How Bout Now

Donald Earle Degrate, Aubrey Drake Graham, Matthew Jehu Samuels, Jordan Evans, Cedric Hailey

Liedtexte Übersetzung

(That's the shit I'm talking about though, like)
(You changed up)
(You don't even fucking link nobody no more)
(You just dash me away like a cyattie)
(Yo, you cheese me dog)

Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
Crazy like all my niggas
Crazy like all my niggas
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you

Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
And you're stuck right now (stuck right now)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
And you're stuck right now (stuck right now)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Yeah, girl, how 'bout now?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?

Yeah, always been daddy's little angel
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
I had no money left from acting, I was focused on the music
I used to always try and burn you CDs of my new shit
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
You be like, "Oh word, true shit"
Then ask if we could listen to Ludacris
And car rides made me feel like I was losin' it
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
I'm not even Christian, I still went to church that year
Guess I just had to pretend that year
I ain't even see my friends that year
Places that I should've been

You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
And you're stuck right now (stuck right now)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
And you're stuck right now (stuck right now)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Yeah, girl, how 'bout now?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?

(My heart belongs to you)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
'Cause I'm up right now
And you stuck right now
Now (whatever you need) right now
(There's nothing I won't do) now

(That's the shit I'm talking about though, like)
Das ist die Scheiße über die ich spreche, so
(You changed up)
Du hast dich verändert
(You don't even fucking link nobody no more)
Du meldest dich verdammt noch mal bei niemandem mehr
(You just dash me away like a cyattie)
Du hast mich abgeschnitten, wie 'ne Schlampe
(Yo, you cheese me dog)
Yo, du kotzt mich an, Alter
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
Hatte immer das Gefühl, dass meine Vision größer ist als das große Ganze
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
Verrückt, dass man warten muss bis es dunkel wird um zu sehen, wer wirklich bei dir ist
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
Verrückt, dass auch wenn sie dich verpasst, die Scheiße zurück kommt und dich trifft
Crazy like all my niggas
Verrückt wie alle meine Niggas
Crazy like all my niggas
Verrückt wie alle meine Niggas
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
Erinnerst du dich, dass ich für dich alle Nummern von Mädels aus meinem Handy gelöscht hab'?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
Erinnerst du dich, als du die Staatsprüfung genommen, dass ich für dich im Schnee gefahren bin?
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you
Yeah, du kannst dich wahrscheinlich nicht an die Hälfte der Dinge erinnern, die ich für dich gemacht hab'
Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Yeah, du hast dich damals nicht wirklich mit mir abgegeben, wie steht's jetzt? (jetzt)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Denn ich bin grad' oben (denn ich bin grad' oben)
And you're stuck right now (stuck right now)
Und steckst grad' fest (steckst grad' fest)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
Ach, du dachtest, dass du's damals alles verstanden hast, wie steht's jetzt? (jetzt)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Denn ich bin grad' oben (denn ich bin grad' oben)
And you're stuck right now (stuck right now)
Und steckst grad' fest (steckst grad' fest)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Yeah, du dachtest, dass das bisschen Anstrengen gereicht hat, Süße, wie steht's jetzt? (jetzt)
Yeah, girl, how 'bout now?
Yeah, Süße, wie steht's jetzt?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
Wie steht's jetzt, Süße? Wie steht's jetzt, Süße? Wie steht's jetzt?
