Souvenir

Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny

Liedtexte Übersetzung

J'aime ta peau dorée
Toi qui me donnait tout de ta main délivrée
J'aimais la peau dorée
Mais maintenant je pleure ton nom
Et maintenant je pleure ton nom

Un oiseau chante, je ne sais où
C'est, je crois, ton âme qui veille
Les mois ont passé, les saisons
Mais moi je suis resté le même
Qui aime, qui attend que vienne le printemps
Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps

Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
Et ce brin de bruyère
Un souvenir pour récompense

Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
Les démons et les anges se mélangent?
Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
Que le tabac, le bon joint obscurcissent
Alors je pleure ton nom
Oui, je pleure ton nom

Un oiseau chante, je ne sais où
C'est, je crois, ton âme qui veille
Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
Mais moi je suis resté le même
Qui attend que revienne le printemps
Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l'hiver

Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
Et ce brin de bruyère
Seul souvenir pour récompense
Comme Apollinaire
Un souvenir pour récompense

Nous regagnerons la confiance
Nous regagnerons la confiance
Comme une terre ferme
Comme une terre ferme
À jamais

Nous regagnerons la confiance
Nous regagnerons la confiance
Comme une terre ferme
Comme une terre ferme
À jamais de l'autre côté
De l'autre côté de la mer
À jamais

Il ne me reste plus rien de toi
Tu sais, ton absence m'appartient
On s'est laissé à l'orée de ce bois
C'est un joli jardin je crois
C'est un joli jardin je crois
C'est un joli jardin à l'orée de ce bois, à l'orée de ce bois
Où l'on s'est laissé, non, non, non

Nous ne nous reverrons plus
Nous ne nous reverrons plus
Nous ne nous reverrons plus
Nous ne nous reverrons plus
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Nous ne nous reverrons plus
Nous ne nous reverrons plus
Nous ne nous reverrons plus
Nous ne nous reverrons plus
Que de l'autre côté de la mer à jamais

Il ne me reste plus rien de toi
Tu sais, ton absence m'appartient
On s'est laissé à l'orée de ce bois
On s'est laissé là

