La canzone dei Lupi

Carlo Frigerio, Fabio Dale, Fausto Zanardelli, Francesca Mesiano

Liedtexte Übersetzung

Tu dimentica ogni cosa in cui credi davvero
Se cammini nel bosco, non seguire il sentiero, yeh
Vuoi la foto del cuore? Prima mandami i soldi (yeh)
Questo troppo di tutto toglie il gusto anche ai sogni

In fondo, dipende da quanto tu sia disposto a
Capire che col tempo tutto si addomestica
Tranne i lupi e noi

Se stanotte nel buio non ti senti sicura (usa le canzoni)
Togli l'oro dai dischi e dopo dallo alla luna (ritrova la strada mia)
Mentre osservo il futuro in un rettangolo nero (tu vienimi a dire che)
Se lo spengo e mi ci specchio, mi ricordo com'ero (com'ero)

Dipende da quanto tu sia disposto a
Capire che col tempo tutto si disintegra
Lo so, ora non ci credi, ma tutto si addomestica
Tranne i lupi e noi

E noi

E noi

Tu dimentica ogni cosa in cui credi davvero
Du vergisst alles, woran du wirklich glaubst
Se cammini nel bosco, non seguire il sentiero, yeh
Wenn du im Wald spazierst, folge nicht dem Pfad, ja
Vuoi la foto del cuore? Prima mandami i soldi (yeh)
Willst du das Herzfoto? Schick mir zuerst das Geld (ja)
Questo troppo di tutto toglie il gusto anche ai sogni
Dieses Zuviel von allem nimmt auch den Träumen den Geschmack
In fondo, dipende da quanto tu sia disposto a
Im Grunde genommen hängt es davon ab, wie bereit du bist
Capire che col tempo tutto si addomestica
Zu verstehen, dass mit der Zeit alles gezähmt wird
Tranne i lupi e noi
Außer den Wölfen und uns
Se stanotte nel buio non ti senti sicura (usa le canzoni)
Wenn du dich heute Nacht im Dunkeln nicht sicher fühlst (benutze die Lieder)
Togli l'oro dai dischi e dopo dallo alla luna (ritrova la strada mia)
Nimm das Gold von den Platten und gib es danach dem Mond (finde meinen Weg zurück)
Mentre osservo il futuro in un rettangolo nero (tu vienimi a dire che)
Während ich die Zukunft in einem schwarzen Rechteck beobachte (du kommst zu mir und sagst)
Se lo spengo e mi ci specchio, mi ricordo com'ero (com'ero)
Wenn ich es ausschalte und mich darin spiegele, erinnere ich mich, wie ich war (wie ich war)
Dipende da quanto tu sia disposto a
Es hängt davon ab, wie bereit du bist
Capire che col tempo tutto si disintegra
Zu verstehen, dass mit der Zeit alles zerfällt
Lo so, ora non ci credi, ma tutto si addomestica
Ich weiß, du glaubst es jetzt nicht, aber alles wird gezähmt
Tranne i lupi e noi
Außer den Wölfen und uns
E noi
Und uns
E noi
Und uns
Tu dimentica ogni cosa in cui credi davvero
Esqueces tudo em que realmente acreditas
Se cammini nel bosco, non seguire il sentiero, yeh
Se caminhas na floresta, não sigas o caminho, yeh
Vuoi la foto del cuore? Prima mandami i soldi (yeh)
Queres a foto do coração? Primeiro envia-me o dinheiro (yeh)
Questo troppo di tutto toglie il gusto anche ai sogni
Isto é demais de tudo, tira o gosto até dos sonhos
In fondo, dipende da quanto tu sia disposto a
No fundo, depende de quanto estás disposto a
Capire che col tempo tutto si addomestica
Entender que com o tempo tudo se domestica
Tranne i lupi e noi
Exceto os lobos e nós
Se stanotte nel buio non ti senti sicura (usa le canzoni)
Se esta noite no escuro não te sentes segura (usa as canções)
Togli l'oro dai dischi e dopo dallo alla luna (ritrova la strada mia)
Tira o ouro dos discos e depois dá à lua (encontra o meu caminho)
Mentre osservo il futuro in un rettangolo nero (tu vienimi a dire che)
Enquanto observo o futuro num retângulo negro (vem-me dizer que)
Se lo spengo e mi ci specchio, mi ricordo com'ero (com'ero)
Se o desligo e me vejo no espelho, lembro-me de como era (como era)
Dipende da quanto tu sia disposto a
Depende de quanto estás disposto a
Capire che col tempo tutto si disintegra
Entender que com o tempo tudo se desintegra
Lo so, ora non ci credi, ma tutto si addomestica
Eu sei, agora não acreditas, mas tudo se domestica
Tranne i lupi e noi
Exceto os lobos e nós
E noi
E nós
E noi
E nós
Tu dimentica ogni cosa in cui credi davvero
You forget everything you truly believe in
Se cammini nel bosco, non seguire il sentiero, yeh
If you walk in the woods, don't follow the path, yeh
Vuoi la foto del cuore? Prima mandami i soldi (yeh)
You want a picture of the heart? First send me the money (yeh)
Questo troppo di tutto toglie il gusto anche ai sogni
This too much of everything takes away the taste even from dreams
In fondo, dipende da quanto tu sia disposto a
In the end, it depends on how much you are willing to
Capire che col tempo tutto si addomestica
Understand that with time everything tames
