Du bist aber groß geworden

Lukas Nimscheck, Markus Pauli, Florian Sump

Liedtexte Übersetzung

Ich wach auf, ganz normal
Topfit und ohne Sorgen
Mein Spiegelbild begrüßt mich
„Du bist aber groß geworden“
Ich denk mir nix, ich fühl mich frisch
Setz mich ganz fix zum Frühstückstisch
Doch hör statt „Guten Morgen“
„Du bist aber groß geworden“
Ich lauf zum königlichen Haus
Will mir die Krone borgen
Der König streichelt sich durch den Bart und sagt
„Du bist aber groß geworden“

Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'

Du bist aber, du-du bist aber
Du bist aber groß
Du bist aber groß geworden
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Da bei nur los?
Du bist aber groß geworden (chip chip)

Ich beobachte gern Getier, seltene Vogelsorten
Geh in den Wald hinein, höre bald schon ein (skur)
„Du bist aber groß geworden“
Lauf weg und geh zur Bundeswehr
Kehr wieder ohne Orden
Denn das ? rief auch wenn ich schlief immer
„Du bist aber groß geworden“
Dann schuf ich mir ein Publikum
Tief im Süden bis hoch im Norden
Doch was hat es statt der Texte wohl gesungen
„Du bist aber groß geworden“

Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'

Du bist aber, du-du bist aber
Du bist aber groß
Du bist aber groß geworden
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Da bei nur los?
Du bist aber groß geworden

Ich habe Bock auf eine kleine Leckerei
Besuch Rolf in der Weihnachtsbäckerei
Aber bekomm' statt Schokotorten nur ein
„Du bist aber groß geworden“
Dann treff ich jemanden, der heißt
Karlheinz Gustav Ole Torben
Ich so: „Warum so 'n langer Name?“
Er so: „Du bist aber groß geworden“
Bis heute bin ich diesen Satz nie so richtig gut losgeworden
Du fragst mich welchen denn
Ich sag: „Du bist aber groß geworden“
Jetzt hab ich selber einen Sohn
Und nerv' ihn schon am Morgen
Lach' in sein Babybett und sag
„Du bist aber groß geworden“

Du bist aber, du-du bist aber
Du bist aber groß
Du bist aber groß geworden
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Da bei nur los?
Du bist aber groß geworden

Nicht möglich, unglaublich, kann doch bestimmt nicht sein
Kommt mir vor wie gestern, da warst du winzig klein
Ich reib mir die Augen, ist das ein Zaubertrick?
Bin sprachlos für einen ganz kurzen Augenblick
(Ganz ganz kurz, aber dann fällt mir wieder ein was ich sagen kann)

Du bist aber, du-du bist aber
Du bist aber groß
Du bist aber groß geworden
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Da bei nur los?
Du bist aber groß geworden

Du bist aber, du-du bist aber
Du bist aber groß
Du bist aber groß geworden
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Da bei nur los?
Du bist aber groß geworden

