J'ai une arme dans la main
Mon bébé, la polie est en bas
J'pense à te faire l'amour juste une dernière fois
M'en veut pas si je move, c'est vrai j'ai des mauvais côté
J'ai du bicrave la mort pour me sentir vivant (?)
Si jamais tu tombes (si je tombe)
Bien sur, je t'attends (tu m'attends)
Je sais, t'as tord, tu penses qu'à toi, c'est comme avant (non, non)
Et tu n'as rien à prouver (rien à prouver)
Je sais que c'est toi (tu sais que c'est moi)
L'odeur du charbon sur les draps quand je rentre le soir
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
La police m'a mis sur le bas côté
J'ai pas eu le temps de te raconter
On se voit au parlu, ici tout est froid
Avec le temps tu deviens méfiant
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Va falloir que je la façonne (va falloir que je la façonne)
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Va falloir que je la façonne
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
J'ai pensé à tout mon bébé, t'inquiète pas
J'ai ce qu'il faut sur le côté si je nous reviens pas
Réseau sur les coudes, j'en peux plus
Obligé de raccrocher
J'ai dû rêver de nous, pour me sentir vivant (?)
T'as des côtés sombres que je métrise pas
T'es inconscient, y a trop d'haineux qui veulent ce que t'as
Et si jamais on tombe, moi je deviens quoi?
J'suis pas très pour, soit tu t'arrêtes
Ou on se sépare (non, non, non)
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
La police m'a mis sur le bas côté
J'ai pas eu le temps de te raconter
On se voit au parlu, ici tout est froid
Avec le temps tu deviens méfiant
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Va falloir que je la façonne
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Va falloir que je la façonne
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Va falloir que je la façonne
J'ai une arme dans la main
Ich habe eine Waffe in der Hand
Mon bébé, la polie est en bas
Mein Baby, die Polizei ist unten
J'pense à te faire l'amour juste une dernière fois
Ich denke daran, dir ein letztes Mal Liebe zu machen
M'en veut pas si je move, c'est vrai j'ai des mauvais côté
Sei nicht böse, wenn ich mich bewege, es ist wahr, ich habe schlechte Seiten
J'ai du bicrave la mort pour me sentir vivant (?)
Ich musste mit dem Tod handeln, um mich lebendig zu fühlen (?)
Si jamais tu tombes (si je tombe)
Falls du jemals fällst (wenn ich falle)
Bien sur, je t'attends (tu m'attends)
Natürlich, ich warte auf dich (du wartest auf mich)
Je sais, t'as tord, tu penses qu'à toi, c'est comme avant (non, non)
Ich weiß, du liegst falsch, du denkst nur an dich, es ist wie früher (nein, nein)
Et tu n'as rien à prouver (rien à prouver)
Und du hast nichts zu beweisen (nichts zu beweisen)
Je sais que c'est toi (tu sais que c'est moi)
Ich weiß, dass du es bist (du weißt, dass ich es bin)
L'odeur du charbon sur les draps quand je rentre le soir
Der Geruch von Kohle auf den Laken, wenn ich abends nach Hause komme
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ich fühle dich ein bisschen seltsam, warum bist du so distanziert?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, träume heute Abend von mir, als ob es die letzte Nacht wäre
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ich fühle dich ein bisschen seltsam, warum bist du so distanziert?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, träume heute Abend von mir, als ob es die letzte Nacht wäre
La police m'a mis sur le bas côté
Die Polizei hat mich zur Seite gestellt
J'ai pas eu le temps de te raconter
Ich hatte keine Zeit, dir davon zu erzählen
On se voit au parlu, ici tout est froid
Wir sehen uns im Parlu, hier ist alles kalt
Avec le temps tu deviens méfiant
Mit der Zeit wirst du misstrauisch
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Wenn du mit Drogen arbeitest
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Keine Notwendigkeit, es von den Dächern zu schreien
Va falloir que je la façonne (va falloir que je la façonne)
Ich muss sie formen (ich muss sie formen)
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Mein Herz ist schwarz, Kohlefarbe
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Für ein paar Gramm machen wir ein großes Ding daraus
Va falloir que je la façonne
Ich muss sie formen
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Mein Herz ist schwarz, Kohlefarbe
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Für ein paar Gramm machen wir ein großes Ding daraus
J'ai pensé à tout mon bébé, t'inquiète pas
Ich habe an alles gedacht, mein Baby, mach dir keine Sorgen
J'ai ce qu'il faut sur le côté si je nous reviens pas
Ich habe auf der Seite, was ich brauche, falls ich nicht zurückkomme
Réseau sur les coudes, j'en peux plus
Netzwerk auf den Ellbogen, ich kann nicht mehr
Obligé de raccrocher
Ich musste auflegen
J'ai dû rêver de nous, pour me sentir vivant (?)