Yeah, always been daddy's little angel
Yeah, du warst schon immer Papas kleiner Engel
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
Ich hab' deinem Vater alles mögliche zu Weihnachten gekauft, er hat nicht mal „Danke“ gesagt
I had no money left from acting, I was focused on the music
Ich hatte kein Geld mehr vom Schauspielern übrig, ich hab' mich an die Musik gewendet
I used to always try and burn you CDs of my new shit
Ich hab' immer versucht dir CDs mit meiner neuen Scheiße zu brennen
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
Und du so, „wer ist das?“ und ich so „ich, Süße“
You be like, "Oh word, true shit"
Und du so „Ach was, echte Scheiße“
Then ask if we could listen to Ludacris
Dann hast du gefragt, ob wir Ludacris hören können
And car rides made me feel like I was losin' it
Und bei Autofahrten hab' ich mich gefühlt, als ob ich's nicht mehr aushalten kann
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
Yeah, hab' mich wegen dir gefühlt, als ob ich's nicht hatte, als ob ich durchschnittlich wär'
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
Hab' angefangen viel mehr zu trinken als früher, Leute gewöhnen sich so was an, Süße
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
Yeah, bin Mann genug dir zu sagen, dass ich in dem Jahr verletzt war
I'm not even Christian, I still went to church that year
Ich bin noch nicht mal christlich, bin trotzdem in dem Jahr zur Kirche gegangen
Guess I just had to pretend that year
Musste wohl in dem Jahr so tun
I ain't even see my friends that year
Ich hab' in dem Jahr nicht mal meine Freunde gesehen
Places that I should've been
Orte an denen ich hätte sein sollen
You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Yeah, du hast dich damals nicht wirklich mit mir abgegeben, wie steht's jetzt? (jetzt)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Denn ich bin grad' oben (denn ich bin grad' oben)
And you're stuck right now (stuck right now)
Und steckst grad' fest (steckst grad' fest)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
Ach, du dachtest, dass du's damals alles verstanden hast, wie steht's jetzt? (jetzt)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Denn ich bin grad' oben (denn ich bin grad' oben)
And you're stuck right now (stuck right now)
Und steckst grad' fest (steckst grad' fest)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Yeah, du dachtest, dass das bisschen Anstrengen gereicht hat, Süße, wie steht's jetzt? (jetzt)
Yeah, girl, how 'bout now?
Yeah, Süße, wie steht's jetzt?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
Wie steht's jetzt, Süße? Wie steht's jetzt, Süße? Wie steht's jetzt?
(My heart belongs to you)
(Mein Herz gehört dir)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(Was du auch brauchst, es gibt nichts, was ich nicht tun würde)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(Was du auch brauchst, es gibt nichts, was ich nicht tun würde) jetzt
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
(Was du auch brauchst) und du steckst grad' fest (es gibt nichts, was ich nicht tun würde) jetzt
'Cause I'm up right now
Denn ich bin grad' oben
And you stuck right now
Und du steckst grad' fest
Now (whatever you need) right now
Jetzt (was du auch brauchst) grade
(There's nothing I won't do) now
(Es gibt nichts, was ich nicht tun würde) jetzt
(That's the shit I'm talking about though, like)
É dessa merda que estou falando, tipo
(You changed up)
Cambiaste
(You don't even fucking link nobody no more)
E você já nem se conecta com mais ninguém
(You just dash me away like a cyattie)
Você só me ignora como uma zorra
(Yo, you cheese me dog)
Ei, você me acenou cachorro
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
Sempre senti que minha visão era maior que o panorama completo
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
Una loucura como temos que esperar até que escureça para ver quem realmente está contigo
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
Una loucura como até quando você se escapa, a merda dá a volta e vem te pegar
Crazy like all my niggas
Louco como todos meus manos
Crazy like all my niggas
Louco como todos meus manos
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
Se lembra quando apaguei do meu telefone o numero de todas as outras minas por causa de você?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
Se lembra quando você teve que fazer o exame pra ser advogado, eu dirigi na neve por você
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you
Sim, provavelmente você não se lembra da metade da porra que eu fiz por você
Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Sim, naquele tempo você não se atrevia a se meter comigo, mas e agora? (Agora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque eu estou acordado agora (porque eu estou acordado agora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E nesse momento você está empacada (empacada agora)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
Oh, você pensava que tinha tudo resolvido naquele momento, e agora? (Agora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque eu estou acordado agora (porque eu estou acordado agora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E nesse momento você está empacada (empacada agora)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Sim, você pensava que o seu pequeno esforço era suficiente, menina, e agora? (Agora)
Yeah, girl, how 'bout now?