Ich wach auf, ganz normal
Acordo, tudo normal
Topfit und ohne Sorgen
Super em forma e sem preocupações
Mein Spiegelbild begrüßt mich
Meu reflexo me cumprimenta
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Ich denk mir nix, ich fühl mich frisch
Não penso em nada, me sinto revigorado
Setz mich ganz fix zum Frühstückstisch
Sento rapidamente à mesa do café da manhã
Doch hör statt „Guten Morgen“
Mas em vez de "Bom dia"
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Ich lauf zum königlichen Haus
Vou para a casa real
Will mir die Krone borgen
Quero pegar emprestada a coroa
Der König streichelt sich durch den Bart und sagt
O rei acaricia a barba e diz
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Pode ser que eu tenha crescido durante a noite
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Pelo menos é o que os adultos sempre me dizem
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Não importa onde, se repete
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Então, por favor, faça-me um favor e não diga
Du bist aber, du-du bist aber
Mas você é, você- você é
Du bist aber groß
Mas você é grande
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Was ist da bei, da-da bei dir nur
O que está acontecendo, o que- o que está acontecendo com você
Da bei nur los?
O que está acontecendo?
Du bist aber groß geworden (chip chip)
Mas você cresceu (chip chip)
Ich beobachte gern Getier, seltene Vogelsorten
Eu gosto de observar animais, espécies raras de pássaros
Geh in den Wald hinein, höre bald schon ein (skur)
Vou para a floresta, logo ouço um (skur)
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Lauf weg und geh zur Bundeswehr
Fujo e vou para o exército
Kehr wieder ohne Orden
Volto sem medalhas
Denn das ? rief auch wenn ich schlief immer
Porque isso? também gritou enquanto eu dormia sempre
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Dann schuf ich mir ein Publikum
Então criei um público
Tief im Süden bis hoch im Norden
Do sul profundo ao norte alto
Doch was hat es statt der Texte wohl gesungen
Mas o que cantou em vez das letras
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Pode ser que eu tenha crescido durante a noite
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Pelo menos é o que os adultos sempre me dizem
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Não importa onde, se repete
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Então, por favor, faça-me um favor e não diga
Du bist aber, du-du bist aber
Mas você é, você- você é
Du bist aber groß
Mas você é grande
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Was ist da bei, da-da bei dir nur
O que está acontecendo, o que- o que está acontecendo com você
Da bei nur los?
O que está acontecendo?
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Ich habe Bock auf eine kleine Leckerei
Estou com vontade de um pequeno petisco
Besuch Rolf in der Weihnachtsbäckerei
Visito Rolf na padaria de Natal
Aber bekomm' statt Schokotorten nur ein
Mas em vez de tortas de chocolate, recebo um
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Dann treff ich jemanden, der heißt
Então encontro alguém chamado
Karlheinz Gustav Ole Torben
Karlheinz Gustav Ole Torben
Ich so: „Warum so 'n langer Name?“
Eu digo: "Por que um nome tão longo?"
Er so: „Du bist aber groß geworden“
Ele diz: "Mas você cresceu"
Bis heute bin ich diesen Satz nie so richtig gut losgeworden
Até hoje nunca consegui me livrar dessa frase
Du fragst mich welchen denn
Você me pergunta qual
Ich sag: „Du bist aber groß geworden“
Eu digo: "Mas você cresceu"
Jetzt hab ich selber einen Sohn
Agora tenho um filho
Und nerv' ihn schon am Morgen
E o incomodo já de manhã
Lach' in sein Babybett und sag
Rio para o berço dele e digo
„Du bist aber groß geworden“
"Mas você cresceu"
Du bist aber, du-du bist aber
Mas você é, você- você é
Du bist aber groß
Mas você é grande
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Was ist da bei, da-da bei dir nur
O que está acontecendo, o que- o que está acontecendo com você
Da bei nur los?
O que está acontecendo?
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Nicht möglich, unglaublich, kann doch bestimmt nicht sein
Não é possível, incrível, não pode ser
Kommt mir vor wie gestern, da warst du winzig klein
Parece que foi ontem, você era tão pequeno
Ich reib mir die Augen, ist das ein Zaubertrick?
Esfrego os olhos, é algum truque de mágica?
