Brot weint nicht

Bjoern Warns, Boris Lauterbach, Martin Vandreier

Liedtexte Übersetzung

Leute, wir müssen euch was sagen
F-E-doppel-T-E-S B-R-O-T geht's an den Kragen
Das dicke Herz aus Teig hört auf zu schlagen
Wir schließen everybody's favorite Bäckerladen
Und er so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
Und ihr so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
Ja, Papa und Papa und Papa trennen sich (trennen sich)
Fans sagen: „Bitte nicht“, Hater sagen: „Endlich“

Doch Tränen werdet ihr nicht sehen
Sowas kann uns nicht passieren
Tränen werdet ihr nicht sehen
Nein, das kann gar nicht funktionieren

Weil Brot nicht weint
Brot nicht weint
Weil Brot nicht weint
Brot nicht weint

„Bist du noch traurig?“
„Ne, inzwischen, inzwischen geht's wieder“
„Berühmte letzte Worte?“
„Wir müssen jetzt auch leider gehen und“
„Was weiß ich denn?“
„Liebe Zuschauer, das war's“

Das, was ich hinter meiner sehr teuren Sonnenbrille verstecke
Das sind gar keine Tränen, ich hab' bloß was im Auge
Doch ihr wisst ja, Brot kann nicht weinen
Egal, ob Weizen, Dinkel, Vollkorn oder Lauge (Lauge)
Warum die Dingen kommen, wie sie kommen (kommen)
Ist häufig ein Rätsel
Im Leben sind die Wege oft verschlungen
Wie so 'ne Brezel

Wenn wir uns alle noch mal sehen
Bevor wir auseinander gehen, wäre das wunderschön
Nehmt euch gleich drei Tage frei
Dann kommt die Sondereinheit in eurer Stadt vorbei
Sich noch einmal in den Armen liegen
Muss unbedingt passieren
Doch zum Heulen wird uns keiner kriegen
Nein, das kann nicht funktionieren

Weil Brot nicht weint
Brot nicht weint
Weil Brot nicht weint
Brot nicht weint
Weil Brot nicht weint
Brot nicht weint
Weil Brot nicht weint
Brot nicht weint

