A Carta [Ao Vivo]

Gabriel O'pensador, Djavan Caetano Viana

Liedtexte Übersetzung

Não vá levar tudo tão a sério
Sentindo que dá, deixa correr
Se souber confiar no seu critério
Nada a temer
Não vá levar tudo tão na boa
Brigue para obter o melhor
Se errar por amor Deus abençoa
Seja você

No que sua crença vacilou
A flor da dúvida se abriu
Vou ler a carta que o Biel mandou
Pra você, lá do Brasil

"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
Feito todo mundo diz
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Era tudo o que um cão sempre quis
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Que me, que me pegou pelo nariz
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
E disseram para eu ser feliz

Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?

Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Que me apertavam tanto
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
E sem o peso das algemas na mão
Eu encontrei a chave dessa cela
Devorei o meu problema e engoli a solução
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Como é fácil viver fora dessa prisão
E descobrisse que a tristeza tem fim
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

Não vá levar tudo tão a sério
Sentindo que dá, deixa correr
Se souber confiar no seu critério
Nada a temer
Não vá levar tudo tão na boa
Brigue para obter o melhor
Se errar por amor Deus abençoa
Seja você

No que sua crença vacilou
A flor da dúvida se abriu
Vou ler a carta que o Biel mandou
Pra você, lá do Brasil

"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
Feito todo mundo diz
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Era tudo o que um cão sempre quis
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Que me, que me pegou pelo nariz
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
E disseram para eu ser feliz

Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?

Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Que me apertavam tanto
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
E sem o peso das algemas na mão
Eu encontrei a chave dessa cela
Devorei o meu problema e engoli a solução
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Como é fácil viver fora dessa prisão
E descobrisse que a tristeza tem fim
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Na procura pela cura da loucura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"