Sim, menina, e agora?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
E agora, menina? E agora, menina? E agora?
Yeah, always been daddy's little angel
Sim, você sempre foi o anjinho do papai
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
Eu trouxe um monte de coisas para o seu pai no Natal, ele nem disse "obrigado"
I had no money left from acting, I was focused on the music
Não me sobrou nenhum dinheiro por atuar, estava focado na música
I used to always try and burn you CDs of my new shit
Eu sempre tentava fazer cópias de CDs pra você com minhas musicas novas
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
Você falava, "quem é esse?" E eu falava, sou eu, menina
You be like, "Oh word, true shit"
Você falava, "ah tá, verdade"
Then ask if we could listen to Ludacris
Daí perguntava se a gente podia escutar Ludacris
And car rides made me feel like I was losin' it
E viajem de carro me faziam sentir que estava perdendo a cabeça
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
Sim, me fez sentir como se eu não fosse especial, que não era bom o suficiente
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
Comecei a beber muito mais do antes, assim que as pessoas formam seus hábitos, menina
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
Sim, homem suficiente pra te falar que eu estava machucado naquele ano
I'm not even Christian, I still went to church that year
Eu nem sou cristão, mesmo assim eu fui pra igreja naquele tempo
Guess I just had to pretend that year
Acho que eu tive que fingir naquele ano
I ain't even see my friends that year
Eu nem se quer vi meus amigos naquele ano
Places that I should've been
Lugares onde eu deveria ter estado naquele ano
You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Sim, naquele tempo você não se atrevia a se meter comigo, mas e agora? (Agora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque eu estou acordado agora (porque eu estou acordado agora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E nesse momento você está empacada (empacada agora)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
Oh, você pensava que tinha tudo resolvido naquele momento, e agora? (Agora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque eu estou acordado agora (porque eu estou acordado agora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E nesse momento você está empacada (empacada agora)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Sim, você pensava que o seu pequeno esforço era suficiente, menina, e agora? (Agora)
Yeah, girl, how 'bout now?
Sim, menina, e agora?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
E agora, menina? E agora, menina? E agora?
(My heart belongs to you)
(Meu coração te pertence)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(Seja o que for que você precisar, não há nada que eu não faça)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(Seja o que for que você precisar, não há nada que eu não faça) agora
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
(Seja o que for que você precisar) e você está empacada agora (não há nada que eu não faça) agora
'Cause I'm up right now
Porque agora mesmo eu estou acordado
And you stuck right now
E você empacada agora
Now (whatever you need) right now
Agora (o que for que você precisar) agora
(There's nothing I won't do) now
(Não há nada que eu não faça) agora
(That's the shit I'm talking about though, like)
Esa es la mierda de la que hablo, como
(You changed up)
Cambiaste
(You don't even fucking link nobody no more)
Ya ni siquiera te pinche conectas con nadie
(You just dash me away like a cyattie)
Solo me ignoras como una zorra
(Yo, you cheese me dog)
Oye, me agüitaste perro
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
Siempre he sentido que mi visión ha sido más grande que el panorama completo
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
Una locura como tienes que esperar hasta que oscurezca para ver quién realmente está contigo
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
Una locura como hasta cuando te escapas, la mierda regresará por ti
Crazy like all my niggas
Loco como todos mis negros
Crazy like all my niggas
Loco como todos mis negros
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
¿Te acuerdas cuando borré del teléfono los números de todas mis otras chicas por ti?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
¿Te acuerdas cuando tuviste que tomar la oposición para abogado, yo manejé en la nieve por ti?
