Un Giudice

Fabrizio De Andre, Giuseppe Bentivoglio, Nicola Piovani

Liedtexte Übersetzung

Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
O la curiosità d'una ragazza irriverente
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
Fra tutte le virtù, la più indecente

Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo

Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
Che preparai gli esami, diventai procuratore
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male

E allora la mia statura non dispensò più buonumore
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Non conoscendo affatto la statura di Dio

Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
Was es bedeutet, einen Meter fünfzig groß zu sein
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
Das verraten die Blicke und die Sprüche der Leute
O la curiosità d'una ragazza irriverente
Oder die Neugier eines frechen Mädchens
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Das sich nur nähert, um ihren unverschämten Zweifel zu klären
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Sie will herausfinden, ob das, was man über Zwerge sagt, wahr ist
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
Dass sie am meisten mit der am wenigsten sichtbaren Tugend ausgestattet sind
Fra tutte le virtù, la più indecente
Von allen Tugenden, die unanständigste
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
Die Jahre vergehen, die Monate, und wenn du sie zählst, auch die Minuten
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
Es ist traurig, erwachsen zu werden, ohne gewachsen zu sein
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
Das Klatschmaul besteht darauf, schlägt die Zunge wie eine Trommel
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Bis es behauptet, dass ein Zwerg sicherlich ein Aas ist
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
Weil sein Herz viel zu nah am Arschloch ist
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
In schlaflosen Nächten, wach im Licht des Grolls
Che preparai gli esami, diventai procuratore
Bereitete ich die Prüfungen vor, wurde Staatsanwalt
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
Um den Weg einzuschlagen, der von den Bänken einer Kathedrale
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Zur Sakristei führt, dann zum Lehrstuhl eines Gerichts
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Endlich Richter, Schiedsrichter auf Erden des Guten und des Bösen
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
Und dann brachte meine Statur den Angeklagten, die vor mir standen, keine Heiterkeit mehr
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
Die zu mir sagten, „Euer Ehren“
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
Und sie dem Henker zu übergeben, war ein ganz persönliches Vergnügen
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Bevor ich mich in der Stunde des Abschieds verneigte
Non conoscendo affatto la statura di Dio
Ohne die Statur Gottes überhaupt zu kennen
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
O que significa ter um metro e meio de altura
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
Isso é revelado pelos olhos e pelas piadas das pessoas
O la curiosità d'una ragazza irriverente
Ou a curiosidade de uma garota irreverente
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Que se aproxima apenas por uma dúvida impertinente
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Ela quer descobrir se é verdade o que se diz sobre os anões
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
Que eles são os mais dotados da virtude menos aparente
Fra tutte le virtù, la più indecente
Entre todas as virtudes, a mais indecente
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
Os anos passam, os meses, e se você contar, até os minutos
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
É triste se encontrar adulto sem ter crescido
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
A maledicência insiste, bate a língua no tambor
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Até dizer que um anão é certamente um canalha
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
Porque tem o coração muito, muito perto do ânus
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
Foi nas noites insones, vigiadas à luz do rancor
Che preparai gli esami, diventai procuratore
Que preparei os exames, tornei-me procurador
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
Para seguir o caminho que das bancadas de uma catedral
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Leva à sacristia, e então à cátedra de um tribunal
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Juiz finalmente, árbitro na terra do bem e do mal
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
E então a minha estatura não dispensou mais bom humor
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
A quem, de pé no banco dos réus, me dizia, "Vossa Honra"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
E confiá-los ao carrasco foi um prazer todo meu
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Antes de me ajoelhar na hora do adeus
Non conoscendo affatto la statura di Dio
Sem conhecer de todo a estatura de Deus
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
What does it mean to be a meter and a half tall
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
It is revealed by the eyes and jokes of people
O la curiosità d'una ragazza irriverente
Or the curiosity of a cheeky girl
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Who approaches you just for her impertinent doubt
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
She wants to find out if it's true what they say about dwarfs
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
That they are the most endowed with the least apparent virtue
Fra tutte le virtù, la più indecente
Among all the virtues, the most indecent
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
Years, months pass, and if you count them, even the minutes
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
It's sad to find oneself grown up without having grown
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
Slander insists, beats the tongue on the drum
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Until it says that a dwarf is definitely a scoundrel