Não vá levar tudo tão a sério
Nehmen Sie nicht alles so ernst
Sentindo que dá, deixa correr
Fühlen Sie, dass es geht, lassen Sie es laufen
Se souber confiar no seu critério
Wenn Sie Ihrem Urteil vertrauen können
Nada a temer
Nichts zu befürchten
Não vá levar tudo tão na boa
Nehmen Sie nicht alles so leicht
Brigue para obter o melhor
Kämpfen Sie, um das Beste zu bekommen
Se errar por amor Deus abençoa
Wenn Sie aus Liebe einen Fehler machen, segnet Gott
Seja você
Sei du selbst
No que sua crença vacilou
Wo dein Glaube ins Wanken geraten ist
A flor da dúvida se abriu
Die Blume des Zweifels hat sich geöffnet
Vou ler a carta que o Biel mandou
Ich werde den Brief lesen, den Biel geschickt hat
Pra você, lá do Brasil
Für dich, aus Brasilien
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Sie haben mir so viel Unsinn erzählt, sie haben nur Unsinn geredet
Feito todo mundo diz
Wie jeder sagt
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Sie sagten mir, dass ein Halsband und eine Schüssel Futter
Era tudo o que um cão sempre quis
War alles, was ein Hund immer wollte
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Sie brachten mir die Mausefalle mit einem erstklassigen Käse
Que me, que me pegou pelo nariz
Das hat mich, das hat mich bei der Nase erwischt
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Sie gaben mir einen Käfig als Haus, sie banden meine Flügel
E disseram para eu ser feliz
Und sagten mir, ich solle glücklich sein
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Aber wie kann ich glücklich sein auf einem Hühnerstange?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Wie kann ich glücklich sein ohne zu springen?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Aber wie kann ich glücklich sein in einem Vogelhaus,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Wenn niemand glücklich sein kann ohne zu fliegen?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, ich hielt meine Tränen zurück, um sie in Gesang zu verwandeln
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Und zu meinem Erstaunen löste meine Stimme die Knoten
Que me apertavam tanto
Die mich so sehr drückten
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
Und schon ohne das Seil um den Hals, ohne die Gitter am Fenster
E sem o peso das algemas na mão
Und ohne das Gewicht der Handschellen in der Hand
Eu encontrei a chave dessa cela
Ich fand den Schlüssel zu dieser Zelle
Devorei o meu problema e engoli a solução
Ich verschlang mein Problem und schluckte die Lösung
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, wenn die ganze Welt nur wüsste
Como é fácil viver fora dessa prisão
Wie einfach es ist, außerhalb dieses Gefängnisses zu leben
E descobrisse que a tristeza tem fim
Und entdeckte, dass die Traurigkeit ein Ende hat
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
Und das Glück kann so einfach sein wie ein Händedruck
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
Não vá levar tudo tão a sério
Nehmen Sie nicht alles so ernst
Sentindo que dá, deixa correr
Fühlen Sie, dass es geht, lassen Sie es laufen
Se souber confiar no seu critério
Wenn Sie Ihrem Urteil vertrauen können
Nada a temer
Nichts zu befürchten
Não vá levar tudo tão na boa
Nehmen Sie nicht alles so leicht
Brigue para obter o melhor
Kämpfen Sie, um das Beste zu bekommen
Se errar por amor Deus abençoa
Wenn Sie aus Liebe einen Fehler machen, segnet Gott
Seja você
Sei du selbst
No que sua crença vacilou
Wo dein Glaube ins Wanken geraten ist
A flor da dúvida se abriu
Die Blume des Zweifels hat sich geöffnet
Vou ler a carta que o Biel mandou
Ich werde den Brief lesen, den Biel geschickt hat
Pra você, lá do Brasil
Für dich, aus Brasilien
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Sie haben mir so viel Unsinn erzählt, sie haben nur Unsinn geredet
Feito todo mundo diz
Wie jeder sagt
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Sie sagten mir, dass ein Halsband und eine Schüssel Futter
Era tudo o que um cão sempre quis
War alles, was ein Hund immer wollte
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Sie brachten mir die Mausefalle mit einem erstklassigen Käse
Que me, que me pegou pelo nariz
Das hat mich, das hat mich bei der Nase erwischt
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Sie gaben mir einen Käfig als Haus, sie banden meine Flügel
E disseram para eu ser feliz
Und sagten mir, ich solle glücklich sein
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Aber wie kann ich glücklich sein auf einem Hühnerstange?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Wie kann ich glücklich sein ohne zu springen?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Aber wie kann ich glücklich sein in einem Vogelhaus,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Wenn niemand glücklich sein kann ohne zu fliegen?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, ich hielt meine Tränen zurück, um sie in Gesang zu verwandeln
