On fait pas semblant

GUILLAUME MATHIEU NESTORET, LANDRY DELICA, MOURTADA COULIBALY

Liedtexte Übersetzung

Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Toute une life!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant

Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
Lève ton briquet
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués

Tu crois qu'on fait semblant?
On voit l'amour au loin
Nos parents s'font un sang d'encre
On s'voit de moins en moins
Déçus sans privilèges
On a délaissé l'amour
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
C'est vrai
Qu'on a l'cœur endurci
Oh, ouais, c'est vrai
Qu'on a l'cœur endurci
Tu crois qu'on fait semblant?

Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
On fait des sauts périlleux dans l'vide
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable

Tu crois qu'on fait semblant?
On voit l'amour au loin
Nos parents s'font un sang d'encre
On s'voit de moins en moins
Déçus sans privilèges
On a délaissé l'amour
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
C'est vrai
Qu'on a l'cœur endurci
Oh, ouais, c'est vrai
Qu'on a l'cœur endurci
Tu crois qu'on fait semblant?

Tu crois qu'on fait semblant?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Toute une life!
Man, je fais pas semblant
Je fais pas semblant.

Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Wenn du das Selbstvertrauen derer gesehen hättest, die mir sagten, dass ich scheitern würde
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Die Zeiten haben sich geändert, ich gehe voran und nutze, was ich habe
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Aber bevor ich gehe, werde ich euch Dinge hinterlassen, die euch antreiben können
Toute une life!
Ein ganzes Leben!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Mann, ich tue nicht so, ich tue nicht so
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
Um unseren Vätern „Guten Tag“ zu sagen, geben wir ihnen die Hand
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
Wenn wir unsere kleinen Brüder schlagen, ist es nicht, um uns einzuspielen
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
Wir lieben uns auf unsere Weise, wir wissen, dass es wirklich nichts Böses gibt
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
Wir gehen in Gruppen, denn zusammen ist wirklich nichts langweilig
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
Die Jugend hat sich verändert, liebt es zu handeln, kann träumen
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Von der Zukunft, will alles sofort, also verkauft sie 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
Der Respekt verschwindet, die Alten sagen dasselbe
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Hier scheint das Laster normal, wir werden alle verrückt
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
Aber wir sind so, und später hoffen wir alle, weise Männer zu werden
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Ja, später würden wir alle gerne gelehrte Männer werden
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
Im Moment wollen sie träumen, also verkaufen sie in der Zone
Lève ton briquet
Zünde dein Feuerzeug an
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
Wenn du weit weg willst, weil du dich zu Hause eingeengt fühlst
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
Wir tun nicht so, wir werden verrückt, nichts ist gefälscht
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués
Es ist nicht die Schuld der Eltern, ich versichere dir, wir sind gut erzogen
Tu crois qu'on fait semblant?
Glaubst du, wir tun nur so?
On voit l'amour au loin
Wir sehen die Liebe in der Ferne
Nos parents s'font un sang d'encre
Unsere Eltern machen sich Sorgen
On s'voit de moins en moins
Wir sehen uns immer weniger
Déçus sans privilèges
Enttäuscht ohne Privilegien
On a délaissé l'amour
Wir haben die Liebe vernachlässigt
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Es ist einfacher zu sagen, „Ich lasse dich!“
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Als, „Ich liebe dich für immer!“
C'est vrai
Es ist wahr
Qu'on a l'cœur endurci
Dass unser Herz verhärtet ist
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, ja, es ist wahr
Qu'on a l'cœur endurci
Dass unser Herz verhärtet ist
Tu crois qu'on fait semblant?
Glaubst du, wir tun nur so?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
Um unseren Müttern Ehre zu machen, werden wir verantwortungsbewusst
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
Aber Erwachsenwerden ist nicht so einfach, auch weit weg von den Sandkästen
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
Wir teilen die Dinge auf, besonders wenn es nichts mehr zu nehmen gibt
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
Wir fühlen uns elend, wie ein Laden, der nichts mehr zu verkaufen hat
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
Das Elend hat mich geführt, auch wenn ich heute faltig bin
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
Ich habe erkannt, dass die Zeit tötet und habe mich mit der Idee abgefunden
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Unsere Eltern schuften alle, ohne jegliche Anerkennung
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
Und wir tun uns schwer damit, „Ich liebe dich!“ zu sagen, das schon seit unserer Kindheit
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