Bin sprachlos für einen ganz kurzen Augenblick
Fico sem palavras por um breve momento
(Ganz ganz kurz, aber dann fällt mir wieder ein was ich sagen kann)
(Muito breve, mas então me lembro do que posso dizer)
Du bist aber, du-du bist aber
Mas você é, você- você é
Du bist aber groß
Mas você é grande
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Was ist da bei, da-da bei dir nur
O que está acontecendo, o que- o que está acontecendo com você
Da bei nur los?
O que está acontecendo?
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Du bist aber, du-du bist aber
Mas você é, você- você é
Du bist aber groß
Mas você é grande
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Was ist da bei, da-da bei dir nur
O que está acontecendo, o que- o que está acontecendo com você
Da bei nur los?
O que está acontecendo?
Du bist aber groß geworden
Mas você cresceu
Ich wach auf, ganz normal
I wake up, just normal
Topfit und ohne Sorgen
Fit as a fiddle and without worries
Mein Spiegelbild begrüßt mich
My reflection greets me
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Ich denk mir nix, ich fühl mich frisch
I don't think anything of it, I feel fresh
Setz mich ganz fix zum Frühstückstisch
Sit down quickly at the breakfast table
Doch hör statt „Guten Morgen“
But instead of "Good morning"
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Ich lauf zum königlichen Haus
I walk to the royal house
Will mir die Krone borgen
Want to borrow the crown
Der König streichelt sich durch den Bart und sagt
The king strokes his beard and says
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
It may be that I grew overnight
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
At least that's what the adults always tell me
Ganz egal wo, es wiederholt sich
No matter where, it repeats itself
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
So do me a favor and please don't say
Du bist aber, du-du bist aber
You are but, you-you are but
Du bist aber groß
You've grown so big
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Was ist da bei, da-da bei dir nur
What's going on, what-what's going on with you
Da bei nur los?
What's going on with you?
Du bist aber groß geworden (chip chip)
You've grown so big (chip chip)
Ich beobachte gern Getier, seltene Vogelsorten
I like to observe animals, rare bird species
Geh in den Wald hinein, höre bald schon ein (skur)
Go into the forest, soon hear a (skur)
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Lauf weg und geh zur Bundeswehr
Run away and go to the army
Kehr wieder ohne Orden
Return without any medals
Denn das ? rief auch wenn ich schlief immer
Because the ? always called even when I was asleep
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Dann schuf ich mir ein Publikum
Then I created an audience for myself
Tief im Süden bis hoch im Norden
Deep in the south to the far north
Doch was hat es statt der Texte wohl gesungen
But what did it sing instead of the lyrics
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
It may be that I grew overnight
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
At least that's what the adults always tell me
Ganz egal wo, es wiederholt sich
No matter where, it repeats itself
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
So do me a favor and please don't say
Du bist aber, du-du bist aber
You are but, you-you are but
Du bist aber groß
You've grown so big
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Was ist da bei, da-da bei dir nur
What's going on, what-what's going on with you
Da bei nur los?
What's going on with you?
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Ich habe Bock auf eine kleine Leckerei
I feel like having a little treat
Besuch Rolf in der Weihnachtsbäckerei
Visit Rolf in the Christmas bakery
Aber bekomm' statt Schokotorten nur ein
But instead of chocolate cakes I get a
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Dann treff ich jemanden, der heißt
Then I meet someone named
Karlheinz Gustav Ole Torben
Karlheinz Gustav Ole Torben
Ich so: „Warum so 'n langer Name?“
I say: "Why such a long name?"
Er so: „Du bist aber groß geworden“
He says: "You've grown so big"
Bis heute bin ich diesen Satz nie so richtig gut losgeworden
To this day I've never really gotten rid of this sentence
Du fragst mich welchen denn
You ask me which one
Ich sag: „Du bist aber groß geworden“
I say: "You've grown so big"
Jetzt hab ich selber einen Sohn
Now I have a son of my own
