Mistero

Enrico Ruggeri

Liedtexte Übersetzung

Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
Alla persona che vorremmo fare rimanere
E ci facciamo male se la pressione sale
Poche parole ci precipita il morale giù

Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?

Mistero

Il gioco si fa duro e non si può dormire
E non sappiamo più decidere se ripartire
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
Di non capire l'orizzonte che colore ha

Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
Quando si chiede, quanto si da?
Quando si ama davvero?

Mistero

Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già

Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
Chi sono quelli della foto da tenere?
Cosa si cerca quando si da?
Quando si ama davvero?

Mistero

Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
Sarai sincero?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
Mistero che c'è

Dipende solo da te, prendere la mano è facile
La verità che la vita ti dà
È una fredda carezza nel silenzio che c'è

Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?

Mistero

Quando si chiede, quanto si dà?
Quando si ama davvero?

Mistero
Mistero

Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
Mit offenen Augen bitten wir um ein wenig Liebe
Alla persona che vorremmo fare rimanere
Von der Person, die wir gerne bleiben lassen würden
E ci facciamo male se la pressione sale
Und wir verletzen uns, wenn der Druck steigt
Poche parole ci precipita il morale giù
Ein paar Worte lassen unsere Moral sinken
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Was zieht uns aus dem Auto?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Was lässt uns unter einem Tor stehen?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
Was nimmt uns, was passiert, wenn wir wirklich sterben?
Mistero
Mysterium
Il gioco si fa duro e non si può dormire
Das Spiel wird hart und wir können nicht schlafen
E non sappiamo più decidere se ripartire
Und wir wissen nicht mehr, ob wir wieder losfahren sollen
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
Und das Herz schlägt stark, auch vor Erstaunen
Di non capire l'orizzonte che colore ha
Nicht zu verstehen, welche Farbe der Horizont hat
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
Was fängt uns und vervielfacht alles?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
Was lässt uns nachts anrufen?
Quando si chiede, quanto si da?
Was fragt man, was gibt man?
Quando si ama davvero?
Wenn man wirklich liebt?
Mistero
Mysterium
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
Wir haben schon gestohlen, wir haben schon bezahlt
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
Aber wir können nicht sagen, was gewesen wäre
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
Aber wir haben keinen Frieden, wir wollen ihn nicht einmal
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
Nicht einmal die Zeit zu verstehen, dass wir schon da sind
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
Was lässt uns immer noch Märchen leben?
Chi sono quelli della foto da tenere?
Wer sind die Leute auf dem Foto, das man behalten soll?
Cosa si cerca quando si da?
Was sucht man, wenn man gibt?
Quando si ama davvero?
Wenn man wirklich liebt?
Mistero
Mysterium
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
Wirst du ehrlich sein? Sag es mir, sag es mir
Sarai sincero?
Wirst du ehrlich sein?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
Das kurze Handwerk des Lebens ist das einzige Mysterium
Mistero che c'è
Das Mysterium, das es gibt
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
Es liegt nur an dir, die Hand zu nehmen ist einfach
La verità che la vita ti dà
Die Wahrheit, die das Leben dir gibt
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
Ist eine kalte Berührung in der Stille, die es gibt
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Was zieht uns aus dem Auto?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Was lässt uns unter einem Tor stehen?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
Was nimmt uns, was passiert, wenn wir wirklich lieben?
Mistero
Mysterium
Quando si chiede, quanto si dà?
Was fragt man, was gibt man?
Quando si ama davvero?
Wenn man wirklich liebt?
Mistero
Mysterium
Mistero
Mysterium
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
Com os olhos bem abertos, pedimos um pouco de amor
Alla persona che vorremmo fare rimanere
Para a pessoa que gostaríamos de fazer ficar
E ci facciamo male se la pressione sale
E nos machucamos se a pressão aumenta
Poche parole ci precipita il morale giù
Poucas palavras nos fazem cair moralmente
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
O que nos tira do carro?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
O que nos faz ficar debaixo de um portão?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
O que nos pega, o que se faz quando realmente se morre?
Mistero
Mistério
Il gioco si fa duro e non si può dormire