Wir sind Herzen aus Stein, nur gut darin, Geld zu machen
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
Aber wenn das Unglück zuschlägt, tröstet hier nur der Alkohol
On fait des sauts périlleux dans l'vide
Wir machen waghalsige Sprünge ins Leere
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
Egal, wir stürzen uns kopfüber in Krisenzeiten
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Auf Glück zu setzen, niemals, denn die Straße tut nicht so
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Es ist schwer, die Zukunft zu sehen, wenn die Vergangenheit blutig ist
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
Ein Hauch von Liebe hier unten für unsere Mitmenschen
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
Wir bezahlen unsere Schulden, auch wenn das Leben nicht rentabel ist
Tu crois qu'on fait semblant?
Glaubst du, wir tun nur so?
On voit l'amour au loin
Wir sehen die Liebe in der Ferne
Nos parents s'font un sang d'encre
Unsere Eltern machen sich Sorgen
On s'voit de moins en moins
Wir sehen uns immer weniger
Déçus sans privilèges
Enttäuscht ohne Privilegien
On a délaissé l'amour
Wir haben die Liebe vernachlässigt
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Es ist einfacher zu sagen, „Ich lasse dich!“
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Als, „Ich liebe dich für immer!“
C'est vrai
Es ist wahr
Qu'on a l'cœur endurci
Dass unser Herz verhärtet ist
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, ja, es ist wahr
Qu'on a l'cœur endurci
Dass unser Herz verhärtet ist
Tu crois qu'on fait semblant?
Glaubst du, wir tun nur so?
Tu crois qu'on fait semblant?
Glaubst du, wir tun nur so?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Wenn du das Selbstvertrauen derer gesehen hättest, die mir sagten, dass ich scheitern würde
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Die Zeiten haben sich geändert, ich gehe voran und nutze, was ich habe
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Aber bevor ich gehe, werde ich euch Dinge hinterlassen, die euch antreiben können
Toute une life!
Ein ganzes Leben!
Man, je fais pas semblant
Mann, ich tue nicht so
Je fais pas semblant.
Ich tue nicht so.
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Se você tivesse visto a confiança daqueles que me diziam que eu falharia
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Os tempos mudaram, eu avanço aproveitando o que tenho
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Mas antes de partir, deixarei coisas que podem impulsionar
Toute une life!
Uma vida inteira!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Cara, eu não estou fingindo, eu não estou fingindo
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
Para dizer "Olá" aos nossos pais, apertamos a mão deles
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
Se batemos nos nossos irmãos mais novos, não é para nos exibir
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
Amamos à nossa maneira, sabemos que não há nada de mal
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
Andamos em grupo, porque juntos, nada é chato
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
A juventude mudou, gosta de agir, pode sonhar
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Com o futuro, quer tudo agora, então vende 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
O respeito desaparece, os mais velhos dizem o mesmo
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Aqui, o vício parece normal, todos nós ficamos loucos
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
Mas somos assim, e mais tarde, todos esperamos nos tornar homens sábios
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Sim, mais tarde, todos gostaríamos de nos tornar homens sábios
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
Por enquanto querem sonhar, então, na zona, vendem
Lève ton briquet
Acenda seu isqueiro
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
Se você quer ir longe, porque em casa você se sente apertado
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
Não estamos fingindo, estamos ficando loucos, nada é falso
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués
A culpa não é dos pais, te asseguro, somos bem educados
Tu crois qu'on fait semblant?
Você acha que estamos fingindo?
On voit l'amour au loin
Vemos o amor à distância
Nos parents s'font un sang d'encre
Nossos pais estão preocupados
On s'voit de moins en moins
Nos vemos cada vez menos
Déçus sans privilèges
Desapontados sem privilégios
On a délaissé l'amour
Abandonamos o amor
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
É mais fácil dizer, "Te deixo!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Do que, "Te amo para sempre!"
C'est vrai
É verdade
Qu'on a l'cœur endurci
Que temos o coração endurecido
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, sim, é verdade
Qu'on a l'cœur endurci
Que temos o coração endurecido
Tu crois qu'on fait semblant?
Você acha que estamos fingindo?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
Para honrar nossas mães, nos tornamos responsáveis
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
Mas crescer não é tão simples, mesmo longe das caixas de areia
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
Fazemos o que é necessário, especialmente quando não há mais nada para pegar
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
