Sétimo Templário

Jose Henrique Castanho de Godoy Pinheiro, Andre Murilo Laudz, Kleber Cavalcante Gomes

Liedtexte Übersetzung

É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
Um presidente que diz 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'

E a cada banho de sangue
Um banho de desesperança
E a cada bala vendida
Um corpo que vai pra lama
Mata a minha sede
Refresca minha lembrança
Um presidente que diz 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'

Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
Slogan do governo é 'vou cuidar dessa criança'
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
Milícia é milícia, bacana é bacana
O Estado é só uma criança sentada chupando manga
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce & Gabanna?
É pasta base pra carai e dois tiozin' louco de cana
Gestado por ordem de Iago, Otelo sofreu vingança
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
A inveja é uma adaga de sal na esperança
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância

Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
Morrer só se for de amor na voz de Alcione
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
É que os moleque 'tão de quebrada, virado louco de fome
Ativista 'tá na mira, o povo já 'tá faz tempo
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
Desafio pra física quântica
Aonde nasce o remorso?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio

No eBay da Amazônia maceta jogar num pote
Lacinho de presente rumo a América do Norte
Assassinato em série, 'ceis votaram na morte
Não existe amanhã se a Amazônia morre
A última voz indígena
Assassinada de forma esdrúxula
Na velocidade que o verso caminha, enfrentamento de forma rústica
Atento a história escrita, pois todo verso me fere
No dope, yes, click, loló de quinze que vira febre
Pois depressão é melodia, inquilina morta de fome
Que se alimenta da minha alma
Só o palco me leva aonde
Eu possa respirar apenas
Por mais um dia de solidão
Aqui jaz Kleber, na depressão
Criolo caminha

