Erussel Baled (Les ruines)

Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny

Liedtexte Übersetzung

Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Oui je reviendrai oh, Erussel Baled, mon asile
Vieil oiseau rôdeur, dans une pierre grise

Et sous la pluie battante tu m'as dit, "vas-t'en"
Et sous la pluie battante, "vas-t'en"
En t'écoutant les yeux clos
J'ai repensé à la mer
En t'écoutant bien
J'ai vu la mer

Un jour je reviendrai à l'endroit où nous vécûmes
Quand il n'y restera plus rien de nos vieilles rancunes
Plus rien de l'odeur de ta chevelure

Et sous la pluie battante tu m'as dit, "non, attends"
Et sous la pluie battante, "attends
J'ai l'espoir encore que la foudre
Nous frappe comme autrefois"
J'ai dit, "non, écoute, elle ne frappera pas
Ne nous frappera pas"

Et sous la pluie battante je m'en suis allé
Oui sous la pluie battante je suis allé
Vers l'aube en te tournant le dos
Craignant de penser à l'après-midi de janvier où l'on s'est connu

Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Sûr, je reviendrai sur mes pas
Oui mais pas tout de suite
Voir l'oiseau rôdeur de la pierre anthracite
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise

Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Eines Tages werde ich zurückkehren und unter den Ruinen spazieren gehen
Oui je reviendrai oh, Erussel Baled, mon asile
Ja, ich werde zurückkehren, oh, Erussel Baled, mein Zufluchtsort
Vieil oiseau rôdeur, dans une pierre grise
Alter wandernder Vogel, in einem grauen Stein
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "vas-t'en"
Und im strömenden Regen hast du zu mir gesagt, „geh weg“
Et sous la pluie battante, "vas-t'en"
Und im strömenden Regen, „geh weg“
En t'écoutant les yeux clos
Mit geschlossenen Augen hörte ich dir zu
J'ai repensé à la mer
Ich dachte an das Meer
En t'écoutant bien
Als ich dir gut zuhörte
J'ai vu la mer
Sah ich das Meer
Un jour je reviendrai à l'endroit où nous vécûmes
Eines Tages werde ich zurückkehren an den Ort, an dem wir lebten
Quand il n'y restera plus rien de nos vieilles rancunes
Wenn nichts mehr von unseren alten Groll übrig ist
Plus rien de l'odeur de ta chevelure
Nichts mehr vom Duft deiner Haare
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "non, attends"
Und im strömenden Regen hast du gesagt, „nein, warte“
Et sous la pluie battante, "attends
Und im strömenden Regen, „warte
J'ai l'espoir encore que la foudre
Ich habe immer noch die Hoffnung, dass der Blitz
Nous frappe comme autrefois"
Uns trifft wie früher“
J'ai dit, "non, écoute, elle ne frappera pas
Ich sagte, „nein, hör zu, er wird nicht zuschlagen
Ne nous frappera pas"
Wird uns nicht treffen“
Et sous la pluie battante je m'en suis allé
Und im strömenden Regen bin ich gegangen
Oui sous la pluie battante je suis allé
Ja, im strömenden Regen bin ich gegangen
Vers l'aube en te tournant le dos
In Richtung Morgendämmerung, mit dem Rücken zu dir
Craignant de penser à l'après-midi de janvier où l'on s'est connu
Aus Angst, an den Januarnachmittag zu denken, an dem wir uns kennenlernten
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Eines Tages werde ich zurückkehren und unter den Ruinen spazieren gehen
Sûr, je reviendrai sur mes pas
Sicher, ich werde meine Schritte zurückverfolgen
Oui mais pas tout de suite
Ja, aber nicht sofort
Voir l'oiseau rôdeur de la pierre anthracite
Um den wandernden Vogel des anthrazitfarbenen Steins zu sehen
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Alter wandernder Vogel in einem grauen Stein
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Alter wandernder Vogel in einem grauen Stein
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Um dia eu voltarei para passear entre as ruínas
Oui je reviendrai oh, Erussel Baled, mon asile
Sim, eu voltarei oh, Erussel Baled, meu refúgio
Vieil oiseau rôdeur, dans une pierre grise
Velho pássaro errante, em uma pedra cinza
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "vas-t'en"
E sob a chuva batente você me disse, "vá embora"
Et sous la pluie battante, "vas-t'en"
E sob a chuva batente, "vá embora"
En t'écoutant les yeux clos
Ouvindo-te de olhos fechados
J'ai repensé à la mer
Eu pensei no mar
En t'écoutant bien
Ouvindo-te bem
J'ai vu la mer
Eu vi o mar
Un jour je reviendrai à l'endroit où nous vécûmes
Um dia eu voltarei ao lugar onde vivemos