J'aime ta peau dorée
Ich liebe deine goldene Haut
Toi qui me donnait tout de ta main délivrée
Du, der mir alles aus deiner befreiten Hand gab
J'aimais la peau dorée
Ich liebte die goldene Haut
Mais maintenant je pleure ton nom
Aber jetzt weine ich deinen Namen
Et maintenant je pleure ton nom
Und jetzt weine ich deinen Namen
Un oiseau chante, je ne sais où
Ein Vogel singt, ich weiß nicht wo
C'est, je crois, ton âme qui veille
Es ist, glaube ich, deine Seele, die wacht
Les mois ont passé, les saisons
Die Monate sind vergangen, die Jahreszeiten
Mais moi je suis resté le même
Aber ich bin der gleiche geblieben
Qui aime, qui attend que vienne le printemps
Der liebt, der auf den Frühling wartet
Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps
Der liebt, der hofft, eines Tages den Frühling zu erkennen
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Wir werden uns nicht mehr auf der Erde sehen
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Sagt das Gedicht, die Vergangenheit kommt schneller als man denkt, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
Auf den Knien flehe ich Himmel und Meer an
Et ce brin de bruyère
Und diesen Zweig Heidekraut
Un souvenir pour récompense
Eine Erinnerung als Belohnung
Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
Was ist dieser Ort, an dem im verwirrenden Schatten
Les démons et les anges se mélangent?
Dämonen und Engel sich vermischen?
Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
Ah, ich treffe dich in diesem dichten Nebel
Que le tabac, le bon joint obscurcissent
Den Tabak, der gute Joint verdunkeln
Alors je pleure ton nom
Dann weine ich deinen Namen
Oui, je pleure ton nom
Ja, ich weine deinen Namen
Un oiseau chante, je ne sais où
Ein Vogel singt, ich weiß nicht wo
C'est, je crois, ton âme qui veille
Es ist, glaube ich, deine Seele, die wacht
Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
Die Monate, wie immer, sind vergangen, die Jahreszeiten
Mais moi je suis resté le même
Aber ich bin der gleiche geblieben
Qui attend que revienne le printemps
Der darauf wartet, dass der Frühling zurückkehrt
Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l'hiver
Der liebt, der hofft, wie ein Wesen am Ende des Winters
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Wir werden uns nicht mehr auf der Erde sehen
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Sagt das Gedicht, die Vergangenheit kommt schneller als man denkt, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
Auf den Knien flehe ich Himmel und Meer an
Et ce brin de bruyère
Und diesen Zweig Heidekraut
Seul souvenir pour récompense
Die einzige Erinnerung als Belohnung
Comme Apollinaire
Wie Apollinaire
Un souvenir pour récompense
Eine Erinnerung als Belohnung
Nous regagnerons la confiance
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnen
Nous regagnerons la confiance
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnen
Comme une terre ferme
Wie ein fester Boden
Comme une terre ferme
Wie ein fester Boden
À jamais
Für immer
Nous regagnerons la confiance
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnen
Nous regagnerons la confiance
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnen
Comme une terre ferme
Wie ein fester Boden
Comme une terre ferme
Wie ein fester Boden
À jamais de l'autre côté
Für immer auf der anderen Seite
De l'autre côté de la mer
Auf der anderen Seite des Meeres
À jamais
Für immer
Il ne me reste plus rien de toi
Ich habe nichts mehr von dir übrig
Tu sais, ton absence m'appartient
Du weißt, deine Abwesenheit gehört mir
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Wir haben uns am Rande dieses Waldes verabschiedet
C'est un joli jardin je crois
Es ist ein schöner Garten, glaube ich
C'est un joli jardin je crois
Es ist ein schöner Garten, glaube ich
C'est un joli jardin à l'orée de ce bois, à l'orée de ce bois
Es ist ein schöner Garten am Rande dieses Waldes, am Rande dieses Waldes
Où l'on s'est laissé, non, non, non
Wo wir uns verabschiedet haben, nein, nein, nein
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Nur auf der anderen Seite des Meeres für immer
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Nous ne nous reverrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehen
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Nur auf der anderen Seite des Meeres für immer
Il ne me reste plus rien de toi
Ich habe nichts mehr von dir übrig
Tu sais, ton absence m'appartient
Du weißt, deine Abwesenheit gehört mir
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Wir haben uns am Rande dieses Waldes verabschiedet
On s'est laissé là
Wir haben uns dort verabschiedet
J'aime ta peau dorée
Eu amo a tua pele dourada
Toi qui me donnait tout de ta main délivrée
Tu que me deste tudo da tua mão libertada
J'aimais la peau dorée
Eu amava a pele dourada
Mais maintenant je pleure ton nom
Mas agora eu choro o teu nome
Et maintenant je pleure ton nom
E agora eu choro o teu nome
Un oiseau chante, je ne sais où
Um pássaro canta, eu não sei onde
C'est, je crois, ton âme qui veille
É, eu acho, a tua alma que vigia
Les mois ont passé, les saisons
Os meses passaram, as estações