Ich musste von uns träumen, um mich lebendig zu fühlen (?)
T'as des côtés sombres que je métrise pas
Du hast dunkle Seiten, die ich nicht kontrollieren kann
T'es inconscient, y a trop d'haineux qui veulent ce que t'as
Du bist unvorsichtig, es gibt zu viele Hasser, die wollen, was du hast
Et si jamais on tombe, moi je deviens quoi?
Und wenn wir jemals fallen, was werde ich dann?
J'suis pas très pour, soit tu t'arrêtes
Ich bin nicht sehr dafür, entweder du hörst auf
Ou on se sépare (non, non, non)
Oder wir trennen uns (nein, nein, nein)
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ich fühle dich ein bisschen seltsam, warum bist du so distanziert?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, träume heute Abend von mir, als ob es die letzte Nacht wäre
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ich fühle dich ein bisschen seltsam, warum bist du so distanziert?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, träume heute Abend von mir, als ob es die letzte Nacht wäre
La police m'a mis sur le bas côté
Die Polizei hat mich zur Seite gestellt
J'ai pas eu le temps de te raconter
Ich hatte keine Zeit, dir davon zu erzählen
On se voit au parlu, ici tout est froid
Wir sehen uns im Parlu, hier ist alles kalt
Avec le temps tu deviens méfiant
Mit der Zeit wirst du misstrauisch
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Wenn du mit Drogen arbeitest
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Keine Notwendigkeit, es von den Dächern zu schreien
Va falloir que je la façonne
Ich muss sie formen
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Mein Herz ist schwarz, Kohlefarbe
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Für ein paar Gramm machen wir ein großes Ding daraus
Va falloir que je la façonne
Ich muss sie formen
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Mein Herz ist schwarz, Kohlefarbe
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Für ein paar Gramm machen wir ein großes Ding daraus
Va falloir que je la façonne
Ich muss sie formen
J'ai une arme dans la main
Tenho uma arma na mão
Mon bébé, la polie est en bas
Meu bebê, a polícia está lá embaixo
J'pense à te faire l'amour juste une dernière fois
Estou pensando em fazer amor contigo só mais uma vez
M'en veut pas si je move, c'est vrai j'ai des mauvais côté
Não me culpe se eu me mexer, é verdade que tenho meus lados ruins
J'ai du bicrave la mort pour me sentir vivant (?)
Tive que traficar a morte para me sentir vivo (?)
