The Grid
Guy Manuel Homem Christo, Thomas Bangalter
The Grid
A digital frontier
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
What do they look like?
Ships? Motorcycles?
Were the circuits like freeways?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
And then, one day
I got in
The Grid
Das Gitter
A digital frontier
Eine digitale Grenze
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
Ich versuchte mir vorzustellen, wie Informationscluster sich durch den Computer bewegen
What do they look like?
Wie sehen sie aus?
Ships? Motorcycles?
Schiffe? Motorräder?
Were the circuits like freeways?
Waren die Schaltkreise wie Autobahnen?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
Ich träumte immer von einer Welt, von der ich dachte, ich würde sie nie sehen
And then, one day
Und dann, eines Tages
I got in
Ich stieg ein
The Grid
A Rede
A digital frontier
Uma fronteira digital
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
Tentei imaginar aglomerados de informação enquanto eles se moviam pelo computador
What do they look like?
Como eles se parecem?
Ships? Motorcycles?
Navios? Motocicletas?
Were the circuits like freeways?
Os circuitos eram como autoestradas?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
Eu continuava sonhando com um mundo que pensei que nunca veria
And then, one day
E então, um dia
I got in
Eu entrei
The Grid
La Red
A digital frontier
Una frontera digital
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
Intenté imaginar grupos de información mientras se movían a través de la computadora
What do they look like?
¿Cómo se ven?
Ships? Motorcycles?
¿Barcos? ¿Motocicletas?
Were the circuits like freeways?
¿Eran los circuitos como autopistas?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
Seguí soñando con un mundo que pensé que nunca vería
And then, one day
Y entonces, un día
I got in
Entré
The Grid
Le Grille
A digital frontier
Une frontière numérique
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
J'ai essayé d'imaginer des grappes d'informations alors qu'elles se déplaçaient à travers l'ordinateur
What do they look like?
A quoi ressemblent-elles ?
Ships? Motorcycles?
Des navires ? Des motos ?
Were the circuits like freeways?
Les circuits étaient-ils comme des autoroutes ?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
Je continuais de rêver d'un monde que je pensais ne jamais voir
And then, one day
Et puis, un jour
I got in
Je suis entré
The Grid
La Griglia
A digital frontier
Un confine digitale
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
Ho cercato di immaginare grappoli di informazioni mentre si muovevano attraverso il computer
What do they look like?
Come appaiono?
Ships? Motorcycles?
Navi? Motociclette?
Were the circuits like freeways?
I circuiti erano come autostrade?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
Continuavo a sognare un mondo che pensavo non avrei mai visto
And then, one day
E poi, un giorno
I got in
Sono entrato
The Grid
Jaringan
A digital frontier
Sebuah perbatasan digital
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
Saya mencoba membayangkan gugus informasi saat mereka bergerak melalui komputer
What do they look like?
Seperti apa penampilan mereka?
Ships? Motorcycles?
Kapal? Sepeda motor?
Were the circuits like freeways?
Apakah sirkuit itu seperti jalan bebas hambatan?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
Saya terus bermimpi tentang dunia yang saya pikir tidak akan pernah saya lihat
And then, one day
Dan kemudian, suatu hari
I got in
Saya masuk
The Grid
เดอะ กริด
A digital frontier
พรมแดนดิจิทัล
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
ฉันพยายามจินตนาการถึงกลุ่มข้อมูลต่างๆ ขณะที่มันเคลื่อนที่ผ่านคอมพิวเตอร์
What do they look like?
มันดูเหมือนอะไร?
Ships? Motorcycles?
เรือ? มอเตอร์ไซค์?
Were the circuits like freeways?
วงจรนั้นเหมือนทางด่วนหรือเปล่า?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
ฉันฝันถึงโลกที่ฉันคิดว่าฉันจะไม่มีวันได้เห็น
And then, one day
และแล้ววันหนึ่ง
I got in
ฉันได้เข้าไป
The Grid
网格
A digital frontier
数字前沿
I tried to picture clusters of information as they moved through the computer
我试图想象信息在计算机中移动时的集群是什么样的
What do they look like?
它们看起来像什么?
Ships? Motorcycles?
船?摩托车?
Were the circuits like freeways?
电路像高速公路吗?
I kept dreaming of a world I thought I'd never see
我一直梦想着一个我以为永远见不到的世界
And then, one day
然后,有一天
I got in
我进去了