Und nerv' ihn schon am Morgen
And annoy him already in the morning
Lach' in sein Babybett und sag
Laugh into his crib and say
„Du bist aber groß geworden“
"You've grown so big"
Du bist aber, du-du bist aber
You are but, you-you are but
Du bist aber groß
You've grown so big
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Was ist da bei, da-da bei dir nur
What's going on, what-what's going on with you
Da bei nur los?
What's going on with you?
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Nicht möglich, unglaublich, kann doch bestimmt nicht sein
Not possible, unbelievable, can't be true
Kommt mir vor wie gestern, da warst du winzig klein
Seems like yesterday, you were tiny
Ich reib mir die Augen, ist das ein Zaubertrick?
I rub my eyes, is this a magic trick?
Bin sprachlos für einen ganz kurzen Augenblick
I'm speechless for a very short moment
(Ganz ganz kurz, aber dann fällt mir wieder ein was ich sagen kann)
(Very very short, but then I remember what I can say)
Du bist aber, du-du bist aber
You are but, you-you are but
Du bist aber groß
You've grown so big
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Was ist da bei, da-da bei dir nur
What's going on, what-what's going on with you
Da bei nur los?
What's going on with you?
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Du bist aber, du-du bist aber
You are but, you-you are but
Du bist aber groß
You've grown so big
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Was ist da bei, da-da bei dir nur
What's going on, what-what's going on with you
Da bei nur los?
What's going on with you?
Du bist aber groß geworden
You've grown so big
Ich wach auf, ganz normal
Me despierto, todo normal
Topfit und ohne Sorgen
En plena forma y sin preocupaciones
Mein Spiegelbild begrüßt mich
Mi reflejo me saluda
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Ich denk mir nix, ich fühl mich frisch
No pienso nada, me siento fresco
Setz mich ganz fix zum Frühstückstisch
Me siento rápidamente en la mesa del desayuno
Doch hör statt „Guten Morgen“
Pero en lugar de "Buenos días"
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Ich lauf zum königlichen Haus
Voy a la casa real
Will mir die Krone borgen
Quiero pedir prestada la corona
Der König streichelt sich durch den Bart und sagt
El rey se acaricia la barba y dice
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Puede que haya crecido durante la noche
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Al menos eso es lo que siempre me dicen los adultos
Ganz egal wo, es wiederholt sich
No importa dónde, se repite
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Así que hazme el favor y por favor no digas
Du bist aber, du-du bist aber
Eres grande, tú-tú eres grande
Du bist aber groß
Eres grande
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Was ist da bei, da-da bei dir nur
¿Qué está pasando, qué-qué está pasando contigo
Da bei nur los?
Qué está pasando?
Du bist aber groß geworden (chip chip)
Has crecido mucho (chip chip)
Ich beobachte gern Getier, seltene Vogelsorten
Me gusta observar animales, especies de aves raras
Geh in den Wald hinein, höre bald schon ein (skur)
Entro en el bosque, pronto escucho un (skur)
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Lauf weg und geh zur Bundeswehr
Huyo y me uno al ejército
Kehr wieder ohne Orden
Vuelvo sin medallas
Denn das ? rief auch wenn ich schlief immer
Porque eso ? también gritaba mientras dormía siempre
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Dann schuf ich mir ein Publikum
Luego me hice una audiencia
Tief im Süden bis hoch im Norden
Desde el sur hasta el norte
Doch was hat es statt der Texte wohl gesungen
Pero ¿qué cantó en lugar de los textos?
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Puede que haya crecido durante la noche
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Al menos eso es lo que siempre me dicen los adultos
Ganz egal wo, es wiederholt sich
No importa dónde, se repite
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Así que hazme el favor y por favor no digas
Du bist aber, du-du bist aber
Eres grande, tú-tú eres grande
Du bist aber groß
Eres grande
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Was ist da bei, da-da bei dir nur
¿Qué está pasando, qué-qué está pasando contigo
Da bei nur los?
Qué está pasando?
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Ich habe Bock auf eine kleine Leckerei