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Und zu meinem Erstaunen löste meine Stimme die Knoten
Que me apertavam tanto
Die mich so sehr drückten
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
Und schon ohne das Seil um den Hals, ohne die Gitter am Fenster
E sem o peso das algemas na mão
Und ohne das Gewicht der Handschellen in der Hand
Eu encontrei a chave dessa cela
Ich fand den Schlüssel zu dieser Zelle
Devorei o meu problema e engoli a solução
Ich verschlang mein Problem und schluckte die Lösung
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, wenn die ganze Welt nur wüsste
Como é fácil viver fora dessa prisão
Wie einfach es ist, außerhalb dieses Gefängnisses zu leben
E descobrisse que a tristeza tem fim
Und entdeckte, dass die Traurigkeit ein Ende hat
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
Und das Glück kann so einfach sein wie ein Händedruck
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Das ist das Virus, das ich vorschlage, dass Sie sich einfangen
Na procura pela cura da loucura
Auf der Suche nach der Heilung von Wahnsinn
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Wer einen harten Kopf hat, wird am Strand sterben"
Não vá levar tudo tão a sério
Don't take everything so seriously
Sentindo que dá, deixa correr
Feeling that it's possible, let it flow
Se souber confiar no seu critério
If you know how to trust your judgment
Nada a temer
Nothing to fear
Não vá levar tudo tão na boa
Don't take everything so lightly
Brigue para obter o melhor
Fight to get the best
Se errar por amor Deus abençoa
If you make a mistake out of love, God blesses
Seja você
Be yourself
No que sua crença vacilou
In what your belief wavered
A flor da dúvida se abriu
The flower of doubt opened
Vou ler a carta que o Biel mandou
I'm going to read the letter that Biel sent
Pra você, lá do Brasil
For you, from Brazil
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"They told me so much nonsense, they only said foolishness
Feito todo mundo diz
Like everyone says
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
They told me that the collar and a plate of food
Era tudo o que um cão sempre quis
Was all a dog ever wanted
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
They brought me the mousetrap with a first-rate cheese
Que me, que me pegou pelo nariz
That caught me by the nose
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
They gave me a cage as a house, they tied my wings
E disseram para eu ser feliz
And they told me to be happy
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
But how can I be happy on a perch?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
How can I be happy without jumping?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
But how can I be happy in an aviary,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
If no one can be happy without flying?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, I held back my tears to transform them into song
E para meu espanto minha voz desfez os nós
And to my surprise my voice untied the knots
Que me apertavam tanto
That were squeezing me so much
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
And already without the rope around my neck, without the bars on the window
E sem o peso das algemas na mão
And without the weight of the handcuffs in my hand
Eu encontrei a chave dessa cela
I found the key to this cell
Devorei o meu problema e engoli a solução
I devoured my problem and swallowed the solution
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, if everyone could know
Como é fácil viver fora dessa prisão
How easy it is to live outside this prison
E descobrisse que a tristeza tem fim
And discovered that sadness has an end
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
And happiness can be as simple as a handshake
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
Não vá levar tudo tão a sério
Don't take everything so seriously
Sentindo que dá, deixa correr
Feeling that it's possible, let it flow
Se souber confiar no seu critério
If you know how to trust your judgment
Nada a temer
Nothing to fear
Não vá levar tudo tão na boa
Don't take everything so lightly
Brigue para obter o melhor
Fight to get the best
Se errar por amor Deus abençoa
If you make a mistake out of love, God blesses
Seja você
Be yourself
No que sua crença vacilou
In what your belief wavered
A flor da dúvida se abriu
The flower of doubt opened
Vou ler a carta que o Biel mandou
I'm going to read the letter that Biel sent
Pra você, lá do Brasil
For you, from Brazil
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"They told me so much nonsense, they only said foolishness
Feito todo mundo diz
Like everyone says
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
They told me that the collar and a plate of food
Era tudo o que um cão sempre quis