Si jamais tu tombes (si je tombe)
Se você cair (se eu cair)
Bien sur, je t'attends (tu m'attends)
Claro, estou te esperando (você está me esperando)
Je sais, t'as tord, tu penses qu'à toi, c'est comme avant (non, non)
Eu sei, você está errado, só pensa em você, é como antes (não, não)
Et tu n'as rien à prouver (rien à prouver)
E você não tem nada a provar (nada a provar)
Je sais que c'est toi (tu sais que c'est moi)
Eu sei que é você (você sabe que sou eu)
L'odeur du charbon sur les draps quand je rentre le soir
O cheiro de carvão nos lençóis quando chego em casa à noite
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Sinto você um pouco estranho, por que está tão distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebê, sonhe comigo esta noite, como se fosse a última noite
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Sinto você um pouco estranho, por que está tão distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebê, sonhe comigo esta noite, como se fosse a última noite
La police m'a mis sur le bas côté
A polícia me colocou de lado
J'ai pas eu le temps de te raconter
Não tive tempo de te contar
On se voit au parlu, ici tout est froid
Nos vemos no parlu, aqui tudo é frio
Avec le temps tu deviens méfiant
Com o tempo você se torna desconfiado
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Quando você trabalha com drogas
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Não precisa gritar isso para todos ouvirem
Va falloir que je la façonne (va falloir que je la façonne)
Vou ter que moldá-la (vou ter que moldá-la)
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tenho o coração negro, cor de carvão
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por alguns gramas fazemos um grande alarde
Va falloir que je la façonne
Vou ter que moldá-la
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tenho o coração negro, cor de carvão
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por alguns gramas fazemos um grande alarde
J'ai pensé à tout mon bébé, t'inquiète pas
Pensei em tudo, meu bebê, não se preocupe
J'ai ce qu'il faut sur le côté si je nous reviens pas
Tenho o que é necessário de lado se eu não voltar
Réseau sur les coudes, j'en peux plus
Rede nos cotovelos, não aguento mais
Obligé de raccrocher
Tive que desligar
J'ai dû rêver de nous, pour me sentir vivant (?)
Tive que sonhar conosco, para me sentir vivo (?)
T'as des côtés sombres que je métrise pas
Você tem lados sombrios que eu não consigo controlar
T'es inconscient, y a trop d'haineux qui veulent ce que t'as
Você é inconsciente, há muitos invejosos que querem o que você tem
Et si jamais on tombe, moi je deviens quoi?
E se caírmos, o que eu vou me tornar?
J'suis pas très pour, soit tu t'arrêtes
Não sou muito a favor, ou você para
Ou on se sépare (non, non, non)
Ou nos separamos (não, não, não)
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Sinto você um pouco estranho, por que está tão distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebê, sonhe comigo esta noite, como se fosse a última noite
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Sinto você um pouco estranho, por que está tão distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebê, sonhe comigo esta noite, como se fosse a última noite
La police m'a mis sur le bas côté
A polícia me colocou de lado
J'ai pas eu le temps de te raconter
Não tive tempo de te contar
On se voit au parlu, ici tout est froid
Nos vemos no parlu, aqui tudo é frio
Avec le temps tu deviens méfiant
Com o tempo você se torna desconfiado
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Quando você trabalha com drogas
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Não precisa gritar isso para todos ouvirem
Va falloir que je la façonne
Vou ter que moldá-la
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tenho o coração negro, cor de carvão
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por alguns gramas fazemos um grande alarde
Va falloir que je la façonne
Vou ter que moldá-la
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tenho o coração negro, cor de carvão
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por alguns gramas fazemos um grande alarde
Va falloir que je la façonne
Vou ter que moldá-la
J'ai une arme dans la main
I have a weapon in my hand
Mon bébé, la polie est en bas
My baby, the police are downstairs
J'pense à te faire l'amour juste une dernière fois
I'm thinking of making love to you just one last time
M'en veut pas si je move, c'est vrai j'ai des mauvais côté
Don't be mad if I move, it's true I have bad sides
J'ai du bicrave la mort pour me sentir vivant (?)
I had to deal with death to feel alive (?)