Quand il n'y restera plus rien de nos vieilles rancunes
Quando não restar nada de nossos velhos rancores
Plus rien de l'odeur de ta chevelure
Nada do cheiro do teu cabelo
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "non, attends"
E sob a chuva batente você me disse, "não, espera"
Et sous la pluie battante, "attends
E sob a chuva batente, "espera"
J'ai l'espoir encore que la foudre
Eu ainda tenho esperança que o relâmpago
Nous frappe comme autrefois"
Nos atinja como antes"
J'ai dit, "non, écoute, elle ne frappera pas
Eu disse, "não, escute, ele não vai atingir
Ne nous frappera pas"
Não vai nos atingir"
Et sous la pluie battante je m'en suis allé
E sob a chuva batente eu fui embora
Oui sous la pluie battante je suis allé
Sim, sob a chuva batente eu fui
Vers l'aube en te tournant le dos
Para o amanhecer virando as costas para você
Craignant de penser à l'après-midi de janvier où l'on s'est connu
Teme pensar na tarde de janeiro em que nos conhecemos
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Um dia eu voltarei para passear entre as ruínas
Sûr, je reviendrai sur mes pas
Claro, eu voltarei aos meus passos
Oui mais pas tout de suite
Sim, mas não agora
Voir l'oiseau rôdeur de la pierre anthracite
Ver o pássaro errante da pedra antracite
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Velho pássaro errante em uma pedra cinza
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Velho pássaro errante em uma pedra cinza
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
One day I will come back to walk among the ruins
Oui je reviendrai oh, Erussel Baled, mon asile
Yes, I will come back oh, Erussel Baled, my asylum
Vieil oiseau rôdeur, dans une pierre grise
Old wandering bird, in a gray stone
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "vas-t'en"
And under the pouring rain you told me, "go away"
Et sous la pluie battante, "vas-t'en"
And under the pouring rain, "go away"
En t'écoutant les yeux clos
Listening to you with my eyes closed
J'ai repensé à la mer
I thought back to the sea
En t'écoutant bien
Listening to you well
J'ai vu la mer
I saw the sea
Un jour je reviendrai à l'endroit où nous vécûmes
One day I will return to the place where we lived
Quand il n'y restera plus rien de nos vieilles rancunes
When there will be nothing left of our old grudges
Plus rien de l'odeur de ta chevelure
Nothing left of the smell of your hair
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "non, attends"
And under the pouring rain you told me, "no, wait"
Et sous la pluie battante, "attends
And under the pouring rain, "wait
J'ai l'espoir encore que la foudre
I still hope that lightning
Nous frappe comme autrefois"
Will strike us as before"
J'ai dit, "non, écoute, elle ne frappera pas
I said, "no, listen, it will not strike
Ne nous frappera pas"
Will not strike us"
Et sous la pluie battante je m'en suis allé
And under the pouring rain I left
Oui sous la pluie battante je suis allé
Yes under the pouring rain I went
Vers l'aube en te tournant le dos
Towards dawn turning my back on you
Craignant de penser à l'après-midi de janvier où l'on s'est connu
Afraid to think about the January afternoon when we met
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
One day I will come back to walk among the ruins
Sûr, je reviendrai sur mes pas
Sure, I will retrace my steps
Oui mais pas tout de suite
Yes, but not right away
Voir l'oiseau rôdeur de la pierre anthracite
To see the wandering bird of the anthracite stone
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Old wandering bird in a gray stone
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Old wandering bird in a gray stone
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Un día volveré a pasear entre las ruinas
Oui je reviendrai oh, Erussel Baled, mon asile
Sí, volveré oh, Erussel Baled, mi refugio
Vieil oiseau rôdeur, dans une pierre grise
Viejo pájaro rondador, en una piedra gris
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "vas-t'en"
Y bajo la lluvia torrencial me dijiste, "vete"
Et sous la pluie battante, "vas-t'en"
Y bajo la lluvia torrencial, "vete"
En t'écoutant les yeux clos
Escuchándote con los ojos cerrados
J'ai repensé à la mer
Recordé el mar
En t'écoutant bien
Escuchándote bien
J'ai vu la mer
Vi el mar
Un jour je reviendrai à l'endroit où nous vécûmes
