Eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
C'est réel
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds
Ils savent pas, ils savent pas, non
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
Et des fois, j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
Puis, j'me console en m'disant que
C'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent ou si j'dois les romancer
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
J'm'en veux tellement d'ces fois où j'lui disais, "J'te rappelle après"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
Mais j'aurais juste dû être plus à l'écoute, pauvre tâche
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
J'fais quoi maintenant? Là tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
J'ai les larmes qui montent
J'en veux au monde
Au cancer, cette sombre bête immonde
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
À quoi bon triompher si t'es même plus là pour l'voir?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Tu m'disais toujours,"Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
J'crois qu'j'ai dû perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
Eh-eh
Eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Sie sagen mir, dass ich stark bin, dass ich das wie ein Krieger überwinden werde
C'est réel
Es ist real
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds
Sie wissen nicht, dass bei jedem Schritt auf dem Boden, er unter meinen Füßen wegbricht
Ils savent pas, ils savent pas, non
Sie wissen es nicht, sie wissen es nicht, nein
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Sie sagen mir, dass ich stark bin, dass ich das wie ein Krieger überwinden werde
Han
Han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
Sie wissen nicht, dass bei jedem Schritt, den ich mache, der Boden unter meinen Füßen wegbricht
Et des fois, j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
Und manchmal wache ich auf, der Kopf voller schlechter Ideen
Puis, j'me console en m'disant que
Dann tröste ich mich, indem ich mir sage
C'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
Es ist nicht so, dass wir aufhören zu existieren, wenn wir die Augen schließen
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Ich bin so benommen, dass ich nicht einmal weiß, wo ich anfangen soll
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent ou si j'dois les romancer
Ob ich die Dinge so sagen soll, wie sie mir kommen, oder ob ich sie ausschmücken soll
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Ich habe immer die Lieder über Mütter ein wenig klischeehaft gefunden
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
Ein bisschen banal, ein bisschen einfach, ein bisschen tchip, weißt du
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
Ehrlich gesagt, bin ich sogar ein bisschen peinlich berührt, das in ein Lied zu packen
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Vielleicht ein bisschen unverschämt, auch wenn es von guter Absicht ausgeht
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
Und ich kenne mich, ich werde danach unweigerlich frustriert sein
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Denn ich bräuchte ein ganzes Album, um meinen Schmerz richtig zu beschreiben
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
Das ist das erste Mal in meinem Leben, dass ich so sehr leide
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Ich erinnere mich noch an diesen verfluchten morgendlichen Anruf
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Solange du das nicht erlebt hast, kannst du es dir nur vorstellen
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Glaub mir aufs Wort, du stellst es dir sicher falsch vor
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
Ich habe den Tod meines Vaters vor ein paar Jahren verkraftet
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
Den Tod meines Cousins Likoué nur fünf Monate vor ihr
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Sie hat sich eineinhalb Jahre lang um ihn gekümmert, während er krank war
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Bis sie vergaß, sich auch um sich selbst zu kümmern
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
Und ich glaube, dass ich es von ihr habe, nicht zu reden
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
Wir wollen uns nicht beschweren, wir wollen nicht stören, hast du verstanden?
J'm'en veux tellement d'ces fois où j'lui disais, "J'te rappelle après"
Ich ärgere mich so sehr über die Male, wo ich ihr sagte, "Ich rufe dich später zurück"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
Und was würde ich nicht geben, um nur noch einmal die Gelegenheit dazu zu haben
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
Und das Schlimmste ist, dass ich das Geld für sie verdiente
Mais j'aurais juste dû être plus à l'écoute, pauvre tâche
Aber ich hätte einfach mehr zuhören sollen, du Trottel
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
Sie wollte mir nicht noch mehr Stress mit ihren Problemen machen
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
Und wie ein Arschloch glaubte ich einfach, dass sie keine hatte
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Meine Mutter war die Art von Person, die so vielen Menschen half
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Dass man natürlich dachte, sie brauchte keine Hilfe
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
Aber natürlich ist das eine Falle, wir alle brauchen Hilfe
J'fais quoi maintenant? Là tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
Was mache ich jetzt? Gerade jetzt brauche ich sie
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Brauche ihre verpassten Anrufe, brauche ihre Ermahnungen
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Ihr Gesicht verfolgt mich und mir fehlen die Worte
J'ai les larmes qui montent
Die Tränen steigen mir in die Augen
J'en veux au monde
Ich bin wütend auf die Welt
Au cancer, cette sombre bête immonde
Auf den Krebs, dieses dunkle, abscheuliche Biest
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Mama, wenn ich deinen Namen rufe, warum antwortest du nicht?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Habe ich etwas getan? Was ist los? Bist du sauer oder was?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
Wie oft habe ich meinen Glauben verloren?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
Ich war gerade dabei, stolz darauf zu sein, dich stolz zu machen und was ich für dich getan habe
À quoi bon triompher si t'es même plus là pour l'voir?