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you
Sí, probablemente no recuerdas la mitad de la mierda que este negro hizo por ti
Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Sí, en aquel entonces no te metías conmigo, pero ¿qué tal ahora? (Ahora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque estoy despierto ahora mismo (porque estoy despierto ahora mismo)
And you're stuck right now (stuck right now)
Y estás atorada ahora mismo (atorada ahora mismo)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
Oh, pensabas tenerlo todo resuelto en aquel entonces, pero ¿qué tal ahora? (Ahora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque estoy despierto ahora mismo (porque estoy despierto ahora mismo)
And you're stuck right now (stuck right now)
Y estás atorada ahora mismo (y estás atorada ahora mismo)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Sí, pensaste que el esfuercito que metiste era suficiente, chica, ¿qué tal ahora? (Ahora)
Yeah, girl, how 'bout now?
Sí, chica, ¿qué tal ahora?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
¿Qué tal ahora, chica? ¿Que tal ahora, chica? ¿Qué tal ahora?
Yeah, always been daddy's little angel
Sí, siempre has sido el angelito de papá
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
Le compré a tu papá un montón de mierda para Navidad, ni siquiera dijo "Gracias"
I had no money left from acting, I was focused on the music
No me quedaba dinero de la actuación, estaba enfocado en la música
I used to always try and burn you CDs of my new shit
Solía siempre tratar de quemarte discos de mi mierda nueva
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
Te quedabas como, "¿Quién es?" Yo decía, "Yo, chica"
You be like, "Oh word, true shit"
Tu decías, "Ah vale, mierda cierta"
Then ask if we could listen to Ludacris
Luego preguntabas si podíamos escuchas a Ludacris
And car rides made me feel like I was losin' it
Y viajes en coche me hacían sentir que estaba perdiendo la cabeza
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
Sí, me hacían sentir que no era especial, que era mediocre y así
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
Empecé a tomar mucho mas que antes, la gente forma hábitos así, chica
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
Sí, hombre suficiente para decirte que estaba lastimado ese año
I'm not even Christian, I still went to church that year
Ni siquiera soy cristiano, aún fui a la iglesia ese año
Guess I just had to pretend that year
Supongo que solo tuve que fingir ese año
I ain't even see my friends that year
Ni siquiera vi a mis amigos ese año
Places that I should've been
Lugares en los que debí haber estado
You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
En aquel entonces no te metías conmigo, pero ¿qué tal ahora? (Ahora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque estoy despierto ahora mismo (porque estoy despierto ahora mismo)
And you're stuck right now (stuck right now)
Y estás atorada ahora mismo (atorada ahora mismo)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
Oh, pensabas tenerlo todo resuelto en aquel entonces, pero ¿qué tal ahora? (Ahora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Porque estoy despierto ahora mismo (porque estoy despierto ahora mismo)
And you're stuck right now (stuck right now)
Y estás atorada ahora mismo (y estás atorada ahora mismo)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Sí, pensaste que el esfuercito que metiste era suficiente, chica, ¿qué tal ahora? (Ahora)
Yeah, girl, how 'bout now?
Sí, chica, ¿qué tal ahora?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
¿Qué tal ahora, chica? ¿Que tal ahora, chica? ¿Qué tal ahora?