Nos sentimos miseráveis, como uma loja que não tem mais nada para vender
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
A miséria me guiou, mesmo que hoje eu esteja enrugado
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
Eu percebi que o tempo mata e me acostumei com a ideia
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Nossos pais trabalham duro, sem nenhum reconhecimento
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
E temos dificuldade em dizer "Eu te amo!", desde a infância
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
Somos corações de pedra, apenas bons em fazer somas
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
Mas quando a desgraça nos atinge, aqui, só o álcool consola
On fait des sauts périlleux dans l'vide
Fazemos saltos perigosos no vazio
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
Não importa, avançamos de cabeça baixa em tempos de crise
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Apostar na sorte, nunca, porque a rua não finge
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Difícil ver o futuro quando o passado é sangrento
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
Um pouco de amor aqui embaixo para nossos semelhantes
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
Pagamos nossas dívidas, mesmo que a vida não seja rentável
Tu crois qu'on fait semblant?
Você acha que estamos fingindo?
On voit l'amour au loin
Vemos o amor à distância
Nos parents s'font un sang d'encre
Nossos pais estão preocupados
On s'voit de moins en moins
Nos vemos cada vez menos
Déçus sans privilèges
Desapontados sem privilégios
On a délaissé l'amour
Abandonamos o amor
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
É mais fácil dizer, "Te deixo!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Do que, "Te amo para sempre!"
C'est vrai
É verdade
Qu'on a l'cœur endurci
Que temos o coração endurecido
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, sim, é verdade
Qu'on a l'cœur endurci
Que temos o coração endurecido
Tu crois qu'on fait semblant?
Você acha que estamos fingindo?
Tu crois qu'on fait semblant?
Você acha que estamos fingindo?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Se você tivesse visto a confiança daqueles que me diziam que eu falharia
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Os tempos mudaram, eu avanço aproveitando o que tenho
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Mas antes de partir, deixarei coisas que podem impulsionar
Toute une life!
Uma vida inteira!
Man, je fais pas semblant
Cara, eu não estou fingindo
Je fais pas semblant.
Eu não estou fingindo.
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
If you had seen the confidence of those who told me I would fail
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Times have changed, I move forward taking advantage of what I have
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
But before I leave, I will leave you things that can boost
Toute une life!
A whole life!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Man, I'm not pretending, I'm not pretending
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
To say "Hello" to our fathers, we shake their hand
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
If we hit our little brothers, it's not to practice
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
We love each other in our own way, we know there's really nothing mean
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
We walk in a group, because together, nothing is boring
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
Youth has changed, likes to act, can dream
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
About the future, wants everything right away, so sells 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
Respect disappears, the elders say the same
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Here, vice seems normal, we all become crazy
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
But we are like that, and later, we all hope to become wise men
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Yes, later, we would all like to become learned men
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
For now it wants to dream, so, in the zone, it sells
Lève ton briquet
Raise your lighter
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
If you want to take off, because at home you feel cramped
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
We're not pretending, we're going crazy, nothing is faked
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués
It's not the parents' fault, I assure you, we are well educated
Tu crois qu'on fait semblant?
Do you think we're pretending?
On voit l'amour au loin
We see love in the distance
Nos parents s'font un sang d'encre
Our parents are worried sick
On s'voit de moins en moins
We see each other less and less
Déçus sans privilèges
Disappointed without privileges
On a délaissé l'amour
We have abandoned love
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Easier to say, "I'm leaving you!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Than, "I love you forever!"
C'est vrai
It's true
Qu'on a l'cœur endurci
That we have hardened hearts
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, yeah, it's true
Qu'on a l'cœur endurci
That we have hardened hearts
Tu crois qu'on fait semblant?