Was all a dog ever wanted
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
They brought me the mousetrap with a first-rate cheese
Que me, que me pegou pelo nariz
That caught me by the nose
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
They gave me a cage as a house, they tied my wings
E disseram para eu ser feliz
And they told me to be happy
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
But how can I be happy on a perch?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
How can I be happy without jumping?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
But how can I be happy in an aviary,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
If no one can be happy without flying?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, I held back my tears to transform them into song
E para meu espanto minha voz desfez os nós
And to my surprise my voice untied the knots
Que me apertavam tanto
That were squeezing me so much
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
And already without the rope around my neck, without the bars on the window
E sem o peso das algemas na mão
And without the weight of the handcuffs in my hand
Eu encontrei a chave dessa cela
I found the key to this cell
Devorei o meu problema e engoli a solução
I devoured my problem and swallowed the solution
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, if everyone could know
Como é fácil viver fora dessa prisão
How easy it is to live outside this prison
E descobrisse que a tristeza tem fim
And discovered that sadness has an end
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
And happiness can be as simple as a handshake
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
This is the virus that I suggest you contract
Na procura pela cura da loucura
In the search for the cure for madness
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Whoever is stubborn will die on the beach"
Não vá levar tudo tão a sério
No te tomes todo tan en serio
Sentindo que dá, deixa correr
Sintiendo que puedes, déjalo correr
Se souber confiar no seu critério
Si sabes confiar en tu criterio
Nada a temer
Nada que temer
Não vá levar tudo tão na boa
No te tomes todo tan a la ligera
Brigue para obter o melhor
Lucha para obtener lo mejor
Se errar por amor Deus abençoa
Si te equivocas por amor, Dios bendice
Seja você
Sé tú mismo
No que sua crença vacilou
En lo que tu fe vaciló
A flor da dúvida se abriu
La flor de la duda se abrió
Vou ler a carta que o Biel mandou
Voy a leer la carta que Biel envió
Pra você, lá do Brasil
Para ti, desde Brasil
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Me dijeron tantas tonterías, solo dijeron tonterías
Feito todo mundo diz
Como todo el mundo dice
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Me dijeron que el collar y un plato de comida
Era tudo o que um cão sempre quis
Era todo lo que un perro siempre quiso
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Me trajeron la trampa para ratones con un queso de primera
Que me, que me pegou pelo nariz
Que me, que me atrapó por la nariz
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Me dieron una jaula como casa, ataron mis alas
E disseram para eu ser feliz
Y me dijeron que fuera feliz
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
¿Pero cómo puedo ser feliz en un perchero?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
¿Cómo puedo ser feliz sin saltar?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
¿Pero cómo puedo ser feliz en un aviario,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Si nadie puede ser feliz sin volar?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, contuve mi llanto para transformarlo en canto
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Y para mi asombro mi voz deshizo los nudos
Que me apertavam tanto
Que me apretaban tanto
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
Y ya sin la cuerda en el cuello, sin las rejas en la ventana
E sem o peso das algemas na mão
Y sin el peso de las esposas en la mano
Eu encontrei a chave dessa cela
Encontré la llave de esa celda
Devorei o meu problema e engoli a solução
Devoré mi problema y tragué la solución
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, si todo el mundo supiera
Como é fácil viver fora dessa prisão
Cómo es fácil vivir fuera de esa prisión
E descobrisse que a tristeza tem fim
Y descubriera que la tristeza tiene fin
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
Y la felicidad puede ser tan simple como un apretón de manos
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
Não vá levar tudo tão a sério
No te tomes todo tan en serio
Sentindo que dá, deixa correr
Sintiendo que puedes, déjalo correr
Se souber confiar no seu critério
Si sabes confiar en tu criterio
Nada a temer
Nada que temer
Não vá levar tudo tão na boa
No te tomes todo tan a la ligera
Brigue para obter o melhor
