L'homme qui vient

Arthur Teboul, Antoine Wilson, Clement Doumic, Raphael de Pressigny, Sebastien Wolf

Liedtexte Übersetzung

Comme une ombre, comme un rêve
L'homme qui vient de la terre
Y retourne à la fin
Il gagne bien
Péniblement son pain

C'est un vase qu'on brise
C'est une herbe qui sèche
C'est une fleur qui fane
Comme une ombre, une brise
Il s'évapore
Vite comme un nuage
Perd le nord
Au milieu du voyage

Il tombe comme le vent
S'élève comme la poussière
Puis enfin disparaît
Comme une ombre, comme un rêve

L'homme qui vient
Il s'est donné du mal
Pour se donner du bien
Il s'est donné du mal
Il s'en est donné plein

Couché sur la surface or du désir
D'un même regard saisissant
Le grain de sable de la dune
Et la lune
Apparaissant dans le soir naissant

Couché sur la surface plane du désert
D'un même regard embrassant
Le grain de sable de la dune, hey, la lune
L'homme qui vient
N'est au courant de rien

À tous les repas, il mangera du soleil
À tous les repas, il mangera du soleil
À tous les repas, il mangera du soleil
À tous les repas, il mangera du soleil

À tous les repas, il mangera du soleil
À tous les repas, il mangera du soleil
Rien que du feu
Rien que du feu
Rien que du feu
Rien que du feu