Mais moi je suis resté le même
Mas eu permaneci o mesmo
Qui aime, qui attend que vienne le printemps
Que ama, que espera que a primavera chegue
Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps
Que ama, que espera reconhecer um dia a primavera
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Nós não nos veremos mais, na Terra
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Diz o poema, o passado vem mais rápido do que pensamos, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
De joelhos eu imploro ao céu e ao mar
Et ce brin de bruyère
E este pedaço de urze
Un souvenir pour récompense
Uma lembrança como recompensa
Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
Qual é este lugar onde na sombra confusa
Les démons et les anges se mélangent?
Demônios e anjos se misturam?
Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
Ah, eu te encontro nesta névoa espessa
Que le tabac, le bon joint obscurcissent
Que o tabaco, o bom baseado obscurecem
Alors je pleure ton nom
Então eu choro o teu nome
Oui, je pleure ton nom
Sim, eu choro o teu nome
Un oiseau chante, je ne sais où
Um pássaro canta, eu não sei onde
C'est, je crois, ton âme qui veille
É, eu acho, a tua alma que vigia
Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
Os meses, como sempre passaram, as estações
Mais moi je suis resté le même
Mas eu permaneci o mesmo
Qui attend que revienne le printemps
Que espera que a primavera retorne
Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l'hiver
Que ama, que espera, como ser no fim do inverno
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Nós não nos veremos mais, na Terra
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Diz o poema, o passado vem mais rápido do que pensamos, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
De joelhos eu imploro ao céu e ao mar
Et ce brin de bruyère
E este pedaço de urze
Seul souvenir pour récompense
Única lembrança como recompensa
Comme Apollinaire
Como Apollinaire
Un souvenir pour récompense
Uma lembrança como recompensa
Nous regagnerons la confiance
Nós recuperaremos a confiança
Nous regagnerons la confiance
Nós recuperaremos a confiança
Comme une terre ferme
Como uma terra firme
Comme une terre ferme
Como uma terra firme
À jamais
Para sempre
Nous regagnerons la confiance
Nós recuperaremos a confiança
Nous regagnerons la confiance
Nós recuperaremos a confiança
Comme une terre ferme
Como uma terra firme
Comme une terre ferme
Como uma terra firme
À jamais de l'autre côté
Para sempre do outro lado
De l'autre côté de la mer
Do outro lado do mar
À jamais
Para sempre
Il ne me reste plus rien de toi
Não me resta mais nada de ti
Tu sais, ton absence m'appartient
Sabes, a tua ausência me pertence
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Nós nos deixamos na borda desta floresta
C'est un joli jardin je crois
É um jardim bonito eu acho
C'est un joli jardin je crois
É um jardim bonito eu acho
C'est un joli jardin à l'orée de ce bois, à l'orée de ce bois
É um jardim bonito na borda desta floresta, na borda desta floresta
Où l'on s'est laissé, non, non, non
Onde nos deixamos, não, não, não
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Que do outro lado do mar para sempre
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Nous ne nous reverrons plus
Nós não nos veremos mais
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Que do outro lado do mar para sempre
Il ne me reste plus rien de toi
Não me resta mais nada de ti
Tu sais, ton absence m'appartient
Sabes, a tua ausência me pertence
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Nós nos deixamos na borda desta floresta
On s'est laissé là
Nós nos deixamos lá
J'aime ta peau dorée
I love your golden skin
Toi qui me donnait tout de ta main délivrée
You who gave me everything from your delivered hand
J'aimais la peau dorée
I loved the golden skin
Mais maintenant je pleure ton nom
But now I cry your name
Et maintenant je pleure ton nom
And now I cry your name
Un oiseau chante, je ne sais où
A bird sings, I don't know where
C'est, je crois, ton âme qui veille
It is, I believe, your soul that watches
Les mois ont passé, les saisons
The months have passed, the seasons
Mais moi je suis resté le même
But I have remained the same
Qui aime, qui attend que vienne le printemps
Who loves, who waits for spring to come
Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps
Who loves, who waits to recognize spring one day
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
We will not see each other again, on Earth
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Says the poem, the past comes faster than we think, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
On my knees I implore sky and sea
Et ce brin de bruyère
And this sprig of heather
Un souvenir pour récompense
A memory for reward
Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
What is this place where in the confused shadow
Les démons et les anges se mélangent?
Demons and angels mingle?
Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
Ah, I join you in this thick fog
Que le tabac, le bon joint obscurcissent
That tobacco, the good joint obscure