Leute, wir müssen euch was sagen
Pessoal, temos que lhes dizer algo
F-E-doppel-T-E-S B-R-O-T geht's an den Kragen
F-E-double-T-E-S B-R-O-T está em perigo
Das dicke Herz aus Teig hört auf zu schlagen
O coração grosso de massa para de bater
Wir schließen everybody's favorite Bäckerladen
Estamos fechando a padaria favorita de todos
Und er so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
E ele diz: "Droga, minha banda está se desfazendo"
Und ihr so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
E vocês dizem: "Droga, minha banda está se desfazendo"
Ja, Papa und Papa und Papa trennen sich (trennen sich)
Sim, papai e papai e papai estão se separando (separando)
Fans sagen: „Bitte nicht“, Hater sagen: „Endlich“
Fãs dizem: "Por favor, não", haters dizem: "Finalmente"
Doch Tränen werdet ihr nicht sehen
Mas vocês não verão lágrimas
Sowas kann uns nicht passieren
Isso não pode acontecer conosco
Tränen werdet ihr nicht sehen
Vocês não verão lágrimas
Nein, das kann gar nicht funktionieren
Não, isso simplesmente não pode funcionar
Weil Brot nicht weint
Porque o pão não chora
Brot nicht weint
Pão não chora
Weil Brot nicht weint
Porque o pão não chora
Brot nicht weint
Pão não chora
„Bist du noch traurig?“
"Você ainda está triste?"
„Ne, inzwischen, inzwischen geht's wieder“
"Não, agora, agora está tudo bem"
„Berühmte letzte Worte?“
"Últimas palavras famosas?"
„Wir müssen jetzt auch leider gehen und“
"Temos que ir agora, infelizmente, e"
„Was weiß ich denn?“
"O que eu sei?"
„Liebe Zuschauer, das war's“
"Queridos espectadores, é isso"
Das, was ich hinter meiner sehr teuren Sonnenbrille verstecke
O que eu escondo atrás dos meus óculos de sol muito caros
Das sind gar keine Tränen, ich hab' bloß was im Auge
Não são lágrimas, eu só tenho algo no olho
Doch ihr wisst ja, Brot kann nicht weinen
Mas vocês sabem, o pão não pode chorar
Egal, ob Weizen, Dinkel, Vollkorn oder Lauge (Lauge)
Não importa se é de trigo, espelta, integral ou de soda (soda)
Warum die Dingen kommen, wie sie kommen (kommen)
Por que as coisas acontecem como acontecem (acontecem)
Ist häufig ein Rätsel
É frequentemente um mistério
Im Leben sind die Wege oft verschlungen
Na vida, os caminhos são frequentemente tortuosos
Wie so 'ne Brezel
Como um pretzel
Wenn wir uns alle noch mal sehen
Se pudéssemos nos ver novamente
Bevor wir auseinander gehen, wäre das wunderschön
Antes de nos separarmos, seria maravilhoso
Nehmt euch gleich drei Tage frei
Tirem três dias de folga
Dann kommt die Sondereinheit in eurer Stadt vorbei
Então a unidade especial virá à sua cidade
Sich noch einmal in den Armen liegen
Deitar nos braços um do outro mais uma vez
Muss unbedingt passieren
Tem que acontecer
Doch zum Heulen wird uns keiner kriegen
Mas ninguém vai nos fazer chorar
Nein, das kann nicht funktionieren
Não, isso simplesmente não pode funcionar
Weil Brot nicht weint
Porque o pão não chora
Brot nicht weint
Pão não chora
Weil Brot nicht weint
Porque o pão não chora
Brot nicht weint
Pão não chora
Weil Brot nicht weint
Porque o pão não chora
Brot nicht weint
Pão não chora
Weil Brot nicht weint
Porque o pão não chora
Brot nicht weint
Pão não chora
Leute, wir müssen euch was sagen
People, we have to tell you something
F-E-doppel-T-E-S B-R-O-T geht's an den Kragen
F-A-double-T-E-S B-R-E-A-D is under attack
Das dicke Herz aus Teig hört auf zu schlagen
The big heart made of dough stops beating
Wir schließen everybody's favorite Bäckerladen
We're closing everybody's favorite bakery
Und er so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
And he's like: "Fuck, my band is breaking up"
Und ihr so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
And you're like: "Fuck, my band is breaking up"
Ja, Papa und Papa und Papa trennen sich (trennen sich)
Yes, dad and dad and dad are separating (separating)
Fans sagen: „Bitte nicht“, Hater sagen: „Endlich“
Fans say: "Please don't", haters say: "Finally"
Doch Tränen werdet ihr nicht sehen
But you won't see any tears
Sowas kann uns nicht passieren
Such a thing can't happen to us