Was nützt es, zu triumphieren, wenn du nicht mehr da bist, um es zu sehen?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
Das Leben ist schön, aber es ist hässlich, je nachdem, wie es will
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
Ich habe ein Lächeln und Tränen in der Stimme, wenn ich von dir spreche
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Ich möchte untergehen, aber ich werde es nicht tun, weil ich es nicht darf
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Du bist zwei Tage vor deinem fünfundsechzigsten Herbst gestorben
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Aber gut, Gott nimmt zurück, was er gegeben hat
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
Und er sei mein Zeuge, ich habe keine Lust mehr auf irgendetwas
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Ich habe mich nie mehr als ein Mann gefühlt, als als ich dich gepflegt habe
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Mein Herz zerriss, als ich dich so geschwächt sah
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Du, die du nie krank gewesen bist, Ironie des Schicksals
Tu m'disais toujours,"Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
Du hast mir immer gesagt, "Do', Sohn, du hast zu viel Wut in dir"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
Du warst mein kleiner Frieden in meinem großen Krieg, mein Licht im Dunkeln
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
Ich habe viele Beileidstexte von Nummern, die ich nicht einmal kenne
J'crois qu'j'ai dû perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
Ich glaube, ich habe ein bisschen Gewicht verloren, ich überspringe die Mahlzeiten
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
Ich habe Sodbrennen, meine Tränen sind bitter
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
Ich schlafe ein mit WhatsApp-Sprachnachrichten von meiner Mutter als ASMR
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Ich möchte der Welt zeigen, wie einzigartig du warst
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
Wie jeder, der deinen Weg kreuzte, das Licht spürte
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Ich habe zwei Porträts von Papa und dir im Wohnzimmer aufgehängt
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
Manchmal glaube ich, du siehst mich an, es ist geradezu mondähnlich
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
Du warst immer die einzige wahre große Liebe von Papa
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
Die Wahrheit liegt in dem, was die Leute verschweigen, paro
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Heute Abend lege ich meinen Hut und meinen Piratenumhang ab
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
Und ich werde weinen, bis meine Augen austrocknen.
Eh-eh
Eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Eles, eles me dizem que sou forte, que vou superar isso como um guerreiro
C'est réel
É real
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds
Eles não sabem que a cada passo no chão, ele se desfaz sob meus pés
Ils savent pas, ils savent pas, non
Eles não sabem, eles não sabem, não
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Eles, eles me dizem que sou forte, que vou superar isso como um guerreiro
Han
Han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
Eles não sabem que a cada passo que dou, o chão se desfaz sob meus pés
Et des fois, j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
E às vezes, eu acordo, a cabeça cheia de más ideias
Puis, j'me console en m'disant que
Então, eu me consolo dizendo que
C'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
Não é porque fechamos os olhos que paramos de existir
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Estou tão atordoado que nem sei por onde começar
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent ou si j'dois les romancer
Se devo dizer as coisas como elas vêm ou se devo romantizá-las
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Sempre achei as músicas sobre mães um pouco clichês
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
Um pouco banal, um pouco fácil, um pouco tchip, sabe
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
Para ser honesto, até me sinto um pouco envergonhado de colocar isso em uma música
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Talvez um pouco indiscreto, mesmo que venha de uma boa intenção
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
E eu me conheço, definitivamente ficarei frustrado depois
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Porque eu precisaria de um álbum inteiro para descrever bem minha dor
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
É a primeira vez na minha vida que estou tão mal
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Ainda me lembro daquela maldita chamada matinal
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Até que você passe por isso, só pode imaginar
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Acredite em mim, com certeza, você imagina mal
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
Eu aguentei a morte do meu pai alguns anos antes
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
A morte do meu primo Likoué apenas cinco meses antes dela
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Ela cuidou dele durante um ano e meio de doença
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Até se esquecer de cuidar de si mesma
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
E acho que herdei dela o fato de não me abrir
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
Não queremos reclamar, não queremos incomodar, entendeu?