Si jamais tu tombes (si je tombe)
If you ever fall (if I fall)
Bien sur, je t'attends (tu m'attends)
Of course, I'm waiting for you (you're waiting for me)
Je sais, t'as tord, tu penses qu'à toi, c'est comme avant (non, non)
I know, you're wrong, you only think about yourself, it's like before (no, no)
Et tu n'as rien à prouver (rien à prouver)
And you have nothing to prove (nothing to prove)
Je sais que c'est toi (tu sais que c'est moi)
I know it's you (you know it's me)
L'odeur du charbon sur les draps quand je rentre le soir
The smell of coal on the sheets when I come home at night
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
I feel you a bit strange, why are you so distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, dream of me tonight, as if it's the last night
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
I feel you a bit strange, why are you so distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, dream of me tonight, as if it's the last night
La police m'a mis sur le bas côté
The police pulled me over
J'ai pas eu le temps de te raconter
I didn't have time to tell you
On se voit au parlu, ici tout est froid
We'll see each other in the parlour, everything is cold here
Avec le temps tu deviens méfiant
With time you become suspicious
Quand tu travailles dans les stupéfiants
When you work in narcotics
Pas besoin de le crier sur tous les toits
No need to shout it from the rooftops
Va falloir que je la façonne (va falloir que je la façonne)
I'm going to have to shape her (I'm going to have to shape her)
J'ai le cœur noir, couleur carbone
I have a black heart, carbon colour
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
For a few grams we make a big deal
Va falloir que je la façonne
I'm going to have to shape her
J'ai le cœur noir, couleur carbone
I have a black heart, carbon colour
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
For a few grams we make a big deal
J'ai pensé à tout mon bébé, t'inquiète pas
I've thought about everything my baby, don't worry
J'ai ce qu'il faut sur le côté si je nous reviens pas
I have what it takes on the side if I don't come back
Réseau sur les coudes, j'en peux plus
Network on the elbows, I can't take it anymore
Obligé de raccrocher
Had to hang up
J'ai dû rêver de nous, pour me sentir vivant (?)
I had to dream of us, to feel alive (?)
T'as des côtés sombres que je métrise pas
You have dark sides that I can't control
T'es inconscient, y a trop d'haineux qui veulent ce que t'as
You're unconscious, there are too many haters who want what you have
Et si jamais on tombe, moi je deviens quoi?
And if we ever fall, what do I become?
J'suis pas très pour, soit tu t'arrêtes
I'm not very for it, either you stop
Ou on se sépare (non, non, non)
Or we break up (no, no, no)
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
I feel you a bit strange, why are you so distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, dream of me tonight, as if it's the last night
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
I feel you a bit strange, why are you so distant?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Baby, dream of me tonight, as if it's the last night
La police m'a mis sur le bas côté
The police pulled me over
J'ai pas eu le temps de te raconter
I didn't have time to tell you
On se voit au parlu, ici tout est froid
We'll see each other in the parlour, everything is cold here
Avec le temps tu deviens méfiant
With time you become suspicious
Quand tu travailles dans les stupéfiants
When you work in narcotics
Pas besoin de le crier sur tous les toits
No need to shout it from the rooftops
Va falloir que je la façonne
I'm going to have to shape her
J'ai le cœur noir, couleur carbone
I have a black heart, carbon colour
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
For a few grams we make a big deal
Va falloir que je la façonne
I'm going to have to shape her
J'ai le cœur noir, couleur carbone
I have a black heart, carbon colour
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
For a few grams we make a big deal
Va falloir que je la façonne
I'm going to have to shape her
J'ai une arme dans la main
Tengo un arma en la mano
Mon bébé, la polie est en bas
Mi bebé, la policía está abajo
J'pense à te faire l'amour juste une dernière fois
Estoy pensando en hacerte el amor solo una última vez
M'en veut pas si je move, c'est vrai j'ai des mauvais côté
No me culpes si me muevo, es cierto que tengo un lado oscuro
J'ai du bicrave la mort pour me sentir vivant (?)
Tuve que traficar con la muerte para sentirme vivo (?)