Un día volveré al lugar donde vivimos
Quand il n'y restera plus rien de nos vieilles rancunes
Cuando ya no quede nada de nuestros viejos rencores
Plus rien de l'odeur de ta chevelure
Nada del olor de tu cabello
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "non, attends"
Y bajo la lluvia torrencial me dijiste, "no, espera"
Et sous la pluie battante, "attends
Y bajo la lluvia torrencial, "espera
J'ai l'espoir encore que la foudre
Todavía tengo la esperanza de que el rayo
Nous frappe comme autrefois"
Nos golpee como antes"
J'ai dit, "non, écoute, elle ne frappera pas
Dije, "no, escucha, no golpeará
Ne nous frappera pas"
No nos golpeará"
Et sous la pluie battante je m'en suis allé
Y bajo la lluvia torrencial me fui
Oui sous la pluie battante je suis allé
Sí, bajo la lluvia torrencial me fui
Vers l'aube en te tournant le dos
Hacia el amanecer dándote la espalda
Craignant de penser à l'après-midi de janvier où l'on s'est connu
Temeroso de pensar en la tarde de enero en que nos conocimos
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Un día volveré a pasear entre las ruinas
Sûr, je reviendrai sur mes pas
Seguro, volveré sobre mis pasos
Oui mais pas tout de suite
Sí, pero no de inmediato
Voir l'oiseau rôdeur de la pierre anthracite
Para ver al pájaro rondador de la piedra antracita
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Viejo pájaro rondador en una piedra gris
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Viejo pájaro rondador en una piedra gris
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Un giorno tornerò a passeggiare tra le rovine
Oui je reviendrai oh, Erussel Baled, mon asile
Sì, tornerò oh, Erussel Baled, il mio rifugio
Vieil oiseau rôdeur, dans une pierre grise
Vecchio uccello vagabondo, in una pietra grigia
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "vas-t'en"
E sotto la pioggia battente mi hai detto, "vattene"
Et sous la pluie battante, "vas-t'en"
E sotto la pioggia battente, "vattene"
En t'écoutant les yeux clos
Ascoltandoti con gli occhi chiusi
J'ai repensé à la mer
Ho ripensato al mare
En t'écoutant bien
Ascoltandoti bene
J'ai vu la mer
Ho visto il mare
Un jour je reviendrai à l'endroit où nous vécûmes
Un giorno tornerò nel luogo in cui abbiamo vissuto
Quand il n'y restera plus rien de nos vieilles rancunes
Quando non rimarrà più nulla dei nostri vecchi rancori
Plus rien de l'odeur de ta chevelure
Niente più dell'odore dei tuoi capelli
Et sous la pluie battante tu m'as dit, "non, attends"
E sotto la pioggia battente mi hai detto, "no, aspetta"
Et sous la pluie battante, "attends
E sotto la pioggia battente, "aspetta
J'ai l'espoir encore que la foudre
Ho ancora la speranza che il fulmine
Nous frappe comme autrefois"
Ci colpisca come un tempo"
J'ai dit, "non, écoute, elle ne frappera pas
Ho detto, "no, ascolta, non colpirà
Ne nous frappera pas"
Non ci colpirà"
Et sous la pluie battante je m'en suis allé
E sotto la pioggia battente me ne sono andato
Oui sous la pluie battante je suis allé
Sì, sotto la pioggia battente me ne sono andato
Vers l'aube en te tournant le dos
Verso l'alba voltandoti le spalle
Craignant de penser à l'après-midi de janvier où l'on s'est connu
Temevo di pensare al pomeriggio di gennaio in cui ci siamo conosciuti
Un jour je reviendrai me promener parmi les ruines
Un giorno tornerò a passeggiare tra le rovine
Sûr, je reviendrai sur mes pas
Certo, tornerò sui miei passi
Oui mais pas tout de suite
Sì, ma non subito
Voir l'oiseau rôdeur de la pierre anthracite
Vedere l'uccello vagabondo della pietra antracite
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Vecchio uccello vagabondo in una pietra grigia
Vieil oiseau rôdeur dans une pierre grise
Vecchio uccello vagabondo in una pietra grigia

Wissenswertes über das Lied Erussel Baled (Les ruines) von Feu! Chatterton

Wann wurde das Lied “Erussel Baled (Les ruines)” von Feu! Chatterton veröffentlicht?
Das Lied Erussel Baled (Les ruines) wurde im Jahr 2018, auf dem Album “L'Oiseleur” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Erussel Baled (Les ruines)” von Feu! Chatterton komponiert?
Das Lied “Erussel Baled (Les ruines)” von Feu! Chatterton wurde von Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny komponiert.

Beliebteste Lieder von Feu! Chatterton

Andere Künstler von Electro pop