Tränen werdet ihr nicht sehen
You won't see any tears
Nein, das kann gar nicht funktionieren
No, that can't possibly work
Weil Brot nicht weint
Because bread doesn't cry
Brot nicht weint
Bread doesn't cry
Weil Brot nicht weint
Because bread doesn't cry
Brot nicht weint
Bread doesn't cry
„Bist du noch traurig?“
"Are you still sad?"
„Ne, inzwischen, inzwischen geht's wieder“
"No, by now, by now I'm okay again"
„Berühmte letzte Worte?“
"Famous last words?"
„Wir müssen jetzt auch leider gehen und“
"We unfortunately have to leave now and"
„Was weiß ich denn?“
"What do I know?"
„Liebe Zuschauer, das war's“
"Dear viewers, that's it"
Das, was ich hinter meiner sehr teuren Sonnenbrille verstecke
What I hide behind my very expensive sunglasses
Das sind gar keine Tränen, ich hab' bloß was im Auge
Those are not tears, I just have something in my eye
Doch ihr wisst ja, Brot kann nicht weinen
But you know, bread can't cry
Egal, ob Weizen, Dinkel, Vollkorn oder Lauge (Lauge)
No matter if it's wheat, spelt, whole grain or lye (lye)
Warum die Dingen kommen, wie sie kommen (kommen)
Why things come as they come (come)
Ist häufig ein Rätsel
Is often a mystery
Im Leben sind die Wege oft verschlungen
In life, the paths are often twisted
Wie so 'ne Brezel
Like a pretzel
Wenn wir uns alle noch mal sehen
If we all see each other again
Bevor wir auseinander gehen, wäre das wunderschön
Before we part, that would be wonderful
Nehmt euch gleich drei Tage frei
Take three days off right away
Dann kommt die Sondereinheit in eurer Stadt vorbei
Then the special unit will come to your city
Sich noch einmal in den Armen liegen
To hold each other one more time
Muss unbedingt passieren
Must definitely happen
Doch zum Heulen wird uns keiner kriegen
But no one will get us to cry
Nein, das kann nicht funktionieren
No, that can't possibly work
Weil Brot nicht weint
Because bread doesn't cry
Brot nicht weint
Bread doesn't cry
Weil Brot nicht weint
Because bread doesn't cry
Brot nicht weint
Bread doesn't cry
Weil Brot nicht weint
Because bread doesn't cry
Brot nicht weint
Bread doesn't cry
Weil Brot nicht weint
Because bread doesn't cry
Brot nicht weint
Bread doesn't cry
Leute, wir müssen euch was sagen
Gente, tenemos que deciros algo
F-E-doppel-T-E-S B-R-O-T geht's an den Kragen
F-E-doble-T-E-S P-A-N, va a ser atacado
Das dicke Herz aus Teig hört auf zu schlagen
El grueso corazón de masa deja de latir
Wir schließen everybody's favorite Bäckerladen
Cerramos la panadería favorita de todos
Und er so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
Y él dice: "Mierda, mi banda se está disolviendo"
Und ihr so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
Y vosotros decís: "Mierda, mi banda se está disolviendo"
Ja, Papa und Papa und Papa trennen sich (trennen sich)
Sí, papá y papá y papá se están separando (se están separando)
Fans sagen: „Bitte nicht“, Hater sagen: „Endlich“
Los fans dicen: "Por favor, no", los haters dicen: "Por fin"
Doch Tränen werdet ihr nicht sehen
Pero no veréis lágrimas
Sowas kann uns nicht passieren
Eso no puede pasarnos
Tränen werdet ihr nicht sehen
No veréis lágrimas
Nein, das kann gar nicht funktionieren
No, eso no puede funcionar
Weil Brot nicht weint
Porque el pan no llora
Brot nicht weint
El pan no llora
Weil Brot nicht weint
Porque el pan no llora
Brot nicht weint
El pan no llora
„Bist du noch traurig?“
"¿Sigues triste?"
„Ne, inzwischen, inzwischen geht's wieder“
"No, ahora, ahora estoy mejor"
„Berühmte letzte Worte?“
"¿Las últimas palabras famosas?"
„Wir müssen jetzt auch leider gehen und“
"Ahora también tenemos que irnos y"
„Was weiß ich denn?“
"¿Qué sé yo?"
„Liebe Zuschauer, das war's“
"Queridos espectadores, eso es todo"
Das, was ich hinter meiner sehr teuren Sonnenbrille verstecke
Lo que escondo detrás de mis gafas de sol muy caras
Das sind gar keine Tränen, ich hab' bloß was im Auge
No son lágrimas, solo tengo algo en el ojo
Doch ihr wisst ja, Brot kann nicht weinen
Pero ya sabéis, el pan no puede llorar
Egal, ob Weizen, Dinkel, Vollkorn oder Lauge (Lauge)