J'm'en veux tellement d'ces fois où j'lui disais, "J'te rappelle après"
Eu me culpo tanto por aquelas vezes em que eu dizia, "Te ligo depois"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
E o que eu não daria para ter outra chance
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
E o pior é que era por ela que eu estava correndo atrás do dinheiro
Mais j'aurais juste dû être plus à l'écoute, pauvre tâche
Mas eu deveria ter sido mais atencioso, que idiota
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
Ela não queria me adicionar stress com seus problemas
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
E como um idiota, eu apenas acreditava que ela não tinha nenhum
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Minha mãe era o tipo de pessoa que ajudava tanto todo mundo
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Que naturalmente pensávamos que ela não precisava de ajuda
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
Mas é claro, é uma armadilha, todos precisamos de ajuda
J'fais quoi maintenant? Là tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
O que faço agora? Agora mesmo, sou eu quem precisa dela
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Preciso de suas chamadas perdidas, preciso de suas repreensões
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Seu rosto só me assombra e me faltam palavras
J'ai les larmes qui montent
As lágrimas sobem
J'en veux au monde
Eu culpo o mundo
Au cancer, cette sombre bête immonde
O câncer, essa besta sombria e imunda
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Mãe, quando grito seu nome, por que você não responde?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Eu fiz algo? O que houve? Você está brava ou o quê?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
Quantas vezes eu perdi a fé?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
Eu estava apenas começando a me orgulhar de te fazer orgulhosa e do que estava fazendo por você
À quoi bon triompher si t'es même plus là pour l'voir?
De que adianta triunfar se você nem está mais aqui para ver?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
A vida é linda, mas é feia, depende do seu ponto de vista
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
Eu sorrio e choro ao mesmo tempo quando falo de você
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Eu quero afundar, mas não vou porque não tenho o direito
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Você se foi dois dias antes do seu sexagésimo quinto outono
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Mas bem, é Deus quem retoma, já que é ele quem dá
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
E que ele seja minha testemunha, eu não quero mais nada
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Nunca me senti mais homem do que quando estava cuidando de você
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Meu coração se partiu quando te vi tão fraca
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Você, que nunca tinha estado doente, ironia do destino
Tu m'disais toujours,"Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
Você sempre me dizia, "Do', filho, você tem muita raiva em você"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
Você era minha pequena paz na minha grande guerra, minha luz na escuridão
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
Eu tenho muitas mensagens de condolências de números que nem conheço
J'crois qu'j'ai dû perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
Acho que devo ter perdido um pouco de peso, só pulo as refeições
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
Tenho refluxo ácido, minhas lágrimas são amargas
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
Eu durmo ouvindo como ASMR, mensagens de voz do WhatsApp da minha mãe
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Gostaria de mostrar ao mundo o quão única você era
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
Como cada ser que cruzava seu caminho sentia a luz
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Eu pendurei dois retratos do papai e você na sala
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
Às vezes, parece que você está me olhando, é totalmente surreal
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
Você sempre foi o único verdadeiro grande amor do papai
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
A verdade está no que as pessoas escondem, paro
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Hoje à noite, tiro meu chapéu e minha capa de pirata
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
E vou chorar por você até meus olhos se desidratarem
Eh-eh
Eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
They tell me that I'm strong, that I'll overcome this like a warrior
C'est réel
It's real
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds
They don't know that with each step on the ground, it gives way under my feet
Ils savent pas, ils savent pas, non
They don't know, they don't know, no
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
They tell me that I'm strong, that I'll overcome this like a warrior
Han
Han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
They don't know that with each step I take, the ground gives way under my feet
Et des fois, j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
And sometimes, I wake up, my head filled with bad ideas
Puis, j'me console en m'disant que
Then, I console myself by saying that
C'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
It's not because we close our eyes that we cease to exist
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
I'm so stunned that I don't even know where to start
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent ou si j'dois les romancer
If I should say things as they come to me or if I should romanticize them
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
I've always found songs about mothers a bit cliché
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
A bit trite, a bit easy, a bit tchip, you know
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
To be honest, I'm even a bit embarrassed to put this in a song
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Maybe a bit indiscreet, even if it comes from a good intention
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
And I know myself, I'll definitely be frustrated afterwards
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Because it would take a whole album to properly describe my pain
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
This is the first time in my life that I've been so hurt
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
I still remember that damn morning call
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Until you've experienced this, you can only imagine
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Believe me, you're definitely imagining it wrong
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
I dealt with my father's death a few years earlier
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
The death of my cousin Likoué just five months before her
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
She took care of him during a year and a half of illness
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Going so far as to forget to take care of herself too
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
And I think I get it from her, the fact that I don't confide
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
We don't want to complain, we don't want to bother, you get it?