(My heart belongs to you)
(Mi corazón te pertenece)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(Lo que sea que necesites, no hay nada que no haría)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(Lo que sea que necesites, no hay nada que no haría) ahora
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
(Lo que sea que necesites) y estás atorada ahora mismo (no hay nada que no haría) ahora
'Cause I'm up right now
Porque estoy despierto ahora mismo
And you stuck right now
Y estás atorada ahora mismo
Now (whatever you need) right now
Ahora (lo que sea que necesites) ahora mismo
(There's nothing I won't do) now
(No hay nada que no haría) ahora
(That's the shit I'm talking about though, like)
J'vous l'dis, c'est d'ces trucs là qu'je parle
(You changed up)
T'as tout changé
(You don't even fucking link nobody no more)
Tu n'capte plus personne ces jours-ci
(You just dash me away like a cyattie)
Tu m'as simplement repoussé comme une meuf chiante
(Yo, you cheese me dog)
Hé, tu m'as provoqué, poto
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
J'ai toujours eu l'impression que ma vision dépassait la vue d'ensemble
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
C'est fou, il faut être dans le noir avant de voir ses vrais alliés
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
C'est fou, la merde nous retrouvera toujours, même si on l'esquive
Crazy like all my niggas
C'est fou, comme tous mes négros
Crazy like all my niggas
C'est fou, comme tous mes négros
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
Te souviens-tu, j'ai supprimé tous les num' de meufs dans mon phone pour toi?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
Te souviens-tu, quand t'as dû faire ton examen de droit, j'étais au volant dans la neige?
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you
Ouais, tu ne te souviens probablement pas d'la moitié de tout c'que ce négro a fait pour toi
Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Ouais, tu m'ignorais pas mal dans l'temps, qu'en pense-tu maintenant? (Maintenant)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Parce que là j'suis au top (parce que là j'suis au top)
And you're stuck right now (stuck right now)
Et là toi tu fais ta snob (tu fais ta snob)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
Oh, tu pensais tout savoir dans l'temps, qu'en pense-tu maintenant? (maintenant)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Parce que là j'suis au top (parce que là j'suis au top)
And you're stuck right now (stuck right now)
Et là toi tu fais ta snob (tu fais ta snob)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Ouais, tu pensais que tes petits efforts allaient suffire, qu'en pense-tu maintenant? (maintenant)
Yeah, girl, how 'bout now?
Ouais chérie, qu'en pense-tu maintenant?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
Qu'en pense-tu maintenant, chérie? Hein, chérie? Qu'en pense-tu maintenant?
Yeah, always been daddy's little angel
Ouais, t'étais toujours le p'tite ange à papa
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
Ton père, j'lui ai offert plein de trucs à Noël, j'ai même pas reçu un "merci"
I had no money left from acting, I was focused on the music
Mon travail d'acteur m'a laissé sans un sou, j'étais fidèle à la musique
I used to always try and burn you CDs of my new shit
J'essayais toujours de te graver des CD avec mes nouveaux sons
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
Tu m'disais "c'est qui lui?" et j'répondais "moi, chérie"
You be like, "Oh word, true shit"
Et tu m'disais genre "ah ouais, c'est vrai, putain"
Then ask if we could listen to Ludacris
Et tu me demandais si on pouvait écouter Ludacris
And car rides made me feel like I was losin' it
Ces trajets en auto, j'avais l'impression de perdre la tête
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
Ouais, j'avais l'impression de ne pas être comme il faut, d'être médiocre
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
J'ai commencé à boire bien plus qu'avant, les gens développent des habitudes, chérie
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
Ouais, comme un vrai mec, je peux t'avouer que j'étais blessé cette année
I'm not even Christian, I still went to church that year
J'suis même pas chrétien mais cette année-là j'allais à l'église
Guess I just had to pretend that year
Je suppose que je devais faire semblant cette année-là
I ain't even see my friends that year
Je ne voyais même pas mes amis cette année-là
Places that I should've been
C'est des endroits où j'aurais dû me trouver
You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Ouais, tu m'ignorais pas mal dans l'temps, qu'en pense-tu maintenant? (Maintenant)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Parce que là j'suis au top (parce que là j'suis au top)
And you're stuck right now (stuck right now)
Et là toi tu fais ta snob (tu fais ta snob)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
Oh, tu pensais tout savoir dans l'temps, qu'en pense-tu maintenant? (maintenant)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Parce que là j'suis au top (parce que là j'suis au top)
And you're stuck right now (stuck right now)
Et là toi tu fais ta snob (tu fais ta snob)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Ouais, tu pensais que tes petits efforts allaient suffire, qu'en pense-tu maintenant? (maintenant)
Yeah, girl, how 'bout now?