No importa si es de trigo, espelta, integral o de sosa cáustica (sosa cáustica)
Warum die Dingen kommen, wie sie kommen (kommen)
Por qué las cosas suceden como suceden (suceden)
Ist häufig ein Rätsel
A menudo es un misterio
Im Leben sind die Wege oft verschlungen
En la vida, los caminos a menudo son tortuosos
Wie so 'ne Brezel
Como un pretzel
Wenn wir uns alle noch mal sehen
Si todos nos volvemos a ver
Bevor wir auseinander gehen, wäre das wunderschön
Antes de que nos separemos, sería maravilloso
Nehmt euch gleich drei Tage frei
Tomad tres días libres
Dann kommt die Sondereinheit in eurer Stadt vorbei
Entonces la unidad especial vendrá a vuestra ciudad
Sich noch einmal in den Armen liegen
Abrazarnos una vez más
Muss unbedingt passieren
Tiene que suceder
Doch zum Heulen wird uns keiner kriegen
Pero nadie nos hará llorar
Nein, das kann nicht funktionieren
No, eso no puede funcionar
Weil Brot nicht weint
Porque el pan no llora
Brot nicht weint
El pan no llora
Weil Brot nicht weint
Porque el pan no llora
Brot nicht weint
El pan no llora
Weil Brot nicht weint
Porque el pan no llora
Brot nicht weint
El pan no llora
Weil Brot nicht weint
Porque el pan no llora
Brot nicht weint
El pan no llora
Leute, wir müssen euch was sagen
Les gens, nous devons vous dire quelque chose
F-E-doppel-T-E-S B-R-O-T geht's an den Kragen
F-E-double-T-E-S B-R-O-T est en danger
Das dicke Herz aus Teig hört auf zu schlagen
Le gros cœur de pâte cesse de battre
Wir schließen everybody's favorite Bäckerladen
Nous fermons la boulangerie préférée de tout le monde
Und er so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
Et lui dit : "Merde, mon groupe se sépare"
Und ihr so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
Et vous dites : "Merde, mon groupe se sépare"
Ja, Papa und Papa und Papa trennen sich (trennen sich)
Oui, Papa et Papa et Papa se séparent (se séparent)
Fans sagen: „Bitte nicht“, Hater sagen: „Endlich“
Les fans disent : "S'il vous plaît, non", les haters disent : "Enfin"
Doch Tränen werdet ihr nicht sehen
Mais vous ne verrez pas de larmes
Sowas kann uns nicht passieren
Cela ne peut pas nous arriver
Tränen werdet ihr nicht sehen
Vous ne verrez pas de larmes
Nein, das kann gar nicht funktionieren
Non, cela ne peut pas fonctionner
Weil Brot nicht weint
Parce que le pain ne pleure pas
Brot nicht weint
Le pain ne pleure pas
Weil Brot nicht weint
Parce que le pain ne pleure pas
Brot nicht weint
Le pain ne pleure pas
„Bist du noch traurig?“
"Es-tu encore triste ?"
„Ne, inzwischen, inzwischen geht's wieder“
"Non, maintenant, ça va mieux"
„Berühmte letzte Worte?“
"Derniers mots célèbres ?"
„Wir müssen jetzt auch leider gehen und“
"Nous devons malheureusement partir et"
„Was weiß ich denn?“
"Que sais-je ?"
„Liebe Zuschauer, das war's“
"Chers téléspectateurs, c'est fini"
Das, was ich hinter meiner sehr teuren Sonnenbrille verstecke
Ce que je cache derrière mes lunettes de soleil très chères
Das sind gar keine Tränen, ich hab' bloß was im Auge
Ce ne sont pas des larmes, j'ai juste quelque chose dans l'œil
Doch ihr wisst ja, Brot kann nicht weinen
Mais vous savez, le pain ne peut pas pleurer
Egal, ob Weizen, Dinkel, Vollkorn oder Lauge (Lauge)
Peu importe qu'il soit de blé, d'épeautre, de grains entiers ou de lessive (lessive)
Warum die Dingen kommen, wie sie kommen (kommen)
Pourquoi les choses arrivent comme elles arrivent (arrivent)
Ist häufig ein Rätsel
C'est souvent un mystère
Im Leben sind die Wege oft verschlungen
Dans la vie, les chemins sont souvent tortueux
Wie so 'ne Brezel
Comme un bretzel
Wenn wir uns alle noch mal sehen
Si nous nous revoyons tous
Bevor wir auseinander gehen, wäre das wunderschön
Avant de nous séparer, ce serait merveilleux
Nehmt euch gleich drei Tage frei
Prenez trois jours de congé
Dann kommt die Sondereinheit in eurer Stadt vorbei
Alors l'unité spéciale passera dans votre ville
Sich noch einmal in den Armen liegen
Se serrer une dernière fois dans les bras
Muss unbedingt passieren
Doit absolument arriver
Doch zum Heulen wird uns keiner kriegen
Mais personne ne nous fera pleurer