Tengo ganas de un pequeño manjar
Besuch Rolf in der Weihnachtsbäckerei
Visito a Rolf en la panadería de Navidad
Aber bekomm' statt Schokotorten nur ein
Pero en lugar de tartas de chocolate solo recibo un
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Dann treff ich jemanden, der heißt
Luego conozco a alguien llamado
Karlheinz Gustav Ole Torben
Karlheinz Gustav Ole Torben
Ich so: „Warum so 'n langer Name?“
Yo digo: "¿Por qué un nombre tan largo?"
Er so: „Du bist aber groß geworden“
Él dice: "Vaya cómo has crecido"
Bis heute bin ich diesen Satz nie so richtig gut losgeworden
Hasta hoy no he podido deshacerme de esa frase
Du fragst mich welchen denn
Me preguntas cuál
Ich sag: „Du bist aber groß geworden“
Yo digo: "Vaya cómo has crecido"
Jetzt hab ich selber einen Sohn
Ahora tengo un hijo propio
Und nerv' ihn schon am Morgen
Y lo molesto ya por la mañana
Lach' in sein Babybett und sag
Me río en su cuna y digo
„Du bist aber groß geworden“
"Vaya cómo has crecido"
Du bist aber, du-du bist aber
Eres grande, tú-tú eres grande
Du bist aber groß
Eres grande
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Was ist da bei, da-da bei dir nur
¿Qué está pasando, qué-qué está pasando contigo
Da bei nur los?
Qué está pasando?
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Nicht möglich, unglaublich, kann doch bestimmt nicht sein
No es posible, increíble, no puede ser
Kommt mir vor wie gestern, da warst du winzig klein
Parece que fue ayer, eras tan pequeño
Ich reib mir die Augen, ist das ein Zaubertrick?
Me froto los ojos, ¿es esto un truco de magia?
Bin sprachlos für einen ganz kurzen Augenblick
Estoy sin palabras por un breve momento
(Ganz ganz kurz, aber dann fällt mir wieder ein was ich sagen kann)
(Muy muy breve, pero luego recuerdo lo que puedo decir)
Du bist aber, du-du bist aber
Eres grande, tú-tú eres grande
Du bist aber groß
Eres grande
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Was ist da bei, da-da bei dir nur
¿Qué está pasando, qué-qué está pasando contigo
Da bei nur los?
Qué está pasando?
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Du bist aber, du-du bist aber
Eres grande, tú-tú eres grande
Du bist aber groß
Eres grande
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Was ist da bei, da-da bei dir nur
¿Qué está pasando, qué-qué está pasando contigo
Da bei nur los?
Qué está pasando?
Du bist aber groß geworden
Has crecido mucho
Ich wach auf, ganz normal
Je me réveille, tout à fait normal
Topfit und ohne Sorgen
En pleine forme et sans soucis
Mein Spiegelbild begrüßt mich
Mon reflet me salue
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Ich denk mir nix, ich fühl mich frisch
Je ne pense à rien, je me sens frais
Setz mich ganz fix zum Frühstückstisch
Je m'assois rapidement à la table du petit déjeuner
Doch hör statt „Guten Morgen“
Mais au lieu d'entendre "Bonjour"
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Ich lauf zum königlichen Haus
Je vais à la maison royale
Will mir die Krone borgen
Je veux emprunter la couronne
Der König streichelt sich durch den Bart und sagt
Le roi se caresse la barbe et dit
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Il se peut que j'aie grandi pendant la nuit
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
C'est ce que les adultes me disent toujours
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Peu importe où, ça se répète
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Alors fais-moi une faveur et ne dis surtout pas
Du bist aber, du-du bist aber
Tu as bien, tu-tu as bien
Du bist aber groß
Tu as bien grandi
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Qu'est-ce qui se passe, qu-qu'est-ce qui se passe
Da bei nur los?
Qu'est-ce qui se passe chez toi?
Du bist aber groß geworden (chip chip)
Tu as bien grandi (chip chip)
Ich beobachte gern Getier, seltene Vogelsorten
J'aime observer les animaux, les espèces d'oiseaux rares
Geh in den Wald hinein, höre bald schon ein (skur)
Je vais dans la forêt, j'entends bientôt un (skur)
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Lauf weg und geh zur Bundeswehr
Je m'enfuis et vais à l'armée
Kehr wieder ohne Orden
Je reviens sans médailles
Denn das ? rief auch wenn ich schlief immer
Car le ? criait même quand je dormais toujours
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Dann schuf ich mir ein Publikum
Alors j'ai créé mon public
Tief im Süden bis hoch im Norden
Du sud profond au nord élevé