Ouais chérie, qu'en pense-tu maintenant?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
Qu'en pense-tu maintenant, chérie? Hein, chérie? Qu'en pense-tu maintenant?
(My heart belongs to you)
(Mon cœur t'appartient)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(Peu importe ce dont tu as besoin, je ferai tout pout toi)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(Peu importe ce dont tu as besoin, je ferai tout pout toi) maintenant
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
(Peu importe ce dont tu as besoin) et là t'es coincée (je ferai tout pour toi) maintenant
'Cause I'm up right now
Parce que là j'suis au top
And you stuck right now
Et là t'es coincée
Now (whatever you need) right now
Maintenant (peu importe ce dont tu as besoin) maintenant
(There's nothing I won't do) now
(Je ferai tout pour toi) maintenant
(That's the shit I'm talking about though, like)
Questo è ciò di cui sto parlando, tipo
(You changed up)
Sei cambiato
(You don't even fucking link nobody no more)
Non chiami più nessuno
(You just dash me away like a cyattie)
Mi hai tagliata fuori come fossi una sfigata
(Yo, you cheese me dog)
Yo, mi hai fatto incazzare
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
Ho sempre pensato che la mia lungimiranza fosse più grande del quadro generale
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
È pazzesco come bisogna aspettare finché fuori è buio per vedere chi è veramente con te
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
È pazzesco come la merda torna a prenderti anche quando la manchi
Crazy like all my niggas
Pazzesco, come i miei amici
Crazy like all my niggas
Pazzesco, come i miei amici
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
Ti ricordi che per te ho cancellato i numeri di tutte le altre ragazze?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
Ti ricordi quando dovevi fare l'esame per il BAR e ho guidato nella neve per te?
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you
Sì, probabilmente non ti ricordi metà delle cose che un uomo fa per te
Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Sì, non facevi la stronza con me a quel tempo, ma ora? (Ora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Perché sono sveglio ora (perché sono sveglio ora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E tu sei bloccata ora (bloccata ora)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
Oh, pensavi di aver capito tutto quanto a quel tempo, ma ora? (Ora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Perché sono sveglio ora (perché sono sveglio ora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E tu sei bloccata ora (bloccata ora)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Sì, pensavi che quel poco impegno che ci mettevi fosse abbastanza, cara, e ora? (Ora)
Yeah, girl, how 'bout now?
Sì, cara, e ora?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
E ora, cara? Cosa facciamo ora, cara? E ora?
Yeah, always been daddy's little angel
Sì, sei sempre stata l'angelo di papà
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
Ho comprato delle cose a tuo padre per Natale, e lui non mi ha nemmeno detto "grazie"
I had no money left from acting, I was focused on the music
Non avevo più i soldi fatti con la recitazione, ero concentrato sulla musica
I used to always try and burn you CDs of my new shit
Cercavo sempre di farti un CD con le mie cose nuove
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
E tu dicevi "chi è questo?" e io "io, cara"
You be like, "Oh word, true shit"
E tu dicevi "lo giuro, questa è una figata"
Then ask if we could listen to Ludacris
E poi chiedevi se potevamo ascoltare Ludacris
And car rides made me feel like I was losin' it
E i viaggi in macchina mi facevano impazzire
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
Sì, mi facevano sentire come se fossi stato senza talento, come se fossi stato mediocre
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
Ho cominciato a bere molto più di quanto avessi fatto prima, la gente prende nuove abitudini facilmente, cara
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
Sì, sono abbastanza uomo da dirti che sono stato male quell'anno
I'm not even Christian, I still went to church that year
Non sono nemmeno credente, ma sono andato comunque in chiesa quell'anno
Guess I just had to pretend that year
Ho semplicemente dovuto fingere quell'anno
I ain't even see my friends that year
Non ho nemmeno visto i miei amici quell'anno
Places that I should've been
Posti in cui sarei dovuto essere
You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
Sì, non facevi la stronza con me a quel tempo, ma ora? (Ora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Perché sono sveglio ora (perché sono sveglio ora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E tu sei bloccata ora (bloccata ora)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
Oh, pensavi di aver capito tutto quanto a quel tempo, ma ora? (Ora)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
Perché sono sveglio ora (perché sono sveglio ora)
And you're stuck right now (stuck right now)
E tu sei bloccata ora (bloccata ora)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
Sì, pensavi che quel po' di impegno che ci mettevi fosse abbastanza, cara, e ora? (Ora)
Yeah, girl, how 'bout now?
