più, non ne ho più bisogno
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Non ti scriverò più, ora tutto va bene
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Non ti scriverò più, la calma è tornata
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tempesta è cessata, ho finito di amarti
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Non ti scriverò più, non ne ho più bisogno
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Non ti scriverò più, ora tutto va bene
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Non ti scriverò più, la calma è tornata
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tempesta è cessata, ho finito di amarti
Je te recopiais des poèmes
Ti copiavo delle poesie
Piqués à ce vieux fou d'Hugo
Rubate a quel vecchio pazzo di Hugo
Lui qui savait dire je t'aime
Lui che sapeva dire ti amo
Sans jamais avoir l'air idiot
Senza mai sembrare idiota
Je me servais d'Apollinaire
Mi servivo di Apollinaire
Et de Rimbaud, et de Verlaine
E di Rimbaud, e di Verlaine
Ce rêve étrange et pénétrant
Questo sogno strano e penetrante
Moi aussi, je l'ai fait souvent
Anch'io, l'ho fatto spesso
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Non ti scriverò più, non ne ho più bisogno
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Non ti scriverò più, ora tutto va bene
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Non ti scriverò più, la calma è tornata
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tempesta è cessata, ho finito di amarti
Je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Non ti scriverò più, non ne ho più bisogno
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Non ti scriverò più, ora tutto va bene
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Non ti scriverò più, la calma è tornata
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tempesta è cessata, ho finito di amarti
Oh, je ne t'écrirai plus, je n'en ai plus besoin
Oh, non ti scriverò più, non ne ho più bisogno
Je ne t'écrirai plus, maintenant tout va bien
Non ti scriverò più, ora tutto va bene
Je ne t'écrirai plus, le calme est revenu
Non ti scriverò più, la calma è tornata
La tempête a cessé, j'ai fini de t'aimer
La tempesta è cessata, ho finito di amarti
Je ne t'écrirai plus
Non ti scriverò più
Je ne t'écrirai plus
Non ti scriverò più
Je ne t'écrirai plus
Non ti scriverò più
Je ne t'écrirai plus
Non ti scriverò più

Wissenswertes über das Lied Je ne t'écrirai plus von Claude Barzotti

Auf welchen Alben wurde das Lied “Je ne t'écrirai plus” von Claude Barzotti veröffentlicht?
Claude Barzotti hat das Lied auf den Alben “Le Rital” im Jahr 1983, “Je ne t'écrirai plus” im Jahr 1984 und “Je Vous Aime” im Jahr 1995 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Je ne t'écrirai plus” von Claude Barzotti komponiert?
Das Lied “Je ne t'écrirai plus” von Claude Barzotti wurde von Claude Barzotti, Bernard Estardy, Anne-Marie Garpard komponiert.

Beliebteste Lieder von Claude Barzotti

Andere Künstler von Axé