O jogo fica duro e não se pode dormir
E non sappiamo più decidere se ripartire
E não sabemos mais se devemos partir novamente
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
E o coração bate forte, até pelo espanto
Di non capire l'orizzonte che colore ha
De não entender que cor tem o horizonte
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
O que nos captura e multiplica tudo?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
O que nos faz ligar à noite?
Quando si chiede, quanto si da?
Quando se pede, quanto se dá?
Quando si ama davvero?
Quando se ama de verdade?
Mistero
Mistério
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
Já roubamos, já pagamos
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
Mas não sabemos dizer o que teria sido
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
Mas não temos paz, nem mesmo a queremos
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
Nem mesmo tempo para entender que já estamos aqui
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
O que ainda nos faz viver os contos de fadas?
Chi sono quelli della foto da tenere?
Quem são aqueles na foto para guardar?
Cosa si cerca quando si da?
O que se procura quando se dá?
Quando si ama davvero?
Quando se ama de verdade?
Mistero
Mistério
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
Você será sincera? Diga-me, diga-me
Sarai sincero?
Você será sincero?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
O breve ofício de viver é o único mistério
Mistero che c'è
Mistério que existe
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
Depende apenas de você, pegar a mão é fácil
La verità che la vita ti dà
A verdade que a vida te dá
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
É um frio carinho no silêncio que existe
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
O que nos tira do carro?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
O que nos faz ficar debaixo de um portão?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
O que nos pega, o que se faz quando se ama de verdade?
Mistero
Mistério
Quando si chiede, quanto si dà?
Quando se pede, quanto se dá?
Quando si ama davvero?
Quando se ama de verdade?
Mistero
Mistério
Mistero
Mistério
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
With our eyes wide open we ask for a little love
Alla persona che vorremmo fare rimanere
From the person we would like to make stay
E ci facciamo male se la pressione sale
And we hurt ourselves if the pressure rises
Poche parole ci precipita il morale giù
A few words send our morale plummeting down
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
What is it that pulls us out of the car?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
What makes us stand under a doorway?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
What takes us, what happens when we really die?
Mistero
Mystery
Il gioco si fa duro e non si può dormire
The game gets tough and we can't sleep
E non sappiamo più decidere se ripartire
And we no longer know whether to set off again
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
And the heart beats strong, even out of surprise
Di non capire l'orizzonte che colore ha
Of not understanding what color the horizon is
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
What is it that captures us and multiplies everything?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
What makes us call in the night?
Quando si chiede, quanto si da?
When we ask, how much do we give?
Quando si ama davvero?
When we really love?
Mistero
Mystery
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
We have already stolen, we have already paid
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
But we can't say what would have been
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
But we have no peace, we don't even want it
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
Not even the time to understand that we are already here
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
What still makes us live fairy tales?
Chi sono quelli della foto da tenere?
Who are those in the photo to keep?
Cosa si cerca quando si da?
What do we look for when we give?
Quando si ama davvero?
When we really love?
Mistero
Mystery
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
Will you be sincere? Tell me, tell me
Sarai sincero?
Will you be sincere?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
The brief profession of living is the only mystery
Mistero che c'è
The only mystery there is
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
It depends only on you, taking the hand is easy
La verità che la vita ti dà
The truth that life gives you
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
Is a cold caress in the silence that exists
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
What is it that pulls us out of the car?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