É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
Er ist der siebte Templer, ein König, ein Mönch und ein Zauberer
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
Der Tod kommt im Reigen, alter Mann, Frau und Kind
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
Aus einem geheimen Raum ein Auge, das die Lanze blutet
Um presidente que diz 'plau'
Ein Präsident, der 'plau' sagt
E depois pergunta 'isso é matança?'
Und dann fragt 'ist das ein Gemetzel?'
E a cada banho de sangue
Und bei jedem Blutbad
Um banho de desesperança
Ein Bad der Verzweiflung
E a cada bala vendida
Und bei jeder verkauften Kugel
Um corpo que vai pra lama
Ein Körper, der in den Schlamm geht
Mata a minha sede
Still meinen Durst
Refresca minha lembrança
Erfrische meine Erinnerung
Um presidente que diz 'plau'
Ein Präsident, der 'plau' sagt
E depois pergunta 'isso é matança?'
Und dann fragt 'ist das ein Gemetzel?'
Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
Das Erbe Brasiliens ist die Zukunft des Kindes
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
Unser größter Reichtum ist das Lächeln des Kindes
Slogan do governo é 'vou cuidar dessa criança'
Die Regierungsparole lautet 'ich werde mich um dieses Kind kümmern'
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
Aber wenn sie schwarze Haut sehen, werden sie dieses Kind töten
Milícia é milícia, bacana é bacana
Miliz ist Miliz, fein ist fein
O Estado é só uma criança sentada chupando manga
Der Staat ist nur ein Kind, das sitzt und eine Mango lutscht
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce & Gabanna?
Was ist in diesem Lagerhaus mit den Dolce & Gabanna Kopien?
É pasta base pra carai e dois tiozin' louco de cana
Es ist eine Menge Basispaste und zwei verrückte Onkel mit Zuckerrohr
Gestado por ordem de Iago, Otelo sofreu vingança
Gezeugt auf Befehl von Iago, Othello litt Rache
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
Wenn Rassismus zu Stimmen wird, fällt der Tod in der Kindheit
A inveja é uma adaga de sal na esperança
Neid ist ein Salzdolch in der Hoffnung
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância
Das ist der Marsch der Verzweifelten auf der Straße der Ignoranz
Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
Wenn das Stahl die Brust küsst, komm und rette mich Hermione
Morrer só se for de amor na voz de Alcione
Sterben nur aus Liebe in der Stimme von Alcione
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
Von dem, was sich von Angst ernährt, das Werkzeug, das uns verbraucht
É que os moleque 'tão de quebrada, virado louco de fome
Denn die Jungs sind aus dem Ghetto, verrückt vor Hunger
Ativista 'tá na mira, o povo já 'tá faz tempo
Aktivist ist im Visier, das Volk ist schon lange
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
Paradox des Verschiebens im Wind
Desafio pra física quântica
Herausforderung für die Quantenphysik
Aonde nasce o remorso?
Wo entsteht Reue?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
Wenn ich das Salz bin, bin ich der Marsch
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio
Ich bin die Träne, ich bin der Hass
No eBay da Amazônia maceta jogar num pote
Auf dem Amazonas-eBay, den Hammer in einen Topf werfen
Lacinho de presente rumo a América do Norte
Geschenkschleife auf dem Weg nach Nordamerika
Assassinato em série, 'ceis votaram na morte
Serienmord, 'ihr habt für den Tod gestimmt
Não existe amanhã se a Amazônia morre
Es gibt kein Morgen, wenn der Amazonas stirbt
A última voz indígena
Die letzte indigene Stimme
Assassinada de forma esdrúxula
Auf groteske Weise ermordet
Na velocidade que o verso caminha, enfrentamento de forma rústica
In der Geschwindigkeit, in der der Vers geht, Konfrontation auf rustikale Weise
Atento a história escrita, pois todo verso me fere
Aufmerksam auf die geschriebene Geschichte, denn jeder Vers verletzt mich
No dope, yes, click, loló de quinze que vira febre
Kein Dope, ja, Klick, Lachgas von fünfzehn, das Fieber wird
Pois depressão é melodia, inquilina morta de fome
Denn Depression ist Melodie, verhungerter Mieter
Que se alimenta da minha alma
Die sich von meiner Seele ernährt
Só o palco me leva aonde
Nur die Bühne bringt mich dahin
Eu possa respirar apenas
Wo ich nur atmen kann
Por mais um dia de solidão
Für einen weiteren Tag der Einsamkeit
Aqui jaz Kleber, na depressão
Hier liegt Kleber, in Depression
Criolo caminha
Criolo geht
É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
It's the seventh templar, a king, a friar and a wizard
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
Death comes in a circle, old man, woman and child
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
From a secret room an eye that bleeds the spear
Um presidente que diz 'plau'
A president who says 'bang'
E depois pergunta 'isso é matança?'
And then asks 'is this a massacre?'
E a cada banho de sangue
And with each bloodbath
Um banho de desesperança
A bath of despair
E a cada bala vendida
And with each bullet sold
Um corpo que vai pra lama
A body that goes to the mud
Mata a minha sede
Quench my thirst
Refresca minha lembrança
Refresh my memory
Um presidente que diz 'plau'
A president who says 'bang'
E depois pergunta 'isso é matança?'
And then asks 'is this a massacre?'
Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
Brazil's heritage is the future of the child
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
Our greatest wealth is the smile of the child
Slogan do governo é 'vou cuidar dessa criança'
Government slogan is 'I will take care of this child'