Tranne i lupi e noi
Except the wolves and us
Se stanotte nel buio non ti senti sicura (usa le canzoni)
If tonight in the dark you don't feel safe (use the songs)
Togli l'oro dai dischi e dopo dallo alla luna (ritrova la strada mia)
Take the gold from the records and then give it to the moon (find my way back)
Mentre osservo il futuro in un rettangolo nero (tu vienimi a dire che)
While I observe the future in a black rectangle (you come and tell me that)
Se lo spengo e mi ci specchio, mi ricordo com'ero (com'ero)
If I turn it off and look at myself in it, I remember how I was (how I was)
Dipende da quanto tu sia disposto a
It depends on how much you are willing to
Capire che col tempo tutto si disintegra
Understand that with time everything disintegrates
Lo so, ora non ci credi, ma tutto si addomestica
I know, now you don't believe it, but everything tames
Tranne i lupi e noi
Except the wolves and us
E noi
And us
E noi
And us
Tu dimentica ogni cosa in cui credi davvero
Olvidas todo en lo que realmente crees
Se cammini nel bosco, non seguire il sentiero, yeh
Si caminas en el bosque, no sigas el camino, sí
Vuoi la foto del cuore? Prima mandami i soldi (yeh)
¿Quieres la foto del corazón? Primero envíame el dinero (sí)
Questo troppo di tutto toglie il gusto anche ai sogni
Esto demasiado de todo quita el sabor incluso a los sueños
In fondo, dipende da quanto tu sia disposto a
Al final, depende de cuánto estés dispuesto a
Capire che col tempo tutto si addomestica
Entender que con el tiempo todo se domestica
Tranne i lupi e noi
Excepto los lobos y nosotros
Se stanotte nel buio non ti senti sicura (usa le canzoni)
Si esta noche en la oscuridad no te sientes segura (usa las canciones)
Togli l'oro dai dischi e dopo dallo alla luna (ritrova la strada mia)
Quita el oro de los discos y luego dáselo a la luna (encuentra mi camino)
Mentre osservo il futuro in un rettangolo nero (tu vienimi a dire che)
Mientras observo el futuro en un rectángulo negro (ven y dime que)
Se lo spengo e mi ci specchio, mi ricordo com'ero (com'ero)
Si lo apago y me miro en él, me acuerdo de cómo era (cómo era)
Dipende da quanto tu sia disposto a
Depende de cuánto estés dispuesto a
Capire che col tempo tutto si disintegra
Entender que con el tiempo todo se desintegra
Lo so, ora non ci credi, ma tutto si addomestica
Lo sé, ahora no lo crees, pero todo se domestica
Tranne i lupi e noi
Excepto los lobos y nosotros
E noi
Y nosotros
E noi
Y nosotros
Tu dimentica ogni cosa in cui credi davvero
Tu oublies tout ce en quoi tu crois vraiment
Se cammini nel bosco, non seguire il sentiero, yeh
Si tu marches dans les bois, ne suis pas le sentier, yeh
Vuoi la foto del cuore? Prima mandami i soldi (yeh)
Tu veux la photo du cœur ? Envoie-moi d'abord l'argent (yeh)
Questo troppo di tutto toglie il gusto anche ai sogni
Cet excès de tout enlève le goût même aux rêves
In fondo, dipende da quanto tu sia disposto a
Au fond, cela dépend de combien tu es prêt à
Capire che col tempo tutto si addomestica
Comprendre qu'avec le temps tout s'apprivoise
Tranne i lupi e noi
Sauf les loups et nous
Se stanotte nel buio non ti senti sicura (usa le canzoni)
Si cette nuit dans l'obscurité tu ne te sens pas en sécurité (utilise les chansons)
Togli l'oro dai dischi e dopo dallo alla luna (ritrova la strada mia)
Retire l'or des disques et ensuite donne-le à la lune (retrouve mon chemin)
Mentre osservo il futuro in un rettangolo nero (tu vienimi a dire che)
Alors que j'observe l'avenir dans un rectangle noir (tu viens me dire que)
Se lo spengo e mi ci specchio, mi ricordo com'ero (com'ero)
Si je l'éteins et m'y regarde, je me souviens de ce que j'étais (ce que j'étais)
Dipende da quanto tu sia disposto a
Cela dépend de combien tu es prêt à
Capire che col tempo tutto si disintegra
Comprendre qu'avec le temps tout se désintègre
Lo so, ora non ci credi, ma tutto si addomestica
Je sais, tu ne me crois pas maintenant, mais tout s'apprivoise
Tranne i lupi e noi
Sauf les loups et nous
E noi
Et nous
E noi
Et nous

Wissenswertes über das Lied La canzone dei Lupi von Coma_Cose

Wann wurde das Lied “La canzone dei Lupi” von Coma_Cose veröffentlicht?
Das Lied La canzone dei Lupi wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Nostralgia” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La canzone dei Lupi” von Coma_Cose komponiert?
Das Lied “La canzone dei Lupi” von Coma_Cose wurde von Carlo Frigerio, Fabio Dale, Fausto Zanardelli, Francesca Mesiano komponiert.

Beliebteste Lieder von Coma_Cose

Andere Künstler von Electro pop