Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
Più non arrossii nel rubare l'amore
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
Non avevano leggi per punire un blasfemo
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
Quando vide che l'uomo allungava le dita
A rubargli il mistero di una mela proibita
Per paura che ormai non avesse padroni
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
Mi cercarono l'anima a forza di botte
E se furon due guardie a fermarmi la vita
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
Nie mehr habe ich mich gebeugt, auch nicht über eine Blume
Più non arrossii nel rubare l'amore
Nie mehr errötete ich beim Stehlen der Liebe
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
Seitdem der Winter mich überzeugte, dass Gott
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
Nicht erröten würde, wenn er mir meine stiehlt
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
Eines Tages wurde ich wegen Frauen und Wein verhaftet
Non avevano leggi per punire un blasfemo
Sie hatten keine Gesetze, um einen Blasphemiker zu bestrafen
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
Nicht der Tod tötete mich, sondern zwei bigotte Wächter
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Sie suchten meine Seele durch Prügel
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Weil ich sagte, dass Gott den ersten Menschen betrog
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
Er zwang ihn, ein Leben lang wie ein Narr zu reisen
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
Im verzauberten Garten zwang er ihn zu träumen
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
Zu ignorieren, dass es in der Welt Gut und Böse gibt
Quando vide che l'uomo allungava le dita
Als er sah, dass der Mensch die Finger ausstreckte
A rubargli il mistero di una mela proibita
Um ihm das Geheimnis eines verbotenen Apfels zu stehlen
Per paura che ormai non avesse padroni
Aus Angst, dass er nun keine Herren mehr hätte
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
Stoppte er ihn mit dem Tod, erfand die Jahreszeiten
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Sie suchten meine Seele durch Prügel
E se furon due guardie a fermarmi la vita
Und wenn es zwei Wächter waren, die mein Leben stoppten
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
Ist es genau hier auf der Erde der verbotene Apfel
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
Und nicht Gott, sondern jemand, der ihn für uns erfunden hat
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Zwingt uns, in einem verzauberten Garten zu träumen
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Zwingt uns, in einem verzauberten Garten zu träumen
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
Nunca mais me curvei, nem mesmo por uma flor
Più non arrossii nel rubare l'amore
Nunca mais corri ao roubar o amor
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
Desde que o Inverno me convenceu que Deus
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
Não coraria roubando o meu
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
Fui preso um dia por mulheres e vinho
Non avevano leggi per punire un blasfemo
Não tinham leis para punir um blasfemo
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
Não foi a morte que me matou, mas sim dois guardas devotos
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Tentaram encontrar minha alma através de golpes
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Porque eu disse que Deus enganou o primeiro homem
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
Obrigou-o a viajar uma vida de tolo
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
No jardim encantado, forçou-o a sonhar
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
A ignorar que no mundo existe o bem e o mal
Quando vide che l'uomo allungava le dita
Quando viu que o homem estendia os dedos
A rubargli il mistero di una mela proibita
Para roubar o mistério de uma maçã proibida
Per paura che ormai non avesse padroni
Por medo de que ele não tivesse mais mestres
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
Parou-o com a morte, inventou as estações
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Tentaram encontrar minha alma através de golpes
E se furon due guardie a fermarmi la vita
E se foram dois guardas que pararam minha vida
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
É aqui na Terra que está a maçã proibida
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
E não Deus, mas alguém que a inventou para nós
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Nos obriga a sonhar em um jardim encantado
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Nos obriga a sonhar em um jardim encantado
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
I never bowed down again, not even over a flower
Più non arrossii nel rubare l'amore
I no longer blushed when stealing love
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
From the moment Winter convinced me that God
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
Would not have blushed stealing mine
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
One day I was arrested for women and wine
Non avevano leggi per punire un blasfemo
They had no laws to punish a blasphemer
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
Death did not kill me, but two bigoted guards did
Mi cercarono l'anima a forza di botte
They tried to beat my soul out of me