What makes us stand under a doorway?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
What takes us, what happens when we really love?
Mistero
Mystery
Quando si chiede, quanto si dà?
When we ask, how much do we give?
Quando si ama davvero?
When we really love?
Mistero
Mystery
Mistero
Mystery
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
Con los ojos bien abiertos pedimos un poco de amor
Alla persona che vorremmo fare rimanere
A la persona que quisiéramos hacer quedarse
E ci facciamo male se la pressione sale
Y nos hacemos daño si la presión sube
Poche parole ci precipita il morale giù
Pocas palabras nos hunden la moral
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
¿Qué es lo que nos arrastra fuera del coche?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
¿Qué es lo que nos hace estar bajo una puerta?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
¿Qué nos toma, qué se hace cuando realmente se muere?
Mistero
Misterio
Il gioco si fa duro e non si può dormire
El juego se pone duro y no se puede dormir
E non sappiamo più decidere se ripartire
Y ya no sabemos decidir si volver a empezar
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
Y el corazón late fuerte, incluso por la sorpresa
Di non capire l'orizzonte che colore ha
De no entender qué color tiene el horizonte
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
¿Qué es lo que nos captura y todo nos multiplica?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
¿Qué es lo que en la noche hace llamar?
Quando si chiede, quanto si da?
¿Cuándo se pregunta, cuánto se da?
Quando si ama davvero?
¿Cuándo se ama de verdad?
Mistero
Misterio
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
Ya hemos robado, ya hemos pagado
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
Pero no sabemos decir lo que habría sido
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
Pero no tenemos paz, ni siquiera la queremos
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
Ni siquiera el tiempo de entender que ya estamos aquí
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
¿Qué es lo que aún nos hace vivir los cuentos de hadas?
Chi sono quelli della foto da tenere?
¿Quiénes son los de la foto para guardar?
Cosa si cerca quando si da?
¿Qué se busca cuando se da?
Quando si ama davvero?
¿Cuándo se ama de verdad?
Mistero
Misterio
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
¿Serás sincera? Dímelo, dímelo
Sarai sincero?
¿Serás sincero?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
El breve oficio de vivir es el único misterio
Mistero che c'è
Misterio que hay
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
Depende solo de ti, tomar la mano es fácil
La verità che la vita ti dà
La verdad que la vida te da
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
Es un frío cariño en el silencio que hay
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
¿Qué es lo que nos arrastra fuera del coche?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
¿Qué es lo que nos hace estar bajo una puerta?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
¿Qué nos toma, qué se hace cuando realmente se ama?
Mistero
Misterio
Quando si chiede, quanto si dà?
¿Cuándo se pregunta, cuánto se da?
Quando si ama davvero?
¿Cuándo se ama de verdad?
Mistero
Misterio
Mistero
Misterio
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
Avec les yeux bien ouverts, nous demandons un peu d'amour
Alla persona che vorremmo fare rimanere
À la personne que nous aimerions faire rester
E ci facciamo male se la pressione sale
Et nous nous faisons mal si la pression monte
Poche parole ci precipita il morale giù
Quelques mots nous font chuter le moral
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Qu'est-ce qui nous attire hors de la voiture ?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Qu'est-ce qui nous fait rester sous une porte ?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
Qu'est-ce qui nous prend, qu'est-ce qu'on fait quand on meurt vraiment ?
Mistero
Mystère
Il gioco si fa duro e non si può dormire
Le jeu devient dur et on ne peut pas dormir
E non sappiamo più decidere se ripartire
Et nous ne savons plus décider si nous devons repartir
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
Et le cœur bat fort, même par surprise
Di non capire l'orizzonte che colore ha
De ne pas comprendre quelle couleur a l'horizon
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
Qu'est-ce qui nous capture et nous multiplie tout ?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
Qu'est-ce qui nous fait appeler dans la nuit ?
Quando si chiede, quanto si da?
Quand on demande, combien on donne ?
Quando si ama davvero?
Quand on aime vraiment ?
Mistero
Mystère
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
Nous avons déjà volé, nous avons déjà payé
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
Mais nous ne savons pas dire ce qui aurait été
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