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
Because his heart is too, too close to his asshole
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
It was during sleepless nights, kept awake by the light of bitterness
Che preparai gli esami, diventai procuratore
That I prepared for exams, became a prosecutor
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
To take the road that from the benches of a cathedral
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Leads to the sacristy, then to the chair of a courtroom
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Finally a judge, arbiter on earth of good and evil
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
And then my stature no longer dispensed good humor
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
To those at the bar, standing, who said to me, "Your Honor"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
And to entrust them to the executioner was a pleasure all my own
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Before kneeling in the hour of farewell
Non conoscendo affatto la statura di Dio
Not knowing at all the stature of God
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
¿Qué significa tener una estatura de metro y medio?
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
Os lo revelan los ojos y las bromas de la gente
O la curiosità d'una ragazza irriverente
O la curiosidad de una chica irreverente
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Que se acerca solo por una duda impertinente
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Quiere descubrir si es cierto lo que se dice sobre los enanos
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
Que son los más dotados de la virtud menos aparente
Fra tutte le virtù, la più indecente
De todas las virtudes, la más indecente
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
Pasando los años, los meses, y si los cuentas también los minutos
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
Es triste encontrarse adulto sin haber crecido
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
La maledicencia insiste, golpea la lengua en el tambor
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Hasta decir que un enano es seguro una carroña
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
Porque tiene el corazón demasiado, demasiado cerca del agujero del culo
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
Fue en las noches insomnes, veladas al resplandor del rencor
Che preparai gli esami, diventai procuratore
Que preparé los exámenes, me convertí en procurador
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
Para tomar el camino que desde los bancos de una catedral
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Lleva a la sacristía, luego a la cátedra de un tribunal
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Juez finalmente, árbitro en la tierra del bien y del mal
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
Y entonces mi estatura no dispensó más buen humor
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
A quien en el banquillo, de pie, me decía, "Su Señoría"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
Y confiarlos al verdugo fue un placer todo mío
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Antes de arrodillarme en la hora del adiós
Non conoscendo affatto la statura di Dio
Sin conocer en absoluto la estatura de Dios
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
Que signifie avoir une taille d'un mètre cinquante
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
Cela vous est révélé par les yeux et les plaisanteries des gens
O la curiosità d'una ragazza irriverente
Ou la curiosité d'une fille irrévérencieuse
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Qui s'approche de vous juste pour un doute impertinent
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Elle veut découvrir si ce qu'on dit sur les nains est vrai
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
Qu'ils sont les plus dotés de la vertu la moins apparente
Fra tutte le virtù, la più indecente
Parmi toutes les vertus, la plus indécente
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
Les années passent, les mois, et si vous les comptez, même les minutes
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
C'est triste de se trouver adulte sans avoir grandi
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
La calomnie persiste, frappe la langue sur le tambour
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Jusqu'à dire qu'un nain est certainement une canaille
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
Parce qu'il a le cœur trop, trop près du trou du cul
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
C'était dans les nuits sans sommeil, veillées à la lumière du ressentiment
Che preparai gli esami, diventai procuratore
Que je préparais mes examens, je devenais procureur
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
Pour emprunter le chemin qui des bancs d'une cathédrale
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Mène à la sacristie, puis à la chaire d'un tribunal
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Juge enfin, arbitre sur terre du bien et du mal
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
Et alors ma taille ne dispensait plus de bonne humeur
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
À ceux qui, debout à la barre, me disaient, "Votre Honneur"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
Et les confier au bourreau fut un plaisir tout à fait personnel
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Avant de m'agenouiller à l'heure de l'adieu
Non conoscendo affatto la statura di Dio
Ne connaissant pas du tout la taille de Dieu
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
Apa artinya memiliki tinggi satu setengah meter
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
Hal itu diungkapkan oleh mata dan lelucon orang-orang
O la curiosità d'una ragazza irriverente
Atau rasa ingin tahu dari seorang gadis yang tidak sopan
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
Yang mendekati hanya karena keraguannya yang tidak pantas
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
Dia ingin tahu apakah benar apa yang dikatakan tentang orang kerdil