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Because I said that God tricked the first man
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
He forced him to live a fool's life
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
In the enchanted garden, he forced him to dream
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
To ignore that in the world there is good and there is evil
Quando vide che l'uomo allungava le dita
When he saw that man was reaching out
A rubargli il mistero di una mela proibita
To steal the mystery of a forbidden apple
Per paura che ormai non avesse padroni
Fearing that he might no longer have masters
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
He stopped him with death, invented the seasons
Mi cercarono l'anima a forza di botte
They tried to beat my soul out of me
E se furon due guardie a fermarmi la vita
And if it were two guards who ended my life
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
It is right here on Earth, the forbidden apple
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
And not God, but someone who invented it for us
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Forces us to dream in an enchanted garden
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Forces us to dream in an enchanted garden
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
Nunca más me incliné, ni siquiera sobre una flor
Più non arrossii nel rubare l'amore
Ya no me sonrojé al robar el amor
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
Desde que el Invierno me convenció de que Dios
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
No se sonrojaría robándome lo mío
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
Un día me arrestaron por las mujeres y el vino
Non avevano leggi per punire un blasfemo
No tenían leyes para castigar a un blasfemo
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
No me mató la muerte, sino dos guardias devotos
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Intentaron encontrar mi alma a golpes
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Porque dije que Dios engañó al primer hombre
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
Lo obligó a viajar una vida de tonto
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
En el jardín encantado lo obligó a soñar
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
A ignorar que en el mundo existe el bien y el mal
Quando vide che l'uomo allungava le dita
Cuando vio que el hombre extendía sus dedos
A rubargli il mistero di una mela proibita
Para robarle el misterio de una manzana prohibida
Per paura che ormai non avesse padroni
Por miedo a que ya no tuviera amos
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
Lo detuvo con la muerte, inventó las estaciones
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Intentaron encontrar mi alma a golpes
E se furon due guardie a fermarmi la vita
Y si fueron dos guardias quienes detuvieron mi vida
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
Es aquí en la Tierra donde está la manzana prohibida
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
Y no Dios, sino alguien que la inventó por nosotros
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Nos obliga a soñar en un jardín encantado
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Nos obliga a soñar en un jardín encantado
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
Jamais plus je ne me suis penché, même sur une fleur
Più non arrossii nel rubare l'amore
Je n'ai plus rougi en volant l'amour
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
Depuis que l'Hiver m'a convaincu que Dieu
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
N'aurait pas rougi en me volant le mien
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
On m'a arrêté un jour pour les femmes et le vin
Non avevano leggi per punire un blasfemo
Ils n'avaient pas de lois pour punir un blasphémateur
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
Ce n'est pas la mort qui m'a tué, mais deux gardes bigotes
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Ils ont cherché mon âme à coups de bâton
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Parce que j'ai dit que Dieu a trompé le premier homme
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
Il l'a forcé à voyager une vie d'idiot
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
Dans le jardin enchanté, il l'a forcé à rêver
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
À ignorer que dans le monde il y a le bien et il y a le mal
Quando vide che l'uomo allungava le dita
Quand il a vu que l'homme tendait les doigts
A rubargli il mistero di una mela proibita
Pour lui voler le mystère d'une pomme interdite
Per paura che ormai non avesse padroni
De peur qu'il n'ait plus de maîtres
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
Il l'a arrêté avec la mort, il a inventé les saisons
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Ils ont cherché mon âme à coups de bâton
E se furon due guardie a fermarmi la vita
Et si ce furent deux gardes qui ont arrêté ma vie
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
C'est bien ici sur Terre la pomme interdite
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
Et ce n'est pas Dieu, mais quelqu'un qui pour nous l'a inventé
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Qui nous force à rêver dans un jardin enchanté
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Qui nous force à rêver dans un jardin enchanté