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
But if they see black skin, they will kill this child
Milícia é milícia, bacana é bacana
Militia is militia, cool is cool
O Estado é só uma criança sentada chupando manga
The State is just a child sitting sucking mango
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce & Gabanna?
What's in this warehouse of Dolce & Gabanna copies?
É pasta base pra carai e dois tiozin' louco de cana
It's base paste for hell and two crazy old men of cane
Gestado por ordem de Iago, Otelo sofreu vingança
Conceived by order of Iago, Othello suffered revenge
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
When racism turns into vote, death drops in childhood
A inveja é uma adaga de sal na esperança
Envy is a dagger of salt in hope
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância
This is the march of the desperate on the street of ignorance
Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
When the steel kisses the chest come save me Hermione
Morrer só se for de amor na voz de Alcione
Die only if it's for love in the voice of Alcione
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
What feeds on fear, tool that consumes us
É que os moleque 'tão de quebrada, virado louco de fome
It's that the boys are from the slum, turned crazy with hunger
Ativista 'tá na mira, o povo já 'tá faz tempo
Activist is in the crosshairs, the people have been for a long time
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
Paradox of displacement in transit carries the wind
Desafio pra física quântica
Challenge for quantum physics
Aonde nasce o remorso?
Where does remorse come from?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
If I am the salt, I am the march
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio
I am the tear, I am the hatred
No eBay da Amazônia maceta jogar num pote
On the eBay of the Amazon mallet to throw in a pot
Lacinho de presente rumo a América do Norte
Little gift bow heading to North America
Assassinato em série, 'ceis votaram na morte
Serial murder, 'you guys voted for death
Não existe amanhã se a Amazônia morre
There is no tomorrow if the Amazon dies
A última voz indígena
The last indigenous voice
Assassinada de forma esdrúxula
Murdered in a bizarre way
Na velocidade que o verso caminha, enfrentamento de forma rústica
At the speed that the verse walks, confrontation in a rustic way
Atento a história escrita, pois todo verso me fere
Attentive to the written history, because every verse hurts me
No dope, yes, click, loló de quinze que vira febre
No dope, yes, click, fifteen-year-old's loló that becomes a fever
Pois depressão é melodia, inquilina morta de fome
Because depression is a melody, a tenant dead from hunger
Que se alimenta da minha alma
That feeds on my soul
Só o palco me leva aonde
Only the stage takes me where
Eu possa respirar apenas
I can just breathe
Por mais um dia de solidão
For one more day of loneliness
Aqui jaz Kleber, na depressão
Here lies Kleber, in depression
Criolo caminha
Criolo walks
É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
Es el séptimo templario, un rey, un fraile y un mago
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
La muerte viene de ciranda, viejo, mujer y niño
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
De una sala secreta un ojo que sangra la lanza
Um presidente que diz 'plau'
Un presidente que dice 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'
Y luego pregunta '¿es esto una matanza?'
E a cada banho de sangue
Y con cada baño de sangre
Um banho de desesperança
Un baño de desesperanza
E a cada bala vendida
Y con cada bala vendida
Um corpo que vai pra lama
Un cuerpo que va al lodo
Mata a minha sede
Mata mi sed
Refresca minha lembrança
Refresca mi recuerdo
Um presidente que diz 'plau'
Un presidente que dice 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'
Y luego pregunta '¿es esto una matanza?'
Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
El patrimonio de Brasil es el futuro del niño
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
Nuestra mayor riqueza es la sonrisa del niño
Slogan do governo é 'vou cuidar dessa criança'
El eslogan del gobierno es 'voy a cuidar de este niño'
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
Pero si ve la piel negra, va a matar a ese niño
Milícia é milícia, bacana é bacana
Milicia es milicia, bacana es bacana
O Estado é só uma criança sentada chupando manga
El Estado es solo un niño sentado chupando mango
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce & Gabanna?
¿Qué hay en ese galpón de copias de Dolce & Gabanna?
É pasta base pra carai e dois tiozin' louco de cana
Es pasta base para carai y dos tíos locos de caña
Gestado por ordem de Iago, Otelo sofreu vingança
Gestado por orden de Iago, Otelo sufrió venganza
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
Cuando el racismo se convierte en voto, la muerte cae en la infancia
A inveja é uma adaga de sal na esperança
La envidia es una daga de sal en la esperanza
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância
Esta es la marcha de los desesperados en la calle de la ignorancia
Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
Cuando el acero besa el pecho ven a salvarme Hermione
Morrer só se for de amor na voz de Alcione
Morir solo si es de amor en la voz de Alcione
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
¿De qué se alimenta el miedo, herramienta que nos consume?
É que os moleque 'tão de quebrada, virado louco de fome