Comme une ombre, comme un rêve
Wie ein Schatten, wie ein Traum
L'homme qui vient de la terre
Der Mann, der von der Erde kommt
Y retourne à la fin
Kehrt am Ende dorthin zurück
Il gagne bien
Er verdient gut
Péniblement son pain
Mühsam sein Brot
C'est un vase qu'on brise
Es ist eine Vase, die man zerbricht
C'est une herbe qui sèche
Es ist ein Gras, das trocknet
C'est une fleur qui fane
Es ist eine Blume, die verwelkt
Comme une ombre, une brise
Wie ein Schatten, ein Hauch
Il s'évapore
Er verdampft
Vite comme un nuage
Schnell wie eine Wolke
Perd le nord
Verliert den Norden
Au milieu du voyage
Mitten auf der Reise
Il tombe comme le vent
Er fällt wie der Wind
S'élève comme la poussière
Erhebt sich wie der Staub
Puis enfin disparaît
Dann verschwindet er schließlich
Comme une ombre, comme un rêve
Wie ein Schatten, wie ein Traum
L'homme qui vient
Der Mann, der kommt
Il s'est donné du mal
Er hat sich Mühe gegeben
Pour se donner du bien
Um sich Gutes zu tun
Il s'est donné du mal
Er hat sich Mühe gegeben
Il s'en est donné plein
Er hat sich viel gegeben
Couché sur la surface or du désir
Auf der goldenen Oberfläche der Begierde liegend
D'un même regard saisissant
Mit einem Blick erfassend
Le grain de sable de la dune
Das Sandkorn der Düne
Et la lune
Und der Mond
Apparaissant dans le soir naissant
Erscheint im aufkommenden Abend
Couché sur la surface plane du désert
Auf der flachen Oberfläche der Wüste liegend
D'un même regard embrassant
Mit einem Blick umfassend
Le grain de sable de la dune, hey, la lune
Das Sandkorn der Düne, hey, der Mond
L'homme qui vient
Der Mann, der kommt
N'est au courant de rien
Weiß von nichts
À tous les repas, il mangera du soleil
Bei jeder Mahlzeit wird er Sonne essen
À tous les repas, il mangera du soleil
Bei jeder Mahlzeit wird er Sonne essen
À tous les repas, il mangera du soleil
Bei jeder Mahlzeit wird er Sonne essen
À tous les repas, il mangera du soleil
Bei jeder Mahlzeit wird er Sonne essen
À tous les repas, il mangera du soleil
Bei jeder Mahlzeit wird er Sonne essen
À tous les repas, il mangera du soleil
Bei jeder Mahlzeit wird er Sonne essen
Rien que du feu
Nur Feuer
Rien que du feu
Nur Feuer
Rien que du feu
Nur Feuer
Rien que du feu
Nur Feuer
Comme une ombre, comme un rêve
Como uma sombra, como um sonho
L'homme qui vient de la terre
O homem que vem da terra
Y retourne à la fin
Retorna a ela no final
Il gagne bien
Ele ganha bem
Péniblement son pain
Dificilmente o seu pão
C'est un vase qu'on brise
É um vaso que se quebra
C'est une herbe qui sèche
É uma erva que seca
C'est une fleur qui fane
É uma flor que murcha
Comme une ombre, une brise
Como uma sombra, uma brisa
Il s'évapore
Ele se evapora
Vite comme un nuage
Rápido como uma nuvem
Perd le nord
Perde o norte
Au milieu du voyage
No meio da viagem
Il tombe comme le vent
Ele cai como o vento
S'élève comme la poussière
Eleva-se como a poeira
Puis enfin disparaît
Então finalmente desaparece
Comme une ombre, comme un rêve
Como uma sombra, como um sonho
L'homme qui vient
O homem que vem
Il s'est donné du mal
Ele se esforçou
Pour se donner du bien
Para se dar bem
Il s'est donné du mal
Ele se esforçou
Il s'en est donné plein
Ele se deu muito
Couché sur la surface or du désir
Deitado na superfície dourada do desejo
D'un même regard saisissant
Com um olhar cativante
Le grain de sable de la dune
O grão de areia da duna
Et la lune
E a lua
Apparaissant dans le soir naissant
Aparecendo na noite nascendo
Couché sur la surface plane du désert
Deitado na superfície plana do deserto
D'un même regard embrassant
Com um olhar abrangente
Le grain de sable de la dune, hey, la lune
O grão de areia da duna, ei, a lua
L'homme qui vient
O homem que vem
N'est au courant de rien
Não sabe de nada
À tous les repas, il mangera du soleil
Em todas as refeições, ele comerá do sol
À tous les repas, il mangera du soleil
Em todas as refeições, ele comerá do sol
À tous les repas, il mangera du soleil
Em todas as refeições, ele comerá do sol
À tous les repas, il mangera du soleil
Em todas as refeições, ele comerá do sol
À tous les repas, il mangera du soleil
Em todas as refeições, ele comerá do sol
À tous les repas, il mangera du soleil
Em todas as refeições, ele comerá do sol
Rien que du feu
Apenas fogo
Rien que du feu
Apenas fogo
Rien que du feu
Apenas fogo
Rien que du feu
Apenas fogo
Comme une ombre, comme un rêve
Like a shadow, like a dream
L'homme qui vient de la terre
The man who comes from the earth
Y retourne à la fin
Returns to it in the end
Il gagne bien
He earns well
Péniblement son pain
His bread painfully
C'est un vase qu'on brise
It's a vase that breaks
C'est une herbe qui sèche
It's a grass that dries
C'est une fleur qui fane
It's a flower that wilts
Comme une ombre, une brise
Like a shadow, a breeze
Il s'évapore
He evaporates
Vite comme un nuage
Quickly like a cloud
Perd le nord
Loses the north
Au milieu du voyage
In the middle of the journey
Il tombe comme le vent
He falls like the wind
S'élève comme la poussière
Rises like dust
Puis enfin disparaît
Then finally disappears
Comme une ombre, comme un rêve
Like a shadow, like a dream
L'homme qui vient
The man who comes
Il s'est donné du mal
He has given himself trouble
Pour se donner du bien
To give himself good
Il s'est donné du mal
He has given himself trouble
Il s'en est donné plein
He has given himself plenty
Couché sur la surface or du désir
Lying on the golden surface of desire
D'un même regard saisissant
With the same gripping gaze
Le grain de sable de la dune
The grain of sand from the dune
Et la lune
And the moon
Apparaissant dans le soir naissant
Appearing in the nascent evening
Couché sur la surface plane du désert