Do you think we're pretending?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
To honor our mothers, we become responsible
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
But growing up is not so simple, even far from sandboxes
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
We make the best of things, especially when there's nothing left to take
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
We feel miserable, like a shop that has nothing left to sell
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
Misery guided me, even if today I'm wrinkled
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
I realized that time kills and I got used to the idea
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Our parents all work hard, without any recognition
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
And we have trouble saying "I love you!", since childhood
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
We are stone hearts, just good at making sums
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
But when misfortune strikes, here, only alcohol consoles
On fait des sauts périlleux dans l'vide
We take risky leaps into the void
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
No matter, we rush headlong in times of crisis
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Bet on luck, never, because the street is not pretending
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Hard to see the future when the past is bloody
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
A semblance of love here below for our fellow men
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
We pay our debts, even if life is not profitable
Tu crois qu'on fait semblant?
Do you think we're pretending?
On voit l'amour au loin
We see love in the distance
Nos parents s'font un sang d'encre
Our parents are worried sick
On s'voit de moins en moins
We see each other less and less
Déçus sans privilèges
Disappointed without privileges
On a délaissé l'amour
We have abandoned love
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Easier to say, "I'm leaving you!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Than, "I love you forever!"
C'est vrai
It's true
Qu'on a l'cœur endurci
That we have hardened hearts
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, yeah, it's true
Qu'on a l'cœur endurci
That we have hardened hearts
Tu crois qu'on fait semblant?
Do you think we're pretending?
Tu crois qu'on fait semblant?
Do you think we're pretending?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
If you had seen the confidence of those who told me I would fail
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Times have changed, I move forward taking advantage of what I have
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
But before I leave, I will leave you things that can boost
Toute une life!
A whole life!
Man, je fais pas semblant
Man, I'm not pretending
Je fais pas semblant.
I'm not pretending.
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Si hubieras visto la seguridad de aquellos que me decían que fracasaría
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Los tiempos han cambiado, avanzo aprovechando lo que tengo
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Pero antes de irme, les dejaré cosas que pueden impulsar
Toute une life!
¡Toda una vida!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Hombre, no estoy fingiendo, no estoy fingiendo
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
Para decir "Hola" a nuestros padres, les damos la mano
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
Si golpeamos a nuestros hermanos pequeños, no es para practicar
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
Nos amamos a nuestra manera, sabemos que realmente no hay nada malo
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
Caminamos en grupo, porque juntos, realmente nada es aburrido
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
La juventud ha cambiado, le gusta actuar, puede soñar
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Con el futuro, quiere todo de inmediato, así que vende 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
El respeto desaparece, los ancianos dicen lo mismo
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Aquí, el vicio parece normal, todos nos volvemos locos
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
Pero somos así, y más tarde, todos esperamos convertirnos en hombres sabios
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Sí, más tarde, a todos nos gustaría convertirnos en hombres sabios
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
Por ahora quiere soñar, así que, en la zona, vende
Lève ton briquet
Enciende tu encendedor
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
Si quieres irte, porque en casa te sientes apretado
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
No estamos fingiendo, nos volvemos locos, nada está trucado
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués
La culpa no es de los padres, te aseguro, estamos bien educados
Tu crois qu'on fait semblant?
¿Crees que estamos fingiendo?
On voit l'amour au loin
Vemos el amor a lo lejos
Nos parents s'font un sang d'encre
Nuestros padres se preocupan mucho
On s'voit de moins en moins
Nos vemos cada vez menos
Déçus sans privilèges