Mais nous n'avons pas de paix, nous ne la voulons même pas
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
Pas même le temps de comprendre que nous y sommes déjà
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
Qu'est-ce qui nous fait encore vivre les contes de fées ?
Chi sono quelli della foto da tenere?
Qui sont ceux sur la photo à garder ?
Cosa si cerca quando si da?
Qu'est-ce qu'on cherche quand on donne ?
Quando si ama davvero?
Quand on aime vraiment ?
Mistero
Mystère
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
Seras-tu sincère ? Dis-le moi, dis-le moi
Sarai sincero?
Seras-tu sincère ?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
Le court métier de vivre est le seul mystère
Mistero che c'è
Le mystère qui existe
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
Cela ne dépend que de toi, prendre la main est facile
La verità che la vita ti dà
La vérité que la vie te donne
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
Est une caresse froide dans le silence qui existe
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Qu'est-ce qui nous attire hors de la voiture ?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Qu'est-ce qui nous fait rester sous une porte ?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
Qu'est-ce qui nous prend, qu'est-ce qu'on fait quand on aime vraiment ?
Mistero
Mystère
Quando si chiede, quanto si dà?
Quand on demande, combien on donne ?
Quando si ama davvero?
Quand on aime vraiment ?
Mistero
Mystère
Mistero
Mystère
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
Dengan mata terbuka lebar kami meminta sedikit cinta
Alla persona che vorremmo fare rimanere
Kepada orang yang kami ingin tetap tinggal
E ci facciamo male se la pressione sale
Dan kami terluka jika tekanan meningkat
Poche parole ci precipita il morale giù
Sedikit kata bisa menjatuhkan semangat kami
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Apa yang menarik kami keluar dari mobil?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Apa yang membuat kami berdiri di bawah pintu masuk?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
Apa yang menguasai kami, apa yang dilakukan ketika seseorang benar-benar mati?
Mistero
Misteri
Il gioco si fa duro e non si può dormire
Permainan menjadi keras dan kita tidak bisa tidur
E non sappiamo più decidere se ripartire
Dan kami tidak lagi tahu apakah harus memulai lagi
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
Dan jantung berdetak kencang, juga karena terkejut
Di non capire l'orizzonte che colore ha
Tidak mengerti warna cakrawala
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
Apa yang menangkap kami dan menggandakan segalanya?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
Apa yang membuat kami menelepon di malam hari?
Quando si chiede, quanto si da?
Berapa banyak yang kita tanyakan, berapa banyak yang kita berikan?
Quando si ama davvero?
Kapan kita benar-benar mencintai?
Mistero
Misteri
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
Kami sudah mencuri, kami sudah membayar
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
Tapi kami tidak bisa mengatakan apa yang akan terjadi
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
Tapi kami tidak memiliki kedamaian, kami bahkan tidak menginginkannya
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
Bahkan tidak punya waktu untuk mengerti bahwa kami sudah ada
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
Apa yang masih membuat kami hidup dalam dongeng?
Chi sono quelli della foto da tenere?
Siapa mereka di foto yang harus dipegang?
Cosa si cerca quando si da?
Apa yang dicari ketika memberi?
Quando si ama davvero?
Kapan kita benar-benar mencintai?
Mistero
Misteri
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
Apakah kamu akan jujur? Katakan padaku, katakan padaku
Sarai sincero?
Apakah kamu akan jujur?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
Pekerjaan singkat hidup adalah satu-satunya misteri
Mistero che c'è
Misteri yang ada
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
Tergantung hanya pada kamu, mengambil tangan itu mudah
La verità che la vita ti dà
Kebenaran yang diberikan hidup kepada kamu
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
Adalah belaian dingin dalam keheningan yang ada
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
Apa yang menarik kami keluar dari mobil?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
Apa yang membuat kami berdiri di bawah pintu masuk?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
Apa yang menguasai kami, apa yang dilakukan ketika kita benar-benar mencintai?
Mistero
Misteri
Quando si chiede, quanto si dà?
Berapa banyak yang kita tanyakan, berapa banyak yang kita berikan?
Quando si ama davvero?
Kapan kita benar-benar mencintai?
Mistero
Misteri
Mistero
Misteri
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
ด้วยดวงตาที่เปิดกว้าง เราขอร้องสักหน่อยเถอะ ความรัก
Alla persona che vorremmo fare rimanere
จากคนที่เราอยากให้อยู่ต่อ