Es que los chicos están de quebrada, volviéndose locos de hambre
Ativista 'tá na mira, o povo já 'tá faz tempo
El activista está en la mira, el pueblo ya hace tiempo
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
Paradoja del desplazamiento en tránsito lleva el viento
Desafio pra física quântica
Desafío para la física cuántica
Aonde nasce o remorso?
¿Dónde nace el remordimiento?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
Si yo soy la sal, yo soy la marcha
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio
Yo soy la lágrima, yo soy el odio
No eBay da Amazônia maceta jogar num pote
En el eBay de la Amazonía maceta jugar en un pote
Lacinho de presente rumo a América do Norte
Lazo de regalo rumbo a América del Norte
Assassinato em série, 'ceis votaram na morte
Asesinato en serie, 'ceis votaron en la muerte
Não existe amanhã se a Amazônia morre
No existe mañana si la Amazonía muere
A última voz indígena
La última voz indígena
Assassinada de forma esdrúxula
Asesinada de forma estrafalaria
Na velocidade que o verso caminha, enfrentamento de forma rústica
A la velocidad que el verso camina, enfrentamiento de forma rústica
Atento a história escrita, pois todo verso me fere
Atento a la historia escrita, pues todo verso me hiere
No dope, yes, click, loló de quinze que vira febre
En el dope, sí, click, loló de quince que se convierte en fiebre
Pois depressão é melodia, inquilina morta de fome
Pues la depresión es melodía, inquilina muerta de hambre
Que se alimenta da minha alma
Que se alimenta de mi alma
Só o palco me leva aonde
Solo el escenario me lleva a donde
Eu possa respirar apenas
Puedo respirar solo
Por mais um dia de solidão
Por un día más de soledad
Aqui jaz Kleber, na depressão
Aquí yace Kleber, en la depresión
Criolo caminha
Criolo camina
É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
C'est le septième templier, un roi, un moine et un magicien
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
La mort vient de la ronde, vieil homme, femme et enfant
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
D'une salle secrète un œil qui saigne la lance
Um presidente que diz 'plau'
Un président qui dit 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'
Et puis demande 'est-ce un massacre?'
E a cada banho de sangue
Et à chaque bain de sang
Um banho de desesperança
Un bain de désespoir
E a cada bala vendida
Et à chaque balle vendue
Um corpo que vai pra lama
Un corps qui va dans la boue
Mata a minha sede
Étanche ma soif
Refresca minha lembrança
Rafraîchit ma mémoire
Um presidente que diz 'plau'
Un président qui dit 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'
Et puis demande 'est-ce un massacre?'
Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
Le patrimoine du Brésil est l'avenir de l'enfant
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
Notre plus grande richesse est le sourire de l'enfant
Slogan do governo é 'vou cuidar dessa criança'
Le slogan du gouvernement est 'je vais prendre soin de cet enfant'
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
Mais s'il voit la peau noire, il va tuer cet enfant
Milícia é milícia, bacana é bacana
La milice est la milice, le chic est le chic
O Estado é só uma criança sentada chupando manga
L'État n'est qu'un enfant assis en train de sucer une mangue
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce & Gabanna?
Qu'y a-t-il dans ce hangar de copies de Dolce & Gabanna?
É pasta base pra carai e dois tiozin' louco de cana
C'est de la base de cocaïne à gogo et deux oncles fous de canne
Gestado por ordem de Iago, Otelo sofreu vingança
Conçu par ordre de Iago, Othello a subi une vengeance
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
Quand le racisme devient un vote, la mort tombe dans l'enfance
A inveja é uma adaga de sal na esperança
La jalousie est une dague de sel dans l'espoir
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância
C'est la marche des désespérés dans la rue de l'ignorance
Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
Quand l'acier embrasse la poitrine, viens me sauver Hermione
Morrer só se for de amor na voz de Alcione
Mourir seulement si c'est d'amour dans la voix d'Alcione
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
De quoi se nourrit la peur, outil qui nous consume
É que os moleque 'tão de quebrada, virado louco de fome
C'est que les gars sont dans le ghetto, devenus fous de faim
Ativista 'tá na mira, o povo já 'tá faz tempo
L'activiste est dans le viseur, le peuple l'est depuis longtemps
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
Le paradoxe du déplacement en transit porte le vent
Desafio pra física quântica
Défi pour la physique quantique
Aonde nasce o remorso?
Où naît le remords?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
Si je suis le sel, je suis la marche
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio
Je suis la larme, je suis la haine
No eBay da Amazônia maceta jogar num pote
Sur l'eBay de l'Amazonie, le marteau est jeté dans un pot
Lacinho de presente rumo a América do Norte
Petit nœud de cadeau en direction de l'Amérique du Nord
Assassinato em série, 'ceis votaram na morte
Meurtre en série, vous avez voté pour la mort
Não existe amanhã se a Amazônia morre
Il n'y a pas de demain si l'Amazonie meurt
A última voz indígena
La dernière voix indigène
Assassinada de forma esdrúxula
Assassinée de manière absurde
Na velocidade que o verso caminha, enfrentamento de forma rústica