Decepcionados sin privilegios
On a délaissé l'amour
Hemos abandonado el amor
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Es más fácil decir, "¡Te dejo!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Que, "¡Te amo para siempre!"
C'est vrai
Es verdad
Qu'on a l'cœur endurci
Que tenemos el corazón endurecido
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, sí, es verdad
Qu'on a l'cœur endurci
Que tenemos el corazón endurecido
Tu crois qu'on fait semblant?
¿Crees que estamos fingiendo?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
Para honrar a nuestras madres, nos volvemos responsables
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
Pero crecer no es tan simple, incluso lejos de los areneros
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
Hacemos la parte de las cosas, especialmente cuando ya no queda nada que tomar
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
Nos sentimos miserables, como una tienda que ya no tiene nada que revender
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
La miseria me ha guiado, incluso si hoy estoy arrugado
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
Yo, me di cuenta de que el tiempo mata y me hice a la idea
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Nuestros padres trabajan duro, sin ningún reconocimiento
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
Y nos cuesta decir "¡Te amo!", eso desde la infancia
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
Somos corazones de piedra, solo buenos para hacer sumas
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
Pero cuando la desgracia golpea, aquí, solo el alcohol consuela
On fait des sauts périlleux dans l'vide
Hacemos saltos peligrosos en el vacío
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
No importa, nos lanzamos de cabeza en tiempos de crisis
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Apostar por la suerte, nunca, porque la calle no finge
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Es difícil ver el futuro cuando el pasado es sangriento
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
Un poco de amor aquí abajo para nuestros semejantes
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
Pagamos nuestras deudas, incluso si la vida no es rentable
Tu crois qu'on fait semblant?
¿Crees que estamos fingiendo?
On voit l'amour au loin
Vemos el amor a lo lejos
Nos parents s'font un sang d'encre
Nuestros padres se preocupan mucho
On s'voit de moins en moins
Nos vemos cada vez menos
Déçus sans privilèges
Decepcionados sin privilegios
On a délaissé l'amour
Hemos abandonado el amor
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Es más fácil decir, "¡Te dejo!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Que, "¡Te amo para siempre!"
C'est vrai
Es verdad
Qu'on a l'cœur endurci
Que tenemos el corazón endurecido
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, sí, es verdad
Qu'on a l'cœur endurci
Que tenemos el corazón endurecido
Tu crois qu'on fait semblant?
¿Crees que estamos fingiendo?
Tu crois qu'on fait semblant?
¿Crees que estamos fingiendo?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Si hubieras visto la seguridad de aquellos que me decían que fracasaría
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Los tiempos han cambiado, avanzo aprovechando lo que tengo
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Pero antes de irme, les dejaré cosas que pueden impulsar
Toute une life!
¡Toda una vida!
Man, je fais pas semblant
Hombre, no estoy fingiendo
Je fais pas semblant.
No estoy fingiendo.
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Se avessi visto la sicurezza di coloro che mi dicevano che avrei fallito
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
I tempi sono cambiati, avanzo approfittando di ciò che ho
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Ma prima di andare, vi lascerò delle cose che possono dare una spinta
Toute une life!
Tutta una vita!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Amico, non sto fingendo, non sto fingendo
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
Per dire "Buongiorno" ai nostri padri, gli stringiamo la mano
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
Se picchiamo i nostri fratellini, non è per fare pratica
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
Ci amiamo a modo nostro, sappiamo che non c'è nulla di veramente cattivo
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
Camminiamo in gruppo, perché insieme, nulla è noioso
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
La gioventù è cambiata, ama agire, può sognare
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Per il futuro, vuole tutto subito, quindi vende 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
Il rispetto scompare, gli anziani dicono lo stesso
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Qui, il vizio sembra normale, diventiamo tutti pazzi
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
Ma siamo così, e più tardi, speriamo tutti di diventare uomini saggi
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Sì, più tardi, vorremmo tutti diventare uomini sapienti
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
Per ora vogliono sognare, quindi, nella zona, vendono
Lève ton briquet
Accendi il tuo accendino
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