Lucha para obtener lo mejor
Se errar por amor Deus abençoa
Si te equivocas por amor, Dios bendice
Seja você
Sé tú mismo
No que sua crença vacilou
En lo que tu fe vaciló
A flor da dúvida se abriu
La flor de la duda se abrió
Vou ler a carta que o Biel mandou
Voy a leer la carta que Biel envió
Pra você, lá do Brasil
Para ti, desde Brasil
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Me dijeron tantas tonterías, solo dijeron tonterías
Feito todo mundo diz
Como todo el mundo dice
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Me dijeron que el collar y un plato de comida
Era tudo o que um cão sempre quis
Era todo lo que un perro siempre quiso
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Me trajeron la trampa para ratones con un queso de primera
Que me, que me pegou pelo nariz
Que me, que me atrapó por la nariz
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Me dieron una jaula como casa, ataron mis alas
E disseram para eu ser feliz
Y me dijeron que fuera feliz
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
¿Pero cómo puedo ser feliz en un perchero?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
¿Cómo puedo ser feliz sin saltar?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
¿Pero cómo puedo ser feliz en un aviario,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Si nadie puede ser feliz sin volar?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, contuve mi llanto para transformarlo en canto
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Y para mi asombro mi voz deshizo los nudos
Que me apertavam tanto
Que me apretaban tanto
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
Y ya sin la cuerda en el cuello, sin las rejas en la ventana
E sem o peso das algemas na mão
Y sin el peso de las esposas en la mano
Eu encontrei a chave dessa cela
Encontré la llave de esa celda
Devorei o meu problema e engoli a solução
Devoré mi problema y tragué la solución
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, si todo el mundo supiera
Como é fácil viver fora dessa prisão
Cómo es fácil vivir fuera de esa prisión
E descobrisse que a tristeza tem fim
Y descubriera que la tristeza tiene fin
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
Y la felicidad puede ser tan simple como un apretón de manos
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Este es el virus que sugiero que contraigas
Na procura pela cura da loucura
En la búsqueda de la cura para la locura
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Quien sea terco morirá en la playa"
Não vá levar tudo tão a sério
Ne prenez pas tout si au sérieux
Sentindo que dá, deixa correr
Sentant que ça va, laissez couler
Se souber confiar no seu critério
Si vous savez faire confiance à votre jugement
Nada a temer
Rien à craindre
Não vá levar tudo tão na boa
Ne prenez pas tout si à la légère
Brigue para obter o melhor
Battez-vous pour obtenir le meilleur
Se errar por amor Deus abençoa
Si vous faites une erreur par amour, Dieu bénit
Seja você
Sois toi-même
No que sua crença vacilou
Là où votre croyance a vacillé
A flor da dúvida se abriu
La fleur du doute s'est ouverte
Vou ler a carta que o Biel mandou
Je vais lire la lettre que Biel a envoyée
Pra você, lá do Brasil
Pour toi, du Brésil
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Ils m'ont dit tant de bêtises, ils n'ont dit que des bêtises
Feito todo mundo diz
Comme tout le monde dit
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Ils m'ont dit que le collier et une assiette de nourriture
Era tudo o que um cão sempre quis
C'était tout ce qu'un chien a toujours voulu
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Ils m'ont apporté le piège à souris avec un fromage de première qualité
Que me, que me pegou pelo nariz
Qui m'a, qui m'a attrapé par le nez
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Ils m'ont donné une cage comme maison, ils ont attaché mes ailes
E disseram para eu ser feliz
Et ils m'ont dit d'être heureux
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Mais comment puis-je être heureux sur un perchoir ?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Comment puis-je être heureux sans sauter ?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Mais comment puis-je être heureux dans une volière,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Si personne ne peut être heureux sans voler ?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, j'ai retenu mes larmes pour les transformer en chant
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Et à ma grande surprise, ma voix a dénoué les nœuds
Que me apertavam tanto
Qui me serraient tant
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
Et déjà sans la corde au cou, sans les barreaux à la fenêtre
E sem o peso das algemas na mão
Et sans le poids des menottes à la main
Eu encontrei a chave dessa cela
J'ai trouvé la clé de cette cellule