Si jamais tu tombes (si je tombe)
Si alguna vez caes (si caigo)
Bien sur, je t'attends (tu m'attends)
Por supuesto, te espero (me esperas)
Je sais, t'as tord, tu penses qu'à toi, c'est comme avant (non, non)
Sé que estás equivocado, solo piensas en ti, como antes (no, no)
Et tu n'as rien à prouver (rien à prouver)
Y no tienes nada que demostrar (nada que demostrar)
Je sais que c'est toi (tu sais que c'est moi)
Sé que eres tú (sabes que soy yo)
L'odeur du charbon sur les draps quand je rentre le soir
El olor del carbón en las sábanas cuando vuelvo por la noche
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Te siento un poco extraño, ¿por qué estás tan distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebé, sueña conmigo esta noche, como si fuera la última noche
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Te siento un poco extraño, ¿por qué estás tan distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebé, sueña conmigo esta noche, como si fuera la última noche
La police m'a mis sur le bas côté
La policía me ha puesto a un lado
J'ai pas eu le temps de te raconter
No tuve tiempo de contarte
On se voit au parlu, ici tout est froid
Nos vemos en el parlu, aquí todo es frío
Avec le temps tu deviens méfiant
Con el tiempo te vuelves desconfiado
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Cuando trabajas en los estupefacientes
Pas besoin de le crier sur tous les toits
No necesito gritarlo a los cuatro vientos
Va falloir que je la façonne (va falloir que je la façonne)
Voy a tener que moldearla (voy a tener que moldearla)
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tengo el corazón negro, color carbón
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por unos gramos hacemos un gran alboroto
Va falloir que je la façonne
Voy a tener que moldearla
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tengo el corazón negro, color carbón
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por unos gramos hacemos un gran alboroto
J'ai pensé à tout mon bébé, t'inquiète pas
He pensado en todo mi bebé, no te preocupes
J'ai ce qu'il faut sur le côté si je nous reviens pas
Tengo lo que necesito a un lado si no vuelvo
Réseau sur les coudes, j'en peux plus
Red en los codos, no puedo más
Obligé de raccrocher
Obligado a colgar
J'ai dû rêver de nous, pour me sentir vivant (?)
Tuve que soñar con nosotros, para sentirme vivo (?)
T'as des côtés sombres que je métrise pas
Tienes lados oscuros que no puedo controlar
T'es inconscient, y a trop d'haineux qui veulent ce que t'as
Eres inconsciente, hay demasiados envidiosos que quieren lo que tienes
Et si jamais on tombe, moi je deviens quoi?
Y si alguna vez caemos, ¿qué me convierto yo?
J'suis pas très pour, soit tu t'arrêtes
No estoy muy a favor, o te detienes
Ou on se sépare (non, non, non)
O nos separamos (no, no, no)
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Te siento un poco extraño, ¿por qué estás tan distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebé, sueña conmigo esta noche, como si fuera la última noche
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Te siento un poco extraño, ¿por qué estás tan distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bebé, sueña conmigo esta noche, como si fuera la última noche
La police m'a mis sur le bas côté
La policía me ha puesto a un lado
J'ai pas eu le temps de te raconter
No tuve tiempo de contarte
On se voit au parlu, ici tout est froid
Nos vemos en el parlu, aquí todo es frío
Avec le temps tu deviens méfiant
Con el tiempo te vuelves desconfiado
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Cuando trabajas en los estupefacientes
Pas besoin de le crier sur tous les toits
No necesito gritarlo a los cuatro vientos
Va falloir que je la façonne
Voy a tener que moldearla
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tengo el corazón negro, color carbón
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por unos gramos hacemos un gran alboroto
Va falloir que je la façonne
Voy a tener que moldearla
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Tengo el corazón negro, color carbón
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Por unos gramos hacemos un gran alboroto
Va falloir que je la façonne
Voy a tener que moldearla
J'ai une arme dans la main
Ho un'arma in mano
Mon bébé, la polie est en bas
Il mio bambino, la polizia è giù
J'pense à te faire l'amour juste une dernière fois
Penso di fare l'amore con te solo un'ultima volta
M'en veut pas si je move, c'est vrai j'ai des mauvais côté
Non arrabbiarti se mi muovo, è vero ho dei lati negativi
J'ai du bicrave la mort pour me sentir vivant (?)
Ho dovuto affrontare la morte per sentirmi vivo (?)