Se vuoi andare lontano, perché a casa ti senti stretto
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
Non stiamo fingendo, diventiamo pazzi, nulla è truccato
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués
Non è colpa dei genitori, ti rassicuro, siamo ben educati
Tu crois qu'on fait semblant?
Pensi che stiamo fingendo?
On voit l'amour au loin
Vediamo l'amore in lontananza
Nos parents s'font un sang d'encre
I nostri genitori si preoccupano molto
On s'voit de moins en moins
Ci vediamo sempre meno
Déçus sans privilèges
Delusi senza privilegi
On a délaissé l'amour
Abbiamo abbandonato l'amore
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
È più facile dire, "Ti lascio!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Che, "Ti amo per sempre!"
C'est vrai
È vero
Qu'on a l'cœur endurci
Che abbiamo il cuore indurito
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, sì, è vero
Qu'on a l'cœur endurci
Che abbiamo il cuore indurito
Tu crois qu'on fait semblant?
Pensi che stiamo fingendo?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
Per onorare le nostre madri, diventiamo responsabili
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
Ma crescere non è così semplice, anche lontano dai sandbox
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
Facciamo la parte delle cose, soprattutto quando non c'è più nulla da prendere
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
Ci sentiamo miserabili, come un negozio che non ha più nulla da rivendere
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
La miseria mi ha guidato, anche se oggi sono rugoso
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
Ho preso coscienza che il tempo uccide e mi sono fatto all'idea
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
I nostri genitori lavorano tutti, senza alcun riconoscimento
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
E abbiamo difficoltà a dire "Ti amo!", da quando eravamo bambini
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
Siamo cuori di pietra, buoni solo a fare soldi
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
Ma quando la sventura colpisce, qui, solo l'alcool consola
On fait des sauts périlleux dans l'vide
Facciamo salti pericolosi nel vuoto
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
Non importa, ci lanciamo a capofitto in tempi di crisi
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Scommettere sulla fortuna, mai, perché la strada non finge
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
È difficile vedere il futuro quando il passato è sanguinoso
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
Un po' d'amore qui sotto per i nostri simili
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
Pagiamo i nostri debiti, anche se la vita non è redditizia
Tu crois qu'on fait semblant?
Pensi che stiamo fingendo?
On voit l'amour au loin
Vediamo l'amore in lontananza
Nos parents s'font un sang d'encre
I nostri genitori si preoccupano molto
On s'voit de moins en moins
Ci vediamo sempre meno
Déçus sans privilèges
Delusi senza privilegi
On a délaissé l'amour
Abbiamo abbandonato l'amore
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
È più facile dire, "Ti lascio!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Che, "Ti amo per sempre!"
C'est vrai
È vero
Qu'on a l'cœur endurci
Che abbiamo il cuore indurito
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, sì, è vero
Qu'on a l'cœur endurci
Che abbiamo il cuore indurito
Tu crois qu'on fait semblant?
Pensi che stiamo fingendo?
Tu crois qu'on fait semblant?
Pensi che stiamo fingendo?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Se avessi visto la sicurezza di coloro che mi dicevano che avrei fallito
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
I tempi sono cambiati, avanzo approfittando di ciò che ho
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Ma prima di andare, vi lascerò delle cose che possono dare una spinta
Toute une life!
Tutta una vita!
Man, je fais pas semblant
Amico, non sto fingendo
Je fais pas semblant.
Non sto fingendo.
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Jika kamu melihat keyakinan mereka yang mengatakan aku akan gagal
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Waktu telah berubah, aku maju sambil memanfaatkan apa yang aku miliki
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Tapi sebelum aku pergi, aku akan meninggalkan beberapa hal yang bisa memberi dorongan
Toute une life!
Selama hidup!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Kawan, aku tidak berpura-pura, aku tidak berpura-pura
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
Untuk mengucapkan "Halo" kepada ayah kita, kita berjabat tangan
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
Jika kita memukul adik kita, itu bukan untuk berlatih
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
Kita saling mencintai dengan cara kita sendiri, kita tahu tidak ada yang benar-benar jahat
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
Kita berjalan bersama, karena bersama, tidak ada yang membosankan
La jeunesse a changé, aime agir, peut songer
Pemuda telah berubah, suka bertindak, bisa berpikir
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Tentang masa depan, ingin semuanya sekarang, jadi menjual 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
Rasa hormat menghilang, orang tua berkata sama