J'm'en veux tellement d'ces fois où j'lui disais, "J'te rappelle après"
I feel so guilty about those times when I told her, "I'll call you back later"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
And what wouldn't I give just to have the chance again
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
And the worst part is that it was for her that I was chasing after cash
Mais j'aurais juste dû être plus à l'écoute, pauvre tâche
But I should have just been more attentive, poor fool
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
She didn't want to add to my stress with her problems
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
And like an asshole, I just thought she didn't have any
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
My mother was the kind of person who helped everyone so much
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
That we naturally thought she didn't need help
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
But of course, it's a trap, we all need help
J'fais quoi maintenant? Là tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
What do I do now? Right now, I need her
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
I need her missed calls, I need her reprimands
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Her face keeps haunting me and I'm at a loss for words
J'ai les larmes qui montent
I have tears welling up
J'en veux au monde
I'm angry at the world
Au cancer, cette sombre bête immonde
At cancer, this dark, vile beast
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Mom, when I call your name, why don't you answer me?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Did I do something? What's wrong? Are you mad or what?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
How many times have I lost faith?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
I was just starting to be proud of making you proud and what I was doing for you
À quoi bon triompher si t'es même plus là pour l'voir?
What's the point of triumphing if you're not even there to see it?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
Life is beautiful but it's ugly, it's at its own whim
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
I have a smile and tears in my voice when I talk about you
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
I want to sink but I won't because I don't have the right
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
You passed away two days before your sixty-fifth autumn
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
But well, it's God who takes back since it's him who gives
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
And let him be my witness, I don't feel like anything anymore
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
I've never felt more like a man than when I was taking care of you
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
My heart tore when I saw you weakened like that
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
You who had never been sick, irony of fate
Tu m'disais toujours,"Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
You always told me, "Do', son, you have too much anger in you"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
You were my little peace in my big war, my light in the dark
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
I have a lot of condolence texts from numbers I don't even know
J'crois qu'j'ai dû perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
I think I must have lost some weight, I keep skipping meals
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
I have acid reflux, my tears are bitter
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
I fall asleep with WhatsApp voice messages from my mother as ASMR
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
I would like to let the world know how unique you were
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
How every being who crossed your path felt the light
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
I had two portraits of dad and you hung in the living room
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
Sometimes, it seems like you're looking at me, it's downright lunar
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
You've always been the only true great love of dad's
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
The truth is in what people keep silent, paro
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Tonight, I take off my bob and my pirate cape
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
And I'm going to cry for you until my eyes dehydrate
Eh-eh
Eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Ellos, me dicen que soy fuerte, que lo superaré como un guerrero
C'est réel
Es real
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds
No saben que con cada paso en el suelo, se desvanece bajo mis pies
Ils savent pas, ils savent pas, non
No lo saben, no lo saben, no
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Ellos, me dicen que soy fuerte, que lo superaré como un guerrero
Han
Han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
No saben que con cada paso que doy, el suelo se desvanece bajo mis pies
Et des fois, j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
Y a veces, me despierto, la cabeza llena de malas ideas
Puis, j'me console en m'disant que
Luego, me consuelo diciéndome que
C'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
No es porque cerramos los ojos que dejamos de existir
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Estoy tan aturdido que ni siquiera sé por dónde empezar
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent ou si j'dois les romancer
Si debo decir las cosas como vienen o si debo embellecerlas
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Siempre he encontrado los sonidos sobre las madres un poco clichés
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
Un poco barco, un poco fácil, un poco tchip, sabes
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
Para ser honesto, incluso me da un poco de vergüenza poner esto en una canción
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Quizás un poco impúdico, aunque parta de una buena intención
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
Y me conozco, definitivamente estaré frustrado después
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Porque necesitaría todo un álbum para describir bien mi dolor
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
Es la primera vez en mi vida que me duele tanto
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Todavía recuerdo esa maldita llamada matutina
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Hasta que no lo experimentes, solo puedes imaginarlo
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Créeme, seguro que lo imaginas mal
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
Aguanté la muerte de mi padre unos años antes
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
La muerte de mi primo Likoué justo cinco meses antes que ella
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Ella cuidó de él durante un año y medio de enfermedad
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Hasta el punto de olvidarse de cuidarse a sí misma
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
Y creo que heredé de ella el hecho de no confiar
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
No queremos quejarnos, no queremos molestar, ¿entiendes?