Sì, cara, e ora?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
E ora, cara? Cosa facciamo ora, cara? E ora?
(My heart belongs to you)
(Il mio cuore ti appartiene)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(Qualsiasi cosa di cui tu abbia bisogno, non c'è nulla che non farei)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(Qualsiasi cosa di cui tu abbia bisogno, non c'è nulla che non farei)
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
(Qualsiasi cosa di cui tu abbia bisogno) sei bloccata ora (non c'è nulla che non farei) ora
'Cause I'm up right now
Perché sono sveglio ora
And you stuck right now
E tu sei bloccata ora
Now (whatever you need) right now
Ora (Qualsiasi cosa di cui tu abbia bisogno) ora
(There's nothing I won't do) now
(Non c'è niente che non farei) ora
(That's the shit I'm talking about though, like)
私が話してるのはまさにその事よ、つまり
(You changed up)
あなたは変わったの
(You don't even fucking link nobody no more)
誰とももう連絡をとらないし
(You just dash me away like a cyattie)
私の事もまるでうっとうしいみたいにあしらって
(Yo, you cheese me dog)
ねぇ、あなたは私をイライラさせるの
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
いつも俺のヴィジョンは常に大きくなっているんだ
Crazy how you gotta wait until it's dark out to see who really with you
自分が苦しむまで誰が本当に俺の味方か分からないなんてクレイジーだろう
Crazy how even when it miss you, shit'll come back around and get you
苦しみを乗り越えても、また苦しみがお前を襲うなんてクレイジーだろう
Crazy like all my niggas
俺の仲間みたいにクレイジーさ
Crazy like all my niggas
俺の仲間みたいにクレイジーさ
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
お前の為に他の女の番号を全部携帯から消したのを覚えている?
Remember when you had to take the bar exam, I drove in the snow for you?
お前が司法試験を受けなきゃいけなかった時、雪の中お前の為に運転したのを覚えている?
Yeah, you probably don't remember half the shit a nigga did for you
そうさ、恐らくお前は男がお前の為にしたことの半分も覚えていないだろうね
Yeah, you ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
そうさ、お前は昔は俺の事そんなに気にしてなかったけど、今はどうだ? (今)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
だって俺は今有名になったから (だって俺は今有名になったから)
And you're stuck right now (stuck right now)
そしてお前は今落ちぶれている (そしてお前は今落ちぶれている)
Oh, you thought you had it all figured back then, but how 'bout now? (Now)
お前はあの頃、全てを分かっているつもりみたいだったけど、今はどうだ? (今)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
だって俺は今有名になったから (だって俺は今有名になったから)
And you're stuck right now (stuck right now)
そしてお前は今壁にぶち当たっている (今壁にぶち当たっている)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
そうさ、お前はその少しの努力で十分だと思ったんだろう、なぁ、今はどう? (今)
Yeah, girl, how 'bout now?
そうさ、なぁ、今はどう?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
今はどうなんだ、なぁ? 今はどうなんだ、なぁ? 今はどう?