Devorei o meu problema e engoli a solução
J'ai dévoré mon problème et j'ai avalé la solution
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, si tout le monde pouvait savoir
Como é fácil viver fora dessa prisão
Comme il est facile de vivre hors de cette prison
E descobrisse que a tristeza tem fim
Et découvrait que la tristesse a une fin
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
Et que le bonheur peut être aussi simple qu'une poignée de main
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
Não vá levar tudo tão a sério
Ne prenez pas tout si au sérieux
Sentindo que dá, deixa correr
Sentant que ça va, laissez couler
Se souber confiar no seu critério
Si vous savez faire confiance à votre jugement
Nada a temer
Rien à craindre
Não vá levar tudo tão na boa
Ne prenez pas tout si à la légère
Brigue para obter o melhor
Battez-vous pour obtenir le meilleur
Se errar por amor Deus abençoa
Si vous faites une erreur par amour, Dieu bénit
Seja você
Sois toi-même
No que sua crença vacilou
Là où votre croyance a vacillé
A flor da dúvida se abriu
La fleur du doute s'est ouverte
Vou ler a carta que o Biel mandou
Je vais lire la lettre que Biel a envoyée
Pra você, lá do Brasil
Pour toi, du Brésil
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Ils m'ont dit tant de bêtises, ils n'ont dit que des bêtises
Feito todo mundo diz
Comme tout le monde dit
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Ils m'ont dit que le collier et une assiette de nourriture
Era tudo o que um cão sempre quis
C'était tout ce qu'un chien a toujours voulu
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Ils m'ont apporté le piège à souris avec un fromage de première qualité
Que me, que me pegou pelo nariz
Qui m'a, qui m'a attrapé par le nez
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Ils m'ont donné une cage comme maison, ils ont attaché mes ailes
E disseram para eu ser feliz
Et ils m'ont dit d'être heureux
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Mais comment puis-je être heureux sur un perchoir ?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Comment puis-je être heureux sans sauter ?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Mais comment puis-je être heureux dans une volière,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Si personne ne peut être heureux sans voler ?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, j'ai retenu mes larmes pour les transformer en chant
E para meu espanto minha voz desfez os nós
Et à ma grande surprise, ma voix a dénoué les nœuds
Que me apertavam tanto
Qui me serraient tant
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
Et déjà sans la corde au cou, sans les barreaux à la fenêtre
E sem o peso das algemas na mão
Et sans le poids des menottes à la main
Eu encontrei a chave dessa cela
J'ai trouvé la clé de cette cellule
Devorei o meu problema e engoli a solução
J'ai dévoré mon problème et j'ai avalé la solution
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, si tout le monde pouvait savoir
Como é fácil viver fora dessa prisão
Comme il est facile de vivre hors de cette prison
E descobrisse que a tristeza tem fim
Et découvrait que la tristesse a une fin
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
Et que le bonheur peut être aussi simple qu'une poignée de main
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
C'est ce virus que je suggère que vous attrapiez
Na procura pela cura da loucura
Dans la recherche de la guérison de la folie
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Celui qui a la tête dure mourra sur la plage"
Não vá levar tudo tão a sério
Non prendere tutto così sul serio
Sentindo que dá, deixa correr
Sentendo che puoi, lascia andare
Se souber confiar no seu critério
Se sai fidarti del tuo criterio
Nada a temer
Niente da temere
Não vá levar tudo tão na boa
Non prendere tutto così alla leggera
Brigue para obter o melhor
Lotta per ottenere il meglio
Se errar por amor Deus abençoa
Se sbagli per amore Dio benedice
Seja você
Sii te stesso
No que sua crença vacilou
Nel momento in cui la tua fede ha vacillato
A flor da dúvida se abriu
Il fiore del dubbio si è aperto
Vou ler a carta que o Biel mandou
Leggerò la lettera che Biel ha inviato
Pra você, lá do Brasil
Per te, dal Brasile
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Mi hanno detto tante sciocchezze, hanno detto solo stupidaggini
Feito todo mundo diz
Come tutti dicono
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Mi hanno detto che il collare e una ciotola di cibo
Era tudo o que um cão sempre quis
Era tutto ciò che un cane ha sempre desiderato
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Mi hanno portato la trappola per topi con un formaggio di prima qualità
Que me, que me pegou pelo nariz
Che mi, che mi ha preso per il naso
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Mi hanno dato una gabbia come casa, hanno legato le mie ali