À la vitesse à laquelle le verset avance, affrontement de manière rustique
Atento a história escrita, pois todo verso me fere
Attentif à l'histoire écrite, car chaque verset me blesse
No dope, yes, click, loló de quinze que vira febre
Pas de dope, oui, clic, loló de quinze qui devient une fièvre
Pois depressão é melodia, inquilina morta de fome
Car la dépression est une mélodie, locataire morte de faim
Que se alimenta da minha alma
Qui se nourrit de mon âme
Só o palco me leva aonde
Seule la scène m'emmène où
Eu possa respirar apenas
Je peux juste respirer
Por mais um dia de solidão
Pour un autre jour de solitude
Aqui jaz Kleber, na depressão
Ici repose Kleber, dans la dépression
Criolo caminha
Criolo marche
É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
È il settimo templare, un re, un frate e un mago
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
La morte viene da ciranda, vecchio, donna e bambino
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
Da una stanza segreta un occhio che sanguina la lancia
Um presidente que diz 'plau'
Un presidente che dice 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'
E poi chiede 'è questo un massacro?'
E a cada banho de sangue
E ad ogni bagno di sangue
Um banho de desesperança
Un bagno di disperazione
E a cada bala vendida
E per ogni proiettile venduto
Um corpo que vai pra lama
Un corpo che va nel fango
Mata a minha sede
Mata la mia sete
Refresca minha lembrança
Rinfresca la mia memoria
Um presidente que diz 'plau'
Un presidente che dice 'plau'
E depois pergunta 'isso é matança?'
E poi chiede 'è questo un massacro?'
Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
Il patrimonio del Brasile è il futuro del bambino
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
La nostra più grande ricchezza è il sorriso del bambino
Slogan do governo é 'vou cuidar dessa criança'
Lo slogan del governo è 'mi prenderò cura di questo bambino'
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
Ma se vede la pelle nera, ucciderà quel bambino
Milícia é milícia, bacana é bacana
Milizia è milizia, bacana è bacana
O Estado é só uma criança sentada chupando manga
Lo Stato è solo un bambino seduto a succhiare un mango
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce & Gabanna?
Cosa c'è in quel capannone di copie di Dolce & Gabanna?
É pasta base pra carai e dois tiozin' louco de cana
È pasta base per carai e due zii pazzi di canna
Gestado por ordem de Iago, Otelo sofreu vingança
Gestito per ordine di Iago, Otello ha subito vendetta
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
Quando il razzismo diventa voto, la morte colpisce nell'infanzia
A inveja é uma adaga de sal na esperança
L'invidia è un pugnale di sale nella speranza
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância
Questa è la marcia dei disperati nella strada dell'ignoranza
Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
Quando l'acciaio bacia il petto vieni a salvarmi Hermione
Morrer só se for de amor na voz de Alcione
Morire solo se è per amore nella voce di Alcione
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
Di cosa si nutre la paura, strumento che ci consuma
É que os moleque 'tão de quebrada, virado louco de fome
È che i ragazzi sono di quebrada, impazziti di fame
Ativista 'tá na mira, o povo já 'tá faz tempo
L'attivista è nel mirino, il popolo lo è da tempo
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
Il paradosso dello spostamento in transito porta il vento
Desafio pra física quântica
Sfida per la fisica quantistica
Aonde nasce o remorso?
Dove nasce il rimorso?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
Se io sono il sale, io sono la marcia
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio
Io sono la lacrima, io sono l'odio
No eBay da Amazônia maceta jogar num pote
Su eBay dell'Amazzonia mazza da giocare in un vaso
Lacinho de presente rumo a América do Norte
Fiocco di regalo verso l'America del Nord
Assassinato em série, 'ceis votaram na morte
Assassinio di serie, 'ceis hanno votato per la morte
Não existe amanhã se a Amazônia morre
Non esiste un domani se l'Amazzonia muore
A última voz indígena
L'ultima voce indigena
Assassinada de forma esdrúxula
Assassinata in modo stravagante
Na velocidade que o verso caminha, enfrentamento de forma rústica
Alla velocità con cui il verso cammina, confronto in modo rustico
Atento a história escrita, pois todo verso me fere
Attento alla storia scritta, perché ogni verso mi ferisce
No dope, yes, click, loló de quinze que vira febre
No dope, yes, click, loló di quindici che diventa febbre
Pois depressão é melodia, inquilina morta de fome
Perché la depressione è una melodia, inquilina morta di fame
Que se alimenta da minha alma
Che si nutre della mia anima
Só o palco me leva aonde
Solo il palco mi porta dove
Eu possa respirar apenas
Posso respirare solo
Por mais um dia de solidão
Per un altro giorno di solitudine
Aqui jaz Kleber, na depressão
Qui giace Kleber, nella depressione
Criolo caminha
Criolo cammina

Wissenswertes über das Lied Sétimo Templário von Criolo

Wann wurde das Lied “Sétimo Templário” von Criolo veröffentlicht?
Das Lied Sétimo Templário wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Sobre Viver” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Sétimo Templário” von Criolo komponiert?
Das Lied “Sétimo Templário” von Criolo wurde von Jose Henrique Castanho de Godoy Pinheiro, Andre Murilo Laudz, Kleber Cavalcante Gomes komponiert.

Beliebteste Lieder von Criolo

Andere Künstler von Hip Hop/Rap