Nein, das kann nicht funktionieren
Non, cela ne peut pas fonctionner
Weil Brot nicht weint
Parce que le pain ne pleure pas
Brot nicht weint
Le pain ne pleure pas
Weil Brot nicht weint
Parce que le pain ne pleure pas
Brot nicht weint
Le pain ne pleure pas
Weil Brot nicht weint
Parce que le pain ne pleure pas
Brot nicht weint
Le pain ne pleure pas
Weil Brot nicht weint
Parce que le pain ne pleure pas
Brot nicht weint
Le pain ne pleure pas
Leute, wir müssen euch was sagen
Ragazzi, dobbiamo dirvi qualcosa
F-E-doppel-T-E-S B-R-O-T geht's an den Kragen
F-E-double-T-E-S B-R-O-T è in pericolo
Das dicke Herz aus Teig hört auf zu schlagen
Il grosso cuore di pasta smette di battere
Wir schließen everybody's favorite Bäckerladen
Stiamo chiudendo la panetteria preferita di tutti
Und er so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
E lui dice: "Cavolo, la mia band si sta sciogliendo"
Und ihr so: „Fuck, meine Band löst sich auf“
E voi dite: "Cavolo, la mia band si sta sciogliendo"
Ja, Papa und Papa und Papa trennen sich (trennen sich)
Sì, papà e papà e papà si stanno separando (si stanno separando)
Fans sagen: „Bitte nicht“, Hater sagen: „Endlich“
I fan dicono: "Per favore no", gli hater dicono: "Finalmente"
Doch Tränen werdet ihr nicht sehen
Ma non vedrete lacrime
Sowas kann uns nicht passieren
Non può succedere a noi
Tränen werdet ihr nicht sehen
Non vedrete lacrime
Nein, das kann gar nicht funktionieren
No, non può funzionare
Weil Brot nicht weint
Perché il pane non piange
Brot nicht weint
Il pane non piange
Weil Brot nicht weint
Perché il pane non piange
Brot nicht weint
Il pane non piange
„Bist du noch traurig?“
"Sei ancora triste?"
„Ne, inzwischen, inzwischen geht's wieder“
"No, ormai, ormai sto meglio"
„Berühmte letzte Worte?“
"Le famose ultime parole?"
„Wir müssen jetzt auch leider gehen und“
"Dobbiamo andare ora, purtroppo, e"
„Was weiß ich denn?“
"Cosa ne so io?"
„Liebe Zuschauer, das war's“
"Cari spettatori, è tutto"
Das, was ich hinter meiner sehr teuren Sonnenbrille verstecke
Quello che nascondo dietro i miei costosi occhiali da sole
Das sind gar keine Tränen, ich hab' bloß was im Auge
Non sono lacrime, ho solo qualcosa nell'occhio
Doch ihr wisst ja, Brot kann nicht weinen
Ma voi sapete, il pane non può piangere
Egal, ob Weizen, Dinkel, Vollkorn oder Lauge (Lauge)
Che sia di grano, farro, integrale o lye (lye)
Warum die Dingen kommen, wie sie kommen (kommen)
Perché le cose accadono come accadono (accadono)
Ist häufig ein Rätsel
È spesso un mistero
Im Leben sind die Wege oft verschlungen
Nella vita i percorsi sono spesso tortuosi
Wie so 'ne Brezel
Come un pretzel
Wenn wir uns alle noch mal sehen
Se potessimo vederci tutti di nuovo
Bevor wir auseinander gehen, wäre das wunderschön
Prima di separarci, sarebbe meraviglioso
Nehmt euch gleich drei Tage frei
Prendetevi tre giorni liberi
Dann kommt die Sondereinheit in eurer Stadt vorbei
Poi l'unità speciale passerà nella vostra città
Sich noch einmal in den Armen liegen
Abbracciarsi ancora una volta
Muss unbedingt passieren
Deve assolutamente succedere
Doch zum Heulen wird uns keiner kriegen
Ma nessuno ci farà piangere
Nein, das kann nicht funktionieren
No, non può funzionare
Weil Brot nicht weint
Perché il pane non piange
Brot nicht weint
Il pane non piange
Weil Brot nicht weint
Perché il pane non piange
Brot nicht weint
Il pane non piange
Weil Brot nicht weint
Perché il pane non piange
Brot nicht weint
Il pane non piange
Weil Brot nicht weint
Perché il pane non piange
Brot nicht weint
Il pane non piange

Wissenswertes über das Lied Brot weint nicht von Fettes Brot

Wann wurde das Lied “Brot weint nicht” von Fettes Brot veröffentlicht?
Das Lied Brot weint nicht wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Brot weint nicht” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Brot weint nicht” von Fettes Brot komponiert?
Das Lied “Brot weint nicht” von Fettes Brot wurde von Bjoern Warns, Boris Lauterbach, Martin Vandreier komponiert.

Beliebteste Lieder von Fettes Brot

Andere Künstler von Hip Hop/Rap