Lying on the flat surface of the desert
D'un même regard embrassant
With the same embracing gaze
Le grain de sable de la dune, hey, la lune
The grain of sand from the dune, hey, the moon
L'homme qui vient
The man who comes
N'est au courant de rien
Is aware of nothing
À tous les repas, il mangera du soleil
At every meal, he will eat the sun
À tous les repas, il mangera du soleil
At every meal, he will eat the sun
À tous les repas, il mangera du soleil
At every meal, he will eat the sun
À tous les repas, il mangera du soleil
At every meal, he will eat the sun
À tous les repas, il mangera du soleil
At every meal, he will eat the sun
À tous les repas, il mangera du soleil
At every meal, he will eat the sun
Rien que du feu
Nothing but fire
Rien que du feu
Nothing but fire
Rien que du feu
Nothing but fire
Rien que du feu
Nothing but fire
Comme une ombre, comme un rêve
Como una sombra, como un sueño
L'homme qui vient de la terre
El hombre que viene de la tierra
Y retourne à la fin
Vuelve a ella al final
Il gagne bien
Gana bien
Péniblement son pain
Dolorosamente su pan
C'est un vase qu'on brise
Es un jarrón que se rompe
C'est une herbe qui sèche
Es una hierba que se seca
C'est une fleur qui fane
Es una flor que se marchita
Comme une ombre, une brise
Como una sombra, una brisa
Il s'évapore
Se evapora
Vite comme un nuage
Rápido como una nube
Perd le nord
Pierde el norte
Au milieu du voyage
En medio del viaje
Il tombe comme le vent
Cae como el viento
S'élève comme la poussière
Se eleva como el polvo
Puis enfin disparaît
Luego finalmente desaparece
Comme une ombre, comme un rêve
Como una sombra, como un sueño
L'homme qui vient
El hombre que viene
Il s'est donné du mal
Se ha esforzado
Pour se donner du bien
Para darse bienestar
Il s'est donné du mal
Se ha esforzado
Il s'en est donné plein
Se ha dado mucho
Couché sur la surface or du désir
Acostado en la superficie dorada del deseo
D'un même regard saisissant
Con una misma mirada capturando
Le grain de sable de la dune
El grano de arena de la duna
Et la lune
Y la luna
Apparaissant dans le soir naissant
Apareciendo en la noche naciente
Couché sur la surface plane du désert
Acostado en la superficie plana del desierto
D'un même regard embrassant
Con una misma mirada abarcando
Le grain de sable de la dune, hey, la lune
El grano de arena de la duna, hey, la luna
L'homme qui vient
El hombre que viene
N'est au courant de rien
No está al tanto de nada
À tous les repas, il mangera du soleil
En todas las comidas, comerá sol
À tous les repas, il mangera du soleil
En todas las comidas, comerá sol
À tous les repas, il mangera du soleil
En todas las comidas, comerá sol
À tous les repas, il mangera du soleil
En todas las comidas, comerá sol
À tous les repas, il mangera du soleil
En todas las comidas, comerá sol
À tous les repas, il mangera du soleil
En todas las comidas, comerá sol
Rien que du feu
Solo fuego
Rien que du feu
Solo fuego
Rien que du feu
Solo fuego
Rien que du feu
Solo fuego
Comme une ombre, comme un rêve
Come un'ombra, come un sogno
L'homme qui vient de la terre
L'uomo che viene dalla terra
Y retourne à la fin
Ci ritorna alla fine
Il gagne bien
Guadagna bene
Péniblement son pain
Faticosamente il suo pane
C'est un vase qu'on brise
È un vaso che si rompe
C'est une herbe qui sèche
È un'erba che si secca
C'est une fleur qui fane
È un fiore che appassisce
Comme une ombre, une brise
Come un'ombra, una brezza
Il s'évapore
Si evapora
Vite comme un nuage
Veloce come una nuvola
Perd le nord
Perde il nord
Au milieu du voyage
Nel mezzo del viaggio
Il tombe comme le vent
Cade come il vento
S'élève comme la poussière
Si alza come la polvere
Puis enfin disparaît
Poi alla fine scompare
Comme une ombre, comme un rêve
Come un'ombra, come un sogno
L'homme qui vient
L'uomo che arriva
Il s'est donné du mal
Si è dato da fare
Pour se donner du bien
Per darsi del bene
Il s'est donné du mal
Si è dato da fare
Il s'en est donné plein
Ne ha fatto a pieno
Couché sur la surface or du désir
Disteso sulla superficie dorata del desiderio
D'un même regard saisissant
Con uno sguardo che afferra
Le grain de sable de la dune
Il granello di sabbia della duna
Et la lune
E la luna
Apparaissant dans le soir naissant
Che appare nella sera nascente
Couché sur la surface plane du désert
Disteso sulla superficie piana del deserto
D'un même regard embrassant
Con uno sguardo che abbraccia
Le grain de sable de la dune, hey, la lune
Il granello di sabbia della duna, eh, la luna
L'homme qui vient
L'uomo che arriva
N'est au courant de rien
Non sa nulla
À tous les repas, il mangera du soleil
A ogni pasto, mangerà del sole
À tous les repas, il mangera du soleil
A ogni pasto, mangerà del sole
À tous les repas, il mangera du soleil
A ogni pasto, mangerà del sole
À tous les repas, il mangera du soleil
A ogni pasto, mangerà del sole
À tous les repas, il mangera du soleil
A ogni pasto, mangerà del sole
À tous les repas, il mangera du soleil
A ogni pasto, mangerà del sole
Rien que du feu
Solo fuoco
Rien que du feu
Solo fuoco
Rien que du feu
Solo fuoco
Rien que du feu
Solo fuoco

Wissenswertes über das Lied L'homme qui vient von Feu! Chatterton

Auf welchen Alben wurde das Lied “L'homme qui vient” von Feu! Chatterton veröffentlicht?
Feu! Chatterton hat das Lied auf den Alben “Palais d'Argile” im Jahr 2021 und “Live à Paris 2022” im Jahr 2022 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'homme qui vient” von Feu! Chatterton komponiert?
Das Lied “L'homme qui vient” von Feu! Chatterton wurde von Arthur Teboul, Antoine Wilson, Clement Doumic, Raphael de Pressigny, Sebastien Wolf komponiert.

Beliebteste Lieder von Feu! Chatterton

Andere Künstler von Electro pop