Si jamais tu tombes (si je tombe)
Se mai cadi (se cado)
Bien sur, je t'attends (tu m'attends)
Certo, ti aspetto (mi aspetti)
Je sais, t'as tord, tu penses qu'à toi, c'est comme avant (non, non)
Lo so, hai torto, pensi solo a te, come prima (no, no)
Et tu n'as rien à prouver (rien à prouver)
E non hai nulla da dimostrare (niente da dimostrare)
Je sais que c'est toi (tu sais que c'est moi)
So che sei tu (sai che sono io)
L'odeur du charbon sur les draps quand je rentre le soir
L'odore del carbone sui lenzuoli quando torno a casa la sera
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ti sento un po' strano, perché sei così distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bambino, stanotte sognami, come se fosse l'ultima notte
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ti sento un po' strano, perché sei così distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bambino, stanotte sognami, come se fosse l'ultima notte
La police m'a mis sur le bas côté
La polizia mi ha messo da parte
J'ai pas eu le temps de te raconter
Non ho avuto il tempo di raccontarti
On se voit au parlu, ici tout est froid
Ci vediamo al parlu, qui tutto è freddo
Avec le temps tu deviens méfiant
Col tempo diventi sospettoso
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Quando lavori con gli stupefacenti
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Non c'è bisogno di gridarlo ai quattro venti
Va falloir que je la façonne (va falloir que je la façonne)
Dovrò plasmarla (dovrò plasmarla)
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Ho il cuore nero, colore carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Per qualche grammo ne facciamo un sacco
Va falloir que je la façonne
Dovrò plasmarla
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Ho il cuore nero, colore carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Per qualche grammo ne facciamo un sacco
J'ai pensé à tout mon bébé, t'inquiète pas
Ho pensato a tutto, mio bambino, non preoccuparti
J'ai ce qu'il faut sur le côté si je nous reviens pas
Ho quello che serve da parte se non torno
Réseau sur les coudes, j'en peux plus
Rete sui gomiti, non ne posso più
Obligé de raccrocher
Costretto a riagganciare
J'ai dû rêver de nous, pour me sentir vivant (?)
Ho dovuto sognare di noi, per sentirmi vivo (?)
T'as des côtés sombres que je métrise pas
Hai dei lati oscuri che non riesco a controllare
T'es inconscient, y a trop d'haineux qui veulent ce que t'as
Sei incosciente, c'è troppa gente che vuole quello che hai
Et si jamais on tombe, moi je deviens quoi?
E se mai cadiamo, cosa divento io?
J'suis pas très pour, soit tu t'arrêtes
Non sono molto per, o ti fermi
Ou on se sépare (non, non, non)
O ci separiamo (no, no, no)
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ti sento un po' strano, perché sei così distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bambino, stanotte sognami, come se fosse l'ultima notte
Je te sens un peu bizarre, pourquoi t'es si distant?
Ti sento un po' strano, perché sei così distante?
Bébé, ce soir rêve-moi, comme si c'est le dernier soir
Bambino, stanotte sognami, come se fosse l'ultima notte
La police m'a mis sur le bas côté
La polizia mi ha messo da parte
J'ai pas eu le temps de te raconter
Non ho avuto il tempo di raccontarti
On se voit au parlu, ici tout est froid
Ci vediamo al parlu, qui tutto è freddo
Avec le temps tu deviens méfiant
Col tempo diventi sospettoso
Quand tu travailles dans les stupéfiants
Quando lavori con gli stupefacenti
Pas besoin de le crier sur tous les toits
Non c'è bisogno di gridarlo ai quattro venti
Va falloir que je la façonne
Dovrò plasmarla
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Ho il cuore nero, colore carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Per qualche grammo ne facciamo un sacco
Va falloir que je la façonne
Dovrò plasmarla
J'ai le cœur noir, couleur carbone
Ho il cuore nero, colore carbone
Pour quelques grammes on en fait des tonnes
Per qualche grammo ne facciamo un sacco
Va falloir que je la façonne
Dovrò plasmarla