J'm'en veux tellement d'ces fois où j'lui disais, "J'te rappelle après"
Me arrepiento tanto de esas veces en las que le decía, "Te llamo después"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
Y qué no daría por tener otra oportunidad
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
Y lo peor es que era por ella que corría tras el dinero
Mais j'aurais juste dû être plus à l'écoute, pauvre tâche
Pero debería haber estado más atento, pobre tonto
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
No quería añadirme estrés con sus problemas
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
Y como un idiota, yo solo creía que no tenía ninguno
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Mi madre era el tipo de persona que ayudaba tanto a todo el mundo
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Que naturalmente pensábamos que no necesitaba ayuda
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
Pero por supuesto, es una trampa, todos necesitamos ayuda
J'fais quoi maintenant? Là tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
¿Qué hago ahora? Ahora mismo, soy yo quien la necesita
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Necesito sus llamadas perdidas, necesito sus regaños
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Su rostro solo me atormenta y me faltan las palabras
J'ai les larmes qui montent
Las lágrimas me suben
J'en veux au monde
Estoy enfadado con el mundo
Au cancer, cette sombre bête immonde
Con el cáncer, esa bestia oscura e inmunda
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Mamá, cuando grito tu nombre, ¿por qué no me respondes?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
¿Hice algo? ¿Qué pasa? ¿Estás enfadada o qué?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
¿Cuántas veces he perdido la fe?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
Acababa de empezar a estar orgulloso de hacerte sentir orgullosa y de lo que estaba haciendo por ti
À quoi bon triompher si t'es même plus là pour l'voir?
¿De qué sirve triunfar si ya no estás aquí para verlo?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
La vida es hermosa pero es fea, depende de su voluntad
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
Tengo una sonrisa y lágrimas en la voz cuando hablo de ti
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Quiero hundirme pero no lo haré porque no tengo derecho
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Te apagaste dos días antes de tu sexagésimo quinto otoño
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Pero bueno, es Dios quien retoma ya que es él quien da
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
Y que él sea mi testigo, ya no tengo ganas de nada
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Nunca me sentí más hombre que cuando te cuidaba
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Mi corazón se rompió cuando te vi tan debilitada
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Tú que nunca habías estado enferma, ironía del destino
Tu m'disais toujours,"Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
Siempre me decías,"Do', hijo, tienes demasiada ira en ti"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
Eras mi pequeña paz en mi gran guerra, mi luz en la oscuridad
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
Tengo un montón de mensajes de condolencia de números que ni siquiera conozco
J'crois qu'j'ai dû perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
Creo que debo haber perdido un poco de peso, solo salto las comidas
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
Tengo reflujo ácido, mis lágrimas son amargas
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
Me duermo con voces de WhatsApp de mi madre como ASMR
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Me gustaría hacer saber al mundo cuán única eras
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
Cómo cada ser que cruzaba tu camino sentía la luz
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Hice colgar dos retratos de papá y tú en el salón
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
A veces, parece que me estás mirando, es totalmente lunar
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
Siempre fuiste el único verdadero gran amor del viejo
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
La verdad se encuentra en lo que la gente calla, paro
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Esta noche, me quito mi gorra y mi capa de pirata
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
Y voy a llorarte hasta que mis ojos se deshidraten
Eh-eh
Eh-eh