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Di sini, kejahatan tampak biasa, kita semua menjadi gila
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
Tapi kita seperti ini, dan nanti, kita semua berharap menjadi orang bijak
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Ya, nanti, kita semua ingin menjadi orang yang berpengetahuan
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
Untuk saat ini mereka menginginkan mimpi, jadi, di area ini, mereka menjual
Lève ton briquet
Angkat korek apimu
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens étriqué
Jika kamu ingin pergi jauh, karena di rumah kamu merasa terbatas
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqué
Kita tidak berpura-pura, kita menjadi gila, tidak ada yang palsu
La faute n'est pas aux parents, j'te rassure, on est bien éduqués
Bukan salah orang tua, aku menjamin, kita dididik dengan baik
Tu crois qu'on fait semblant?
Kamu pikir kita berpura-pura?
On voit l'amour au loin
Kita melihat cinta dari kejauhan
Nos parents s'font un sang d'encre
Orang tua kita sangat khawatir
On s'voit de moins en moins
Kita semakin jarang bertemu
Déçus sans privilèges
Kecewa tanpa keistimewaan
On a délaissé l'amour
Kita telah meninggalkan cinta
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Lebih mudah mengatakan, "Aku pergi!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Daripada, "Aku mencintaimu selamanya!"
C'est vrai
Itu benar
Qu'on a l'cœur endurci
Bahwa kita memiliki hati yang keras
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, ya, itu benar
Qu'on a l'cœur endurci
Bahwa kita memiliki hati yang keras
Tu crois qu'on fait semblant?
Kamu pikir kita berpura-pura?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
Untuk menghormati ibu kita, kita menjadi bertanggung jawab
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
Tapi tumbuh dewasa tidak semudah itu, bahkan jauh dari kotak pasir
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien à prendre
Kita memilah-milah hal-hal, terutama ketika tidak ada lagi yang bisa diambil
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien à revendre
Kita merasa hina, seperti toko yang tidak memiliki apa-apa lagi untuk dijual
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
Kemiskinan telah memandu saya, meskipun hari ini saya sudah berkeriput
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait à l'idée
Saya telah menyadari bahwa waktu membunuh dan saya telah menerima ide itu
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Orang tua kita semua bekerja keras, tanpa pengakuan
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
Dan kita kesulitan mengatakan "Aku cinta kamu!", itu sejak kecil
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
Kita adalah hati batu, hanya baik untuk membuat jumlah
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
Tapi ketika kesulitan menimpa, di sini, hanya alkohol yang menghibur
On fait des sauts périlleux dans l'vide
Kita melakukan lompatan berbahaya ke dalam kekosongan
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
Tidak peduli, kita terus maju dengan kepala tertunduk di masa krisis
Miser sur la chance, jamais, car la rue n'fait pas semblant
Tidak pernah bertaruh pada keberuntungan, karena jalanan tidak berpura-pura
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Sulit melihat masa depan ketika masa lalu berdarah
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
Sebuah semacam cinta di dunia ini untuk sesama kita
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
Kita membayar hutang kita, meskipun hidup tidak menguntungkan
Tu crois qu'on fait semblant?
Kamu pikir kita berpura-pura?
On voit l'amour au loin
Kita melihat cinta dari kejauhan
Nos parents s'font un sang d'encre
Orang tua kita sangat khawatir
On s'voit de moins en moins
Kita semakin jarang bertemu
Déçus sans privilèges
Kecewa tanpa keistimewaan
On a délaissé l'amour
Kita telah meninggalkan cinta
Plus facile de dire, "J'te laisse!"
Lebih mudah mengatakan, "Aku pergi!"
Que, "Je t'aime pour toujours!"
Daripada, "Aku mencintaimu selamanya!"
C'est vrai
Itu benar
Qu'on a l'cœur endurci
Bahwa kita memiliki hati yang keras
Oh, ouais, c'est vrai
Oh, ya, itu benar
Qu'on a l'cœur endurci
Bahwa kita memiliki hati yang keras
Tu crois qu'on fait semblant?
Kamu pikir kita berpura-pura?
Tu crois qu'on fait semblant?
Kamu pikir kita berpura-pura?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'échouerai
Jika kamu melihat keyakinan mereka yang mengatakan aku akan gagal
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Waktu telah berubah, aku maju sambil memanfaatkan apa yang aku miliki
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
Tapi sebelum aku pergi, aku akan meninggalkan beberapa hal yang bisa memberi dorongan
Toute une life!
Selama hidup!
Man, je fais pas semblant
Kawan, aku tidak berpura-pura
Je fais pas semblant.
Aku tidak berpura-pura.

Wissenswertes über das Lied On fait pas semblant von Dry

Wann wurde das Lied “On fait pas semblant” von Dry veröffentlicht?
Das Lied On fait pas semblant wurde im Jahr 2013, auf dem Album “Maintenant Ou Jamais” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “On fait pas semblant” von Dry komponiert?
Das Lied “On fait pas semblant” von Dry wurde von GUILLAUME MATHIEU NESTORET, LANDRY DELICA, MOURTADA COULIBALY komponiert.

Beliebteste Lieder von Dry

Andere Künstler von French rap