E disseram para eu ser feliz
E mi hanno detto di essere felice
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Ma come posso essere felice su un trespolo?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Come posso essere felice senza saltare?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Ma come posso essere felice in un recinto,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Se nessuno può essere felice senza volare?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, ho trattenuto le mie lacrime per trasformarle in canto
E para meu espanto minha voz desfez os nós
E con mio grande stupore la mia voce ha sciolto i nodi
Que me apertavam tanto
Che mi stringevano tanto
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
E già senza la corda al collo, senza le sbarre alla finestra
E sem o peso das algemas na mão
E senza il peso delle manette in mano
Eu encontrei a chave dessa cela
Ho trovato la chiave di questa cella
Devorei o meu problema e engoli a solução
Ho divorato il mio problema e ho ingoiato la soluzione
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, se tutto il mondo potesse sapere
Como é fácil viver fora dessa prisão
Quanto è facile vivere fuori da questa prigione
E descobrisse que a tristeza tem fim
E scoprisse che la tristezza ha fine
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
E la felicità può essere semplice come una stretta di mano
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"
Não vá levar tudo tão a sério
Non prendere tutto così sul serio
Sentindo que dá, deixa correr
Sentendo che puoi, lascia andare
Se souber confiar no seu critério
Se sai fidarti del tuo criterio
Nada a temer
Niente da temere
Não vá levar tudo tão na boa
Non prendere tutto così alla leggera
Brigue para obter o melhor
Lotta per ottenere il meglio
Se errar por amor Deus abençoa
Se sbagli per amore Dio benedice
Seja você
Sii te stesso
No que sua crença vacilou
Nel momento in cui la tua fede ha vacillato
A flor da dúvida se abriu
Il fiore del dubbio si è aperto
Vou ler a carta que o Biel mandou
Leggerò la lettera che Biel ha inviato
Pra você, lá do Brasil
Per te, dal Brasile
"Eles me disseram tanta asneira, disseram só besteira
"Mi hanno detto tante sciocchezze, hanno detto solo stupidaggini
Feito todo mundo diz
Come tutti dicono
Eles me disseram que a coleira e um prato de ração
Mi hanno detto che il collare e una ciotola di cibo
Era tudo o que um cão sempre quis
Era tutto ciò che un cane ha sempre desiderato
Eles me trouxeram a ratoeira com um queijo de primeira
Mi hanno portato la trappola per topi con un formaggio di prima qualità
Que me, que me pegou pelo nariz
Che mi, che mi ha preso per il naso
Me deram uma gaiola como casa, amarraram minhas asas
Mi hanno dato una gabbia come casa, hanno legato le mie ali
E disseram para eu ser feliz
E mi hanno detto di essere felice
Mas como eu posso ser feliz num poleiro?
Ma come posso essere felice su un trespolo?
Como eu posso ser feliz sem pular ?
Come posso essere felice senza saltare?
Mas como eu posso ser feliz num viveiro,
Ma come posso essere felice in un recinto,
Se ninguém pode ser feliz sem voar?
Se nessuno può essere felice senza volare?
Ah, segurei o meu pranto para transformar em canto
Ah, ho trattenuto le mie lacrime per trasformarle in canto
E para meu espanto minha voz desfez os nós
E con mio grande stupore la mia voce ha sciolto i nodi
Que me apertavam tanto
Che mi stringevano tanto
E já sem a corda no pescoço, sem as grades na janela
E già senza la corda al collo, senza le sbarre alla finestra
E sem o peso das algemas na mão
E senza il peso delle manette in mano
Eu encontrei a chave dessa cela
Ho trovato la chiave di questa cella
Devorei o meu problema e engoli a solução
Ho divorato il mio problema e ho ingoiato la soluzione
Ah, se todo o mundo pudesse saber
Ah, se tutto il mondo potesse sapere
Como é fácil viver fora dessa prisão
Quanto è facile vivere fuori da questa prigione
E descobrisse que a tristeza tem fim
E scoprisse che la tristezza ha fine
E a felicidade pode ser simples como um aperto de mão
E la felicità può essere semplice come una stretta di mano
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"
É esse o vírus que eu sugiro que você contraia
Questo è il virus che suggerisco tu contragga
Na procura pela cura da loucura
Nella ricerca della cura per la follia
Quem tiver cabeça dura vai morrer na praia"
Chi ha la testa dura morirà sulla spiaggia"

Wissenswertes über das Lied A Carta [Ao Vivo] von Djavan

Wann wurde das Lied “A Carta [Ao Vivo]” von Djavan veröffentlicht?
Das Lied A Carta [Ao Vivo] wurde im Jahr 1999, auf dem Album “Ao Vivo, Vol.1” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “A Carta [Ao Vivo]” von Djavan komponiert?
Das Lied “A Carta [Ao Vivo]” von Djavan wurde von Gabriel O'pensador, Djavan Caetano Viana komponiert.

Beliebteste Lieder von Djavan

Andere Künstler von MPB