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Loro, mi dicono che sono forte, che supererò tutto come un guerriero
C'est réel
È reale
Ils savent pas qu'à chaque pas sur le sol, se dérobe sous mes pieds
Non sanno che ad ogni passo sul terreno, si sottrae sotto i miei piedi
Ils savent pas, ils savent pas, non
Non sanno, non sanno, no
Eux, ils m'disent que j'suis fort, qu'j'vais surmonter ça comme un guerrier
Loro, mi dicono che sono forte, che supererò tutto come un guerriero
Han
Han
Ils savent pas qu'à chaque pas qu'fais le sol, se dérobe sous mes pieds
Non sanno che ad ogni passo che faccio, il terreno si sottrae sotto i miei piedi
Et des fois, j'me réveille, la tête remplie de mauvaises idées
E a volte, mi sveglio, la testa piena di cattive idee
Puis, j'me console en m'disant que
Poi, mi consolo dicendomi che
C'est pas parce qu'on ferme les yeux qu'on cesse d'exister
Non è perché chiudiamo gli occhi che smettiamo di esistere
J'suis tellement sonné qu'j'sais même plus par quoi j'voulais commencer
Sono così stordito che non so nemmeno da dove iniziare
Si j'dois dire les choses comme elles m'viennent ou si j'dois les romancer
Se devo dire le cose come vengono o se devo romanzarle
J'ai toujours trouvé les sons sur les daronnes un peu clichés
Ho sempre trovato i suoni sulle madri un po' cliché
Un peu bateau, un peu facile, un peu tchip, t'sais
Un po' banale, un po' facile, un po' tchip, sai
À vrai dire, j'suis même un peu gêné d'mettre ça en chanson
A dire il vero, sono un po' imbarazzato a metterlo in una canzone
P't-être un peu impudique, même si ça part d'une bonne intention
Forse un po' impudico, anche se parte da una buona intenzione
Et j'me connais, j'serai forcément frustré après
E mi conosco, sarò sicuramente frustrato dopo
Parce qu'il m'faudrait tout un album pour bien décrire ma peine
Perché avrei bisogno di un intero album per descrivere bene il mio dolore
C'est bien la première fois d'ma vie qu'j'ai aussi mal
È la prima volta nella mia vita che ho così male
J'me rappelle encore d'ce foutu appel matinal
Mi ricordo ancora di quella maledetta chiamata mattutina
Tant qu't'as pas connu ça, tu n'peux qu'imaginer
Finché non l'hai vissuto, puoi solo immaginare
Crois-moi sur parole, à coup sûr, t'imagines mal
Credimi sulla parola, sicuramente, immagini male
J'ai encaissé la mort d'mon père quelques années plus tôt
Ho sopportato la morte di mio padre qualche anno prima
La mort d'mon cousin Likoué juste cinq mois avant elle
La morte di mio cugino Likoué solo cinque mesi prima di lei
Elle a pris soin d'lui durant une pige et d'mi d'maladie
Lei si è presa cura di lui durante un anno e mezzo di malattia
Allant jusqu'à en oublier d's'occuper d'elle aussi
Arrivando a dimenticare di prendersi cura di se stessa
Et j'crois bien qu'j'tiens ça d'elle le fait de pas s'confier
E credo che ho preso da lei il fatto di non confidarmi
On veut pas s'plaindre, on veut pas déranger, t'as capté?
Non vogliamo lamentarci, non vogliamo disturbare, hai capito?
J'm'en veux tellement d'ces fois où j'lui disais, "J'te rappelle après"
Mi sento così in colpa per quelle volte in cui le dicevo, "Ti richiamo dopo"
Et qu'est-ce que j'donnerais pas pour juste en ré-avoir l'occas'
E cosa non darei per avere solo un'altra occasione
Et l'pire, c'est qu'c'était pour elle qu'j'courrais après le cash
E il peggio è che era per lei che correvo dietro al denaro
Mais j'aurais juste dû être plus à l'écoute, pauvre tâche
Ma avrei dovuto solo essere più attento, povero idiota
Elle voulait pas m'rajouter du stress avec ses problèmes
Non voleva aggiungere stress con i suoi problemi
Et comme un trou d'balle, moi, j'croyais juste qu'elle en avait pas
E come un idiota, io, pensavo solo che non ne avesse
Ma mère, c'était l'genre de personne qui aidait tellement tout l'monde
Mia madre era il tipo di persona che aiutava così tanto tutti
Qu'on s'disait naturellement qu'elle avait pas b'soin d'aide
Che pensavamo naturalmente che non avesse bisogno di aiuto
Mais bien sûr, c'est un piège, on a tous besoin d'aide
Ma ovviamente, è una trappola, tutti abbiamo bisogno di aiuto
J'fais quoi maintenant? Là tout d'suite, c'est moi qui ai besoin d'elle
Cosa faccio ora? Proprio ora, ho bisogno di lei
Besoin d'ses appels manqués, besoin d'ses réprimandes
Ho bisogno delle sue chiamate perse, ho bisogno dei suoi rimproveri
Son visage fait que d'm'hanter et j'ai les mots qui m'manquent
Il suo viso continua a tormentarmi e mi mancano le parole
J'ai les larmes qui montent
Le lacrime mi salgono
J'en veux au monde
Sono arrabbiato con il mondo
Au cancer, cette sombre bête immonde
Con il cancro, questa oscura bestia immonda
Maman, quand j'crie ton nom, pourquoi tu m'réponds pas?