Yeah, always been daddy's little angel
そうさ、君はいつも父親の小さな天使なのさ
I bought your dad a bunch of shit for Christmas, he ain't even say, "Thank you"
クリスマスに俺がお前の父親の為に沢山の物を買っても、「有難う」も言いやしねぇ
I had no money left from acting, I was focused on the music
役者をやっても金にならなかったんだ、それで俺は音楽に集中したんだ
I used to always try and burn you CDs of my new shit
俺の新曲ができる度に俺はお前にCDを焼いて、聞かせようとしていたんだ
You be like, "Who's this?" I be like, "Me, girl"
お前は 「これ、誰?」 俺は 「俺だよ、ガール」
You be like, "Oh word, true shit"
お前は 「マジで、超ださい」てな
Then ask if we could listen to Ludacris
そしてお前はLudacrisを聞きたいって言ったんだ
And car rides made me feel like I was losin' it
そしてそのドライブはまるで負けているような気分にさせられたんだ
Yeah, made me feel I ain't have it like that, I was average like that
そうさ、俺には才能がないって、俺は普通だって気にさせられたんだ
Started drinking way more than I used to, people form habits like that, girl
今までよりもっと酒を飲むようになって 人はそうやって溺れていくんだよ、なぁ
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
そうさ、 俺はあの年すごく傷ついたのさ
I'm not even Christian, I still went to church that year
俺はキリスト信者じゃないけど、その年は教会にすら行ったんだぜ
Guess I just had to pretend that year
あの年は自分を偽らなければいけなかった
I ain't even see my friends that year
あの年は友達にも会わなかったし
Places that I should've been
行くべき場所にも行かなかった
You ain't really fuck with me way back then, but how 'bout now? (Now)
そうさ、お前は昔は俺の事そんなに気にしてなかったけど、今はどうだ? (今)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
だって俺は今有名になったから (だって俺は今有名になったから)
And you're stuck right now (stuck right now)
そしてお前は今落ちぶれている (そしてお前は今落ちぶれている)
Oh, you thought you had it all figured back then, girl, how 'bout now? (Now)
お前はあの頃、全てを分かっているつもりみたいだったけど、今はどうだ? (今)
'Cause I'm up right now ('cause I'm up right now)
だって俺は今有名になったから (だって俺は今有名になったから)
And you're stuck right now (stuck right now)
そしてお前は今落ちぶれている (そしてお前は今落ちぶれている)
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough, girl, how 'bout now? (Now)
そうさ、お前はその少しの努力で十分だと思ったんだろう、なぁ、今はどう? (今)
Yeah, girl, how 'bout now?
そうさ、なぁ、今はどう?
How 'bout now, girl? What about now, girl? How 'bout now?
今はどうなんだ、なぁ? 今はどうなんだ、なぁ? 今はどう?
(My heart belongs to you)
(俺の心はお前のものだ)
(Whatever you need, there's nothing I won't do)
(お前が必要ならなんでも、なんでもするさ)
(Whatever you need, there's nothing I won't do) now
(お前が必要ならなんでも、なんでもするさ) 今
(Whatever you need) and you stuck right now (there's nothing I won't do) now
(お前が必要ならなんでも) お前は今壁にぶち当たっている (なんでもするさ) 今
'Cause I'm up right now
だって俺は今有名になったから
And you stuck right now
そしてお前は今壁にぶち当たっている
Now (whatever you need) right now
今 (お前が必要ならなんでも) たった今
(There's nothing I won't do) now
(なんでもするさ) 今

Wissenswertes über das Lied How Bout Now von Drake

Auf welchen Alben wurde das Lied “How Bout Now” von Drake veröffentlicht?
Drake hat das Lied auf den Alben “If You're Reading This It's Too Late” im Jahr 2015 und “Care Package” im Jahr 2019 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “How Bout Now” von Drake komponiert?
Das Lied “How Bout Now” von Drake wurde von Donald Earle Degrate, Aubrey Drake Graham, Matthew Jehu Samuels, Jordan Evans, Cedric Hailey komponiert.

Beliebteste Lieder von Drake

Andere Künstler von Hip Hop/Rap