E ci facciamo male se la pressione sale
และเราก็ทำร้ายกันเอง เมื่อความกดดันเพิ่มขึ้น
Poche parole ci precipita il morale giù
ไม่กี่คำก็ทำให้ขวัญเราหดหู่
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
มันคืออะไรที่ดึงเราออกจากรถ?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
มันคืออะไรที่ทำให้เรายืนอยู่ใต้หลังคาประตู?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
มันคืออะไรที่ครอบงำเรา ทำอะไรเมื่อตายจริงๆ?
Mistero
ปริศนา
Il gioco si fa duro e non si può dormire
เกมนี้เริ่มหนัก และเราไม่สามารถนอนได้
E non sappiamo più decidere se ripartire
และเราไม่รู้ว่าจะตัดสินใจอย่างไรถ้าเริ่มใหม่
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
และหัวใจเต้นแรง แม้กระทั่งด้วยความประหลาดใจ
Di non capire l'orizzonte che colore ha
ที่ไม่เข้าใจสีของขอบฟ้า
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
มันคืออะไรที่จับเราและทำให้ทุกอย่างเพิ่มขึ้น?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
มันคืออะไรที่ทำให้เราโทรศัพท์ในเวลากลางคืน?
Quando si chiede, quanto si da?
เมื่อถาม ให้เท่าไหร่?
Quando si ama davvero?
เมื่อรักจริงๆ?
Mistero
ปริศนา
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
เราเคยขโมยมาแล้ว เราเคยจ่ายไปแล้ว
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
แต่เราไม่สามารถบอกได้ว่ามันจะเป็นอย่างไร
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
แต่เราไม่มีความสงบ และเราไม่ต้องการมัน
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
แม้แต่เวลาที่จะเข้าใจว่าเราอยู่ที่นี่แล้ว
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
มันคืออะไรที่ยังทำให้เราใช้ชีวิตในนิทาน?
Chi sono quelli della foto da tenere?
พวกเขาในรูปคือใครที่ต้องเก็บไว้?
Cosa si cerca quando si da?
เรามองหาอะไรเมื่อให้?
Quando si ama davvero?
เมื่อรักจริงๆ?
Mistero
ปริศนา
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
คุณจะซื่อสัตย์ไหม? บอกฉันสิ, บอกฉัน
Sarai sincero?
คุณจะซื่อสัตย์ไหม?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
การดำเนินชีวิตอันสั้นนี้คือปริศนาเดียว
Mistero che c'è
ปริศนาที่มีอยู่
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
มันขึ้นอยู่กับคุณเท่านั้น, การจับมือนั้นง่าย
La verità che la vita ti dà
ความจริงที่ชีวิตให้คุณ
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
เป็นการลูบไล้เย็นชาในความเงียบที่มีอยู่
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
มันคืออะไรที่ดึงเราออกจากรถ?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
มันคืออะไรที่ทำให้เรายืนอยู่ใต้หลังคาประตู?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
มันคืออะไรที่ครอบงำเรา ทำอะไรเมื่อรักจริงๆ?
Mistero
ปริศนา
Quando si chiede, quanto si dà?
เมื่อถาม ให้เท่าไหร่?
Quando si ama davvero?
เมื่อรักจริงๆ?
Mistero
ปริศนา
Mistero
ปริศนา
Con gli occhi bene aperti chiediamo un po' d'amore
用睁大的眼睛我们寻求一点爱
Alla persona che vorremmo fare rimanere
向我们希望留下的那个人
E ci facciamo male se la pressione sale
当压力升高时我们会伤害自己
Poche parole ci precipita il morale giù
几句话就让我们的士气急剧下降
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
是什么把我们从车里拉出来?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
是什么让我们站在门廊下?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si muore davvero?
当真正死去时,我们感受到什么,该怎么办?
Mistero
Il gioco si fa duro e non si può dormire
游戏变得艰难,我们无法入睡
E non sappiamo più decidere se ripartire
我们不再知道是否应该重新出发
E batte forte il cuore, anche per lo stupore
心跳也因为惊讶而加速
Di non capire l'orizzonte che colore ha
不明白地平线是什么颜色
Cos'è che ci cattura e tutto ci moltiplica?
是什么捕获我们并让一切增倍?
Cos'è che nella notte fa telefonare?
是什么在夜里让我们打电话?
Quando si chiede, quanto si da?
当我们询问时,我们给予多少?
Quando si ama davvero?
当真正爱的时候?
Mistero
Abbiamo già rubato, abbiamo già pagato
我们已经偷过,也已经付出过
Ma non sappiamo dire quello che sarebbe stato
但我们说不出本来会是什么样
Ma pace non abbiamo, nemmeno lo vogliamo
我们没有平静,也不想要平静
Nemmeno il tempo di capire che ci siamo già
甚至没有时间去理解我们已经存在
Cos'è che ancora ci fa vivere le favole?
是什么还让我们活在童话中?
Chi sono quelli della foto da tenere?
照片中的那些人是谁?
Cosa si cerca quando si da?
当我们给予时,我们在寻找什么?
Quando si ama davvero?
当真正爱的时候?
Mistero
Sarai sincera? Dimmelo, dimmelo
你会诚实吗?告诉我,告诉我
Sarai sincero?
你会诚实吗?
Il breve mestiere di vivere è il solo mistero
生活的短暂职业是唯一的谜
Mistero che c'è
这是唯一的谜
Dipende solo da te, prendere la mano è facile
这全取决于你,握手很容易
La verità che la vita ti dà
生活给你的真相
È una fredda carezza nel silenzio che c'è
是在寂静中的冷漠抚摸
Cos'è che ci trascina fuori dalla macchina?
是什么把我们从车里拉出来?
Cos'è che ci fa stare sotto ad un portone?
是什么让我们站在门廊下?
Cosa ci prende, cosa si fa quando si ama davvero?
当真正爱的时候,我们感受到什么,该怎么办?
Mistero
Quando si chiede, quanto si dà?
当我们询问时,我们给予多少?
Quando si ama davvero?
当真正爱的时候?
Mistero
Mistero

Wissenswertes über das Lied Mistero von Enrico Ruggeri

Auf welchen Alben wurde das Lied “Mistero” von Enrico Ruggeri veröffentlicht?
Enrico Ruggeri hat das Lied auf den Alben “La Vie En Rouge” im Jahr 2004, “La Giostra Della Memoria” im Jahr 2005, “Anni Ruggeri - I Successi” im Jahr 2005, “Antologia” im Jahr 2005 und “Cuore Muscoli E Cervello” im Jahr 2006 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Enrico Ruggeri

Andere Künstler von Axé