Mamma, quando grido il tuo nome, perché non mi rispondi?
J'ai fait quelque chose? Qu'est-ce qui a? T'es fâchée ou quoi?
Ho fatto qualcosa? Cos'è? Sei arrabbiata o cosa?
Combien d'fois j'ai eu des baisses de foi?
Quante volte ho perso la fede?
J'commençais tout juste à être fier de te rendre fière et de c'que j'faisais pour toi
Stavo appena iniziando ad essere orgoglioso di renderti orgogliosa e di quello che facevo per te
À quoi bon triompher si t'es même plus là pour l'voir?
Che senso ha trionfare se non sei più qui per vederlo?
La vie, c'est beau mais c'est moche, c'est selon son bon vouloir
La vita è bella ma è brutta, a seconda del suo capriccio
J'ai l'sourire et des larmes dans la voix quand je parle de toi
Ho il sorriso e le lacrime nella voce quando parlo di te
J'ai envie d'sombrer mais j'le ferai pas car j'n'ai pas le droit
Voglio affondare ma non lo farò perché non ho il diritto
Tu t'es éteint à deux jours d'ton soixante-cinquième automne
Sei morta due giorni prima del tuo sessantacinquesimo autunno
Mais bon, c'est Dieu qui reprend vu que c'est lui qui donne
Ma beh, è Dio che riprende visto che è lui che dà
Et qu'il m'en soit témoin, j'ai plus envie de rien
E che lui ne sia testimone, non ho più voglia di niente
J'me suis jamais senti plus homme que quand j'te faisais tes soins
Non mi sono mai sentito più uomo che quando ti facevo le cure
Mon cœur s'est déchiré quand j't'ai vu affaibli d'la sorte
Il mio cuore si è spezzato quando ti ho visto così debole
Toi qui avais jamais été malade, ironie du sort
Tu che non eri mai stata malata, ironia della sorte
Tu m'disais toujours,"Do', fils, t'as trop d'colère en toi"
Mi dicevi sempre,"Do', figlio, hai troppa rabbia in te"
T'étais ma p'tite paix dans ma grande guerre, ma lueur dans l'noir
Eri la mia piccola pace nella mia grande guerra, la mia luce nel buio
J'ai plein d'textos d'condoléances d'number qu'j'connais même pas
Ho un sacco di messaggi di condoglianze da numeri che non conosco nemmeno
J'crois qu'j'ai dû perdre un peu d'poids, j'fais que d'sauter les r'pas
Credo di aver perso un po' di peso, continuo a saltare i pasti
J'ai des remontées acides, mes larmes sont amères
Ho il reflusso acido, le mie lacrime sono amare
J'm'endors avec en guise d'ASMR, des vocaux WhatsApp de ma mère
Mi addormento con come ASMR, i messaggi vocali di WhatsApp di mia madre
J'aimerais faire savoir au monde combien t'étais unique
Vorrei far sapere al mondo quanto eri unica
Comment chaque être qui croisait ton ch'min r'ssentait la lumière
Come ogni essere che incrociava il tuo cammino sentiva la luce
J'ai fait accrocher deux portraits d'papa et toi au salon
Ho fatto appendere due ritratti di papà e te in salotto
Parfois, on croirait qu'tu m'regardes, c'est carrément lunaire
A volte, sembra che mi stai guardando, è assolutamente lunare
T'as toujours été l'seul vrai grand amour du daron
Sei sempre stata l'unico vero grande amore del papà
La vérité s'trouve dans c'que les gens taisent, paro
La verità si trova in quello che le persone tacciono, paro
C'soir, j'retire mon bob et ma cape de pirate
Stasera, tolgo il mio cappello e il mio mantello da pirata
Et j'm'en vais te pleurer jusqu'à c'que mes yeux s'déshydratent
E vado a piangerti fino a quando i miei occhi si disidratano