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
Tidak pernah lagi aku membungkuk, bahkan pada sebuah bunga
Più non arrossii nel rubare l'amore
Tidak pernah lagi aku merona saat mencuri cinta
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
Sejak musim dingin meyakinkanku bahwa Tuhan
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
Tidak akan merona saat mencuri milikku
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
Suatu hari aku ditangkap karena wanita dan anggur
Non avevano leggi per punire un blasfemo
Mereka tidak memiliki hukum untuk menghukum seorang penista
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
Bukan kematian yang membunuhku, tapi dua penjaga yang taat beragama
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Mereka mencari jiwaku dengan pukulan keras
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
Karena aku berkata bahwa Tuhan menipu manusia pertama
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
Dia memaksanya menjalani hidup yang bodoh
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
Di taman yang mempesona, Dia memaksanya bermimpi
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
Untuk mengabaikan bahwa di dunia ini ada kebaikan dan kejahatan
Quando vide che l'uomo allungava le dita
Ketika Dia melihat bahwa manusia mulai mengulurkan tangannya
A rubargli il mistero di una mela proibita
Untuk mencuri misteri dari sebuah apel terlarang
Per paura che ormai non avesse padroni
Karena takut bahwa manusia itu tidak lagi memiliki tuan
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
Dia menghentikannya dengan kematian, Dia menciptakan musim
Mi cercarono l'anima a forza di botte
Mereka mencari jiwaku dengan pukulan keras
E se furon due guardie a fermarmi la vita
Dan jika ada dua penjaga yang menghentikan hidupku
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
Di sinilah, di Bumi, apel terlarang itu berada
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
Bukan Tuhan, tapi seseorang yang menciptakannya untuk kita
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Yang memaksa kita bermimpi di taman yang mempesona
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
Yang memaksa kita bermimpi di taman yang mempesona
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
ไม่เคยโน้มตัวลงอีกเลย แม้แต่ต่อดอกไม้
Più non arrossii nel rubare l'amore
ไม่มีความอายอีกต่อไปในการขโมยความรัก
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
ตั้งแต่ที่ฤดูหนาวทำให้ฉันเชื่อว่าพระเจ้า
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
จะไม่มีความอายในการขโมยสิ่งนั้นจากฉัน
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
วันหนึ่งฉันถูกจับเพราะผู้หญิงและไวน์
Non avevano leggi per punire un blasfemo
พวกเขาไม่มีกฎหมายใดๆ ที่จะลงโทษผู้ไม่เชื่อในพระเจ้า
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
ไม่ใช่ความตายที่ฆ่าฉัน แต่เป็นสองยามที่เคร่งศาสนา
Mi cercarono l'anima a forza di botte
พวกเขาพยายามหาวิญญาณของฉันด้วยการตี
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
เพราะฉันพูดว่าพระเจ้าหลอกลวงมนุษย์คนแรก
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
บังคับให้เขาเดินทางชีวิตอย่างโง่เขลา
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
ในสวนมหัศจรรย์บังคับให้เขาฝัน
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
ทำให้เขาไม่รู้ว่าในโลกนี้มีทั้งความดีและความชั่ว
Quando vide che l'uomo allungava le dita
เมื่อเห็นว่ามนุษย์ยื่นมือออกไป
A rubargli il mistero di una mela proibita
เพื่อขโมยความลับของแอปเปิ้ลต้องห้าม
Per paura che ormai non avesse padroni
ด้วยความกลัวว่าเขาจะไม่มีใครควบคุม
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
พระเจ้าหยุดเขาด้วยความตาย และสร้างฤดูกาลขึ้นมา
Mi cercarono l'anima a forza di botte
พวกเขาพยายามหาวิญญาณของฉันด้วยการตี
E se furon due guardie a fermarmi la vita
และถ้ามีสองยามที่หยุดชีวิตของฉัน
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
แอปเปิ้ลต้องห้ามนั้นอยู่ที่นี่บนโลกนี้
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
ไม่ใช่พระเจ้า แต่เป็นบางคนที่สร้างมันขึ้นมาสำหรับเรา
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
บังคับให้เราฝันในสวนมหัศจรรย์
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
บังคับให้เราฝันในสวนมหัศจรรย์
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore
我再也没有低头,即使是对一朵花
Più non arrossii nel rubare l'amore
我再也没有因为偷窃爱情而脸红
Dal momento che Inverno mi convinse che Dio
从那一刻起,冬天让我相信上帝
Non sarebbe arrossito rubandomi il mio
不会因为偷走我的东西而脸红
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino
有一天我因为女人和酒被逮捕
Non avevano leggi per punire un blasfemo
他们没有法律来惩罚一个亵渎神明的人
Non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte
不是死亡杀死了我,而是两个虔诚的卫兵
Mi cercarono l'anima a forza di botte
他们试图通过殴打来寻找我的灵魂
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo
因为我说上帝欺骗了第一个人
Lo costrinse a viaggiare una vita da scemo
他迫使他过着愚蠢的一生
Nel giardino incantato lo costrinse a sognare
在那个魔幻的花园里,他迫使他做梦
A ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male
让他忽视这个世界上有善也有恶
Quando vide che l'uomo allungava le dita
当他看到那个人伸出手指
A rubargli il mistero di una mela proibita
去偷那禁果的秘密时
Per paura che ormai non avesse padroni
害怕他不再有主人
Lo fermò con la morte, inventò le stagioni
他用死亡阻止了他,发明了季节
Mi cercarono l'anima a forza di botte
他们试图通过殴打来寻找我的灵魂
E se furon due guardie a fermarmi la vita
如果是两个卫兵结束了我的生命
È proprio qui sulla Terra la mela proibita
这里,就在地球上,是那禁果
E non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato
不是上帝,而是某个为我们发明它的人
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
迫使我们在一个魔幻的花园里做梦
Ci costringe a sognare in un giardino incantato
迫使我们在一个魔幻的花园里做梦