Doch was hat es statt der Texte wohl gesungen
Mais qu'a-t-il chanté au lieu des textes
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Il se peut que j'aie grandi pendant la nuit
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
C'est ce que les adultes me disent toujours
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Peu importe où, ça se répète
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Alors fais-moi une faveur et ne dis surtout pas
Du bist aber, du-du bist aber
Tu as bien, tu-tu as bien
Du bist aber groß
Tu as bien grandi
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Qu'est-ce qui se passe, qu-qu'est-ce qui se passe
Da bei nur los?
Qu'est-ce qui se passe chez toi?
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Ich habe Bock auf eine kleine Leckerei
J'ai envie d'une petite gâterie
Besuch Rolf in der Weihnachtsbäckerei
Je rends visite à Rolf dans la boulangerie de Noël
Aber bekomm' statt Schokotorten nur ein
Mais au lieu de gâteaux au chocolat, je reçois un
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Dann treff ich jemanden, der heißt
Puis je rencontre quelqu'un qui s'appelle
Karlheinz Gustav Ole Torben
Karlheinz Gustav Ole Torben
Ich so: „Warum so 'n langer Name?“
Je dis : "Pourquoi un si long nom ?"
Er so: „Du bist aber groß geworden“
Il dit : "Tu as bien grandi"
Bis heute bin ich diesen Satz nie so richtig gut losgeworden
Jusqu'à aujourd'hui, je n'ai jamais vraiment réussi à me débarrasser de cette phrase
Du fragst mich welchen denn
Tu me demandes laquelle
Ich sag: „Du bist aber groß geworden“
Je dis : "Tu as bien grandi"
Jetzt hab ich selber einen Sohn
Maintenant j'ai un fils moi-même
Und nerv' ihn schon am Morgen
Et je l'embête déjà le matin
Lach' in sein Babybett und sag
Je ris dans son berceau et dis
„Du bist aber groß geworden“
"Tu as bien grandi"
Du bist aber, du-du bist aber
Tu as bien, tu-tu as bien
Du bist aber groß
Tu as bien grandi
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Qu'est-ce qui se passe, qu-qu'est-ce qui se passe
Da bei nur los?
Qu'est-ce qui se passe chez toi?
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Nicht möglich, unglaublich, kann doch bestimmt nicht sein
Pas possible, incroyable, ça ne peut pas être vrai
Kommt mir vor wie gestern, da warst du winzig klein
On dirait que c'était hier, tu étais si petit
Ich reib mir die Augen, ist das ein Zaubertrick?
Je me frotte les yeux, est-ce un tour de magie ?
Bin sprachlos für einen ganz kurzen Augenblick
Je suis sans voix pour un très court instant
(Ganz ganz kurz, aber dann fällt mir wieder ein was ich sagen kann)
(Très très court, mais ensuite je me souviens de ce que je peux dire)
Du bist aber, du-du bist aber
Tu as bien, tu-tu as bien
Du bist aber groß
Tu as bien grandi
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Qu'est-ce qui se passe, qu-qu'est-ce qui se passe
Da bei nur los?
Qu'est-ce qui se passe chez toi?
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Du bist aber, du-du bist aber
Tu as bien, tu-tu as bien
Du bist aber groß
Tu as bien grandi
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Qu'est-ce qui se passe, qu-qu'est-ce qui se passe
Da bei nur los?
Qu'est-ce qui se passe chez toi?
Du bist aber groß geworden
Tu as bien grandi
Ich wach auf, ganz normal
Mi sveglio, tutto normale
Topfit und ohne Sorgen
In forma e senza preoccupazioni
Mein Spiegelbild begrüßt mich
Il mio riflesso mi saluta
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Ich denk mir nix, ich fühl mich frisch
Non ci penso su, mi sento fresco
Setz mich ganz fix zum Frühstückstisch
Mi siedo rapidamente a tavola per la colazione
Doch hör statt „Guten Morgen“
Ma invece di "Buongiorno"
„Du bist aber groß geworden“
"Sì, ma sei cresciuto"
Ich lauf zum königlichen Haus
Vado alla casa reale
Will mir die Krone borgen
Voglio prendere in prestito la corona
Der König streichelt sich durch den Bart und sagt
Il re si accarezza la barba e dice
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Potrebbe essere che sono cresciuto durante la notte
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Almeno è quello che mi dicono sempre gli adulti
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Non importa dove, si ripete
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Quindi per favore, non dirmi solo
Du bist aber, du-du bist aber
Sei cresciuto, tu-tu sei cresciuto
Du bist aber groß
Sei cresciuto