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
Bahwa mereka adalah yang paling dilengkapi dengan kebajikan yang paling tidak terlihat
Fra tutte le virtù, la più indecente
Dari semua kebajikan, yang paling tidak senonoh
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
Bertahun-tahun berlalu, bulan-bulan, dan jika Anda menghitungnya, menit-menitnya juga
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
Sedih rasanya menjadi dewasa tanpa tumbuh dewasa
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
Fitnah terus berlanjut, lidahnya memukul pada drum
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
Sampai mengatakan bahwa seorang kerdil pasti adalah bangkai
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
Karena hatinya terlalu, terlalu dekat dengan lubang pantat
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
Di malam-malam tanpa tidur, terjaga oleh cahaya dendam
Che preparai gli esami, diventai procuratore
Saya mempersiapkan ujian, menjadi jaksa
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
Untuk menempuh jalan yang dari bangku sebuah katedral
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
Menuju ke sakristi, lalu ke kursi pengadilan
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
Akhirnya menjadi hakim, wasit di bumi antara baik dan jahat
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
Dan kemudian tinggi saya tidak lagi memberikan suasana hati yang baik
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
Kepada mereka yang berdiri di pengadilan, berkata kepadaku, "Yang Mulia"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
Dan menyerahkan mereka kepada algojo adalah kesenangan yang sepenuhnya milik saya
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
Sebelum saya berlutut pada saat perpisahan
Non conoscendo affatto la statura di Dio
Tidak mengenal sama sekali tinggi Tuhan
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
ความหมายของการมีความสูงหนึ่งเมตรห้าสิบเซนติเมตร
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
คุณจะเห็นได้จากสายตาและมุกตลกของผู้คน
O la curiosità d'una ragazza irriverente
หรือความอยากรู้อยากเห็นของสาวที่ไม่เกรงใจ
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
ที่เข้ามาหาคุณเพียงเพราะความสงสัยที่ไม่สุภาพของเธอ
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
เธออยากรู้ว่าเรื่องที่พูดถึงคนแคระนั้นจริงหรือไม่
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
ว่าพวกเขามีคุณธรรมที่ไม่ปรากฏชัดเจนที่สุด
Fra tutte le virtù, la più indecente
ในบรรดาคุณธรรมทั้งหมด, คุณธรรมที่น่าอับอายที่สุด
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
ปีผ่านไป, เดือนผ่านไป, และถ้าคุณนับนาทีด้วย
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
มันเศร้าที่ต้องพบว่าตัวเองเป็นผู้ใหญ่โดยไม่ได้เติบโตขึ้น
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
การนินทายังคงมีอยู่, ตีลังกาด้วยลิ้น
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
จนบอกว่าคนแคระเป็นซากศพอย่างแน่นอน
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
เพราะหัวใจของเขาอยู่ใกล้กับรูตูดเกินไป
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
ในคืนที่ไม่หลับ, ตื่นตลอดคืนด้วยความแค้น
Che preparai gli esami, diventai procuratore
ฉันเตรียมสอบ, กลายเป็นอัยการ
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
เพื่อเดินบนทางที่จากม้านั่งของมหาวิหาร
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
นำไปสู่ห้องเก็บของของโบสถ์, และจากนั้นไปยังเก้าอี้ของศาล
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
ในที่สุดก็เป็นผู้พิพากษา, เป็นผู้ตัดสินในโลกของความดีและความชั่ว
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
และแล้วความสูงของฉันก็ไม่ได้มอบความสุขให้กับใครอีกต่อไป
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
กับผู้ที่ยืนอยู่ที่บาร์, พูดกับฉันว่า, "ท่านผู้พิพากษา"
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
และการมอบพวกเขาให้กับ algo ก็เป็นความสุขที่เป็นของฉันเอง
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
ก่อนที่ฉันจะคุกเข่าในชั่วโมงแห่งการอำลา
Non conoscendo affatto la statura di Dio
ไม่รู้จักความสูงของพระเจ้าเลย
Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura
什么是一米五的身高
Ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente
这一点从人们的眼神和笑话中可以看出来
O la curiosità d'una ragazza irriverente
或者是一位无礼的女孩的好奇心
Che vi avvicina solo per un suo dubbio impertinente
她接近你只是因为她一个无礼的疑问
Vuole scoprir se è vero quanto si dice intorno ai nani
她想要确认关于侏儒的那些说法是否真实
Che siano i più forniti della virtù meno apparente
他们是否拥有最不显眼的美德中最丰富的一种
Fra tutte le virtù, la più indecente
在所有美德中,最不体面的一种
Passano gli anni, i mesi, e se li conti anche i minuti
岁月流逝,月份,如果你还算上分钟的话
È triste trovarsi adulti senza essere cresciuti
成年却未成熟,发现这一点很悲哀
La maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo
恶语持续不断,舌头像鼓槌一样敲打
Fino a dire che un nano è una carogna di sicuro
直到有人说侏儒绝对是个死东西
Perché ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo
因为他的心脏太过接近屁股的洞
Fu nelle notti insonni, vegliate al lume del rancore
在那些失眠的夜晚,怀着怨恨之光守夜
Che preparai gli esami, diventai procuratore
我准备考试,成为了一名检察官
Per imboccare la strada che dalle panche d'una cattedrale
我走上了一条从教堂的长凳
Porta alla sacrestia, quindi alla cattedra di un tribunale
通向圣器室,然后是法庭的讲台
Giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male
最终成为法官,成为地上善恶的仲裁者
E allora la mia statura non dispensò più buonumore
然后我的身高不再带给人们欢乐
A chi alla sbarra, in piedi, mi diceva, "Vostro Onore"
对于那些站在被告席上对我说“尊敬的法官”的人
E di affidarli al boia fu un piacere del tutto mio
将他们交给刽子手是我完全个人的乐趣
Prima di genuflettermi nell'ora dell'addio
在告别的时刻跪拜之前
Non conoscendo affatto la statura di Dio
我完全不知道上帝的身高是多少

Wissenswertes über das Lied Un Giudice von Fabrizio De André

Auf welchen Alben wurde das Lied “Un Giudice” von Fabrizio De André veröffentlicht?
Fabrizio De André hat das Lied auf den Alben “Non Al Denaro, Non All'Amore, Ne Al Cielo” im Jahr 1971, “Fabrizio De Andrè” im Jahr 1975, “Arrangiamenti P F M” im Jahr 1979, “Fabrizio De Andrè E Pfm - Il Concerto” im Jahr 1989, “In Direzione Ostinata e Contraria” im Jahr 2005 und “La Bussola E Storia Di Un Impiegato - Il Concerto 1975/1976” im Jahr 2012 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Un Giudice” von Fabrizio De André komponiert?
Das Lied “Un Giudice” von Fabrizio De André wurde von Fabrizio De Andre, Giuseppe Bentivoglio, Nicola Piovani komponiert.

Beliebteste Lieder von Fabrizio De André

Andere Künstler von Velha guarda