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Cosa c'è, cosa-cosa c'è solo
Da bei nur los?
Cosa c'è solo con te?
Du bist aber groß geworden (chip chip)
Sei cresciuto (chip chip)
Ich beobachte gern Getier, seltene Vogelsorten
Mi piace osservare gli animali, specie di uccelli rari
Geh in den Wald hinein, höre bald schon ein (skur)
Vado nel bosco, sento presto un (skur)
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Lauf weg und geh zur Bundeswehr
Scappo e vado all'esercito
Kehr wieder ohne Orden
Torno senza medaglie
Denn das ? rief auch wenn ich schlief immer
Perché quello? ha chiamato anche quando dormivo sempre
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Dann schuf ich mir ein Publikum
Poi mi sono creato un pubblico
Tief im Süden bis hoch im Norden
Dal profondo sud fino all'alto nord
Doch was hat es statt der Texte wohl gesungen
Ma cosa ha cantato invece dei testi
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Kann ja sein, dass ich über Nacht gewachsen bin
Potrebbe essere che sono cresciuto durante la notte
Zumindest sagen mir das immer die Erwachsenen
Almeno è quello che mi dicono sempre gli adulti
Ganz egal wo, es wiederholt sich
Non importa dove, si ripete
Also tu mir den Gefallen und sag bitte bloß nich'
Quindi per favore, non dirmi solo
Du bist aber, du-du bist aber
Sei cresciuto, tu-tu sei cresciuto
Du bist aber groß
Sei cresciuto
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Cosa c'è, cosa-cosa c'è solo
Da bei nur los?
Cosa c'è solo con te?
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Ich habe Bock auf eine kleine Leckerei
Ho voglia di un piccolo dolce
Besuch Rolf in der Weihnachtsbäckerei
Visito Rolf nella panetteria di Natale
Aber bekomm' statt Schokotorten nur ein
Ma invece di torte al cioccolato ottengo solo un
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Dann treff ich jemanden, der heißt
Poi incontro qualcuno che si chiama
Karlheinz Gustav Ole Torben
Karlheinz Gustav Ole Torben
Ich so: „Warum so 'n langer Name?“
Io dico: "Perché un nome così lungo?"
Er so: „Du bist aber groß geworden“
Lui dice: "Ma sei cresciuto"
Bis heute bin ich diesen Satz nie so richtig gut losgeworden
Fino ad oggi non sono mai riuscito a liberarmi completamente di questa frase
Du fragst mich welchen denn
Mi chiedi quale
Ich sag: „Du bist aber groß geworden“
Dico: "Ma sei cresciuto"
Jetzt hab ich selber einen Sohn
Ora ho un figlio
Und nerv' ihn schon am Morgen
E lo infastidisco già al mattino
Lach' in sein Babybett und sag
Rido nel suo lettino e dico
„Du bist aber groß geworden“
"Ma sei cresciuto"
Du bist aber, du-du bist aber
Sei cresciuto, tu-tu sei cresciuto
Du bist aber groß
Sei cresciuto
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Cosa c'è, cosa-cosa c'è solo
Da bei nur los?
Cosa c'è solo con te?
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Nicht möglich, unglaublich, kann doch bestimmt nicht sein
Non è possibile, incredibile, non può essere vero
Kommt mir vor wie gestern, da warst du winzig klein
Mi sembra come ieri, eri piccolissimo
Ich reib mir die Augen, ist das ein Zaubertrick?
Mi strofino gli occhi, è un trucco magico?
Bin sprachlos für einen ganz kurzen Augenblick
Sono senza parole per un brevissimo istante
(Ganz ganz kurz, aber dann fällt mir wieder ein was ich sagen kann)
(Molto molto breve, ma poi mi ricordo cosa posso dire)
Du bist aber, du-du bist aber
Sei cresciuto, tu-tu sei cresciuto
Du bist aber groß
Sei cresciuto
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Cosa c'è, cosa-cosa c'è solo
Da bei nur los?
Cosa c'è solo con te?
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Du bist aber, du-du bist aber
Sei cresciuto, tu-tu sei cresciuto
Du bist aber groß
Sei cresciuto
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto
Was ist da bei, da-da bei dir nur
Cosa c'è, cosa-cosa c'è solo
Da bei nur los?
Cosa c'è solo con te?
Du bist aber groß geworden
Sei cresciuto

Wissenswertes über das Lied Du bist aber groß geworden von Deine Freunde

Wann wurde das Lied “Du bist aber groß geworden” von Deine Freunde veröffentlicht?
Das Lied Du bist aber groß geworden wurde im Jahr 2017, auf dem Album “Keine Märchen” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Du bist aber groß geworden” von Deine Freunde komponiert?
Das Lied “Du bist aber groß geworden” von Deine Freunde wurde von Lukas Nimscheck, Markus Pauli, Florian Sump komponiert.

Beliebteste Lieder von Deine Freunde

Andere Künstler von Pop-rap