Alors je pleure ton nom
So I cry your name
Oui, je pleure ton nom
Yes, I cry your name
Un oiseau chante, je ne sais où
A bird sings, I don't know where
C'est, je crois, ton âme qui veille
It is, I believe, your soul that watches
Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
The months, as always have passed, the seasons
Mais moi je suis resté le même
But I have remained the same
Qui attend que revienne le printemps
Who waits for spring to return
Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l'hiver
Who loves, who hopes, like being at the end of winter
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
We will not see each other again, on Earth
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Says the poem, the past comes faster than we think, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
On my knees I implore sky and sea
Et ce brin de bruyère
And this sprig of heather
Seul souvenir pour récompense
Only memory for reward
Comme Apollinaire
Like Apollinaire
Un souvenir pour récompense
A memory for reward
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence
Comme une terre ferme
Like a firm land
Comme une terre ferme
Like a firm land
À jamais
Forever
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence
Comme une terre ferme
Like a firm land
Comme une terre ferme
Like a firm land
À jamais de l'autre côté
Forever on the other side
De l'autre côté de la mer
On the other side of the sea
À jamais
Forever
Il ne me reste plus rien de toi
I have nothing left of you
Tu sais, ton absence m'appartient
You know, your absence belongs to me
On s'est laissé à l'orée de ce bois
We left each other at the edge of this wood
C'est un joli jardin je crois
It's a pretty garden I think
C'est un joli jardin je crois
It's a pretty garden I think
C'est un joli jardin à l'orée de ce bois, à l'orée de ce bois
It's a pretty garden at the edge of this wood, at the edge of this wood
Où l'on s'est laissé, non, non, non
Where we left each other, no, no, no
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Only on the other side of the sea forever
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Only on the other side of the sea forever
Il ne me reste plus rien de toi
I have nothing left of you
Tu sais, ton absence m'appartient
You know, your absence belongs to me
On s'est laissé à l'orée de ce bois
We left each other at the edge of this wood
On s'est laissé là
We left each other there
J'aime ta peau dorée
Me gusta tu piel dorada
Toi qui me donnait tout de ta main délivrée
Tú que me dabas todo de tu mano entregada
J'aimais la peau dorée
Me gustaba la piel dorada
Mais maintenant je pleure ton nom
Pero ahora lloro tu nombre
Et maintenant je pleure ton nom
Y ahora lloro tu nombre
Un oiseau chante, je ne sais où
Un pájaro canta, no sé dónde
C'est, je crois, ton âme qui veille
Es, creo, tu alma que vela
Les mois ont passé, les saisons
Los meses han pasado, las estaciones
Mais moi je suis resté le même
Pero yo he permanecido el mismo
Qui aime, qui attend que vienne le printemps
Que ama, que espera que llegue la primavera
Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps
Que ama, que espera reconocer algún día la primavera
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
No nos volveremos a ver, en la Tierra
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Dice el poema, el pasado llega más rápido de lo que pensamos, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
De rodillas imploro al cielo y al mar
Et ce brin de bruyère
Y este pedazo de brezo
Un souvenir pour récompense
Un recuerdo como recompensa
Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
¿Qué es este lugar donde en la sombra confusa
Les démons et les anges se mélangent?
Los demonios y los ángeles se mezclan?
Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
Ah, te encuentro en esta densa niebla
Que le tabac, le bon joint obscurcissent
Que el tabaco, el buen porro oscurecen
Alors je pleure ton nom
Entonces lloro tu nombre
Oui, je pleure ton nom
Sí, lloro tu nombre
Un oiseau chante, je ne sais où
Un pájaro canta, no sé dónde
C'est, je crois, ton âme qui veille
Es, creo, tu alma que vela
Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
Los meses, como siempre han pasado, las estaciones
Mais moi je suis resté le même
Pero yo he permanecido el mismo
Qui attend que revienne le printemps
Que espera que vuelva la primavera
Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l'hiver
Que ama, que espera, como ser al final del invierno
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
No nos volveremos a ver, en la Tierra
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Dice el poema, el pasado llega más rápido de lo que pensamos, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
De rodillas imploro al cielo y al mar
Et ce brin de bruyère
Y este pedazo de brezo
Seul souvenir pour récompense
Solo recuerdo como recompensa
Comme Apollinaire
Como Apollinaire
Un souvenir pour récompense
Un recuerdo como recompensa
Nous regagnerons la confiance
Recuperaremos la confianza
Nous regagnerons la confiance
Recuperaremos la confianza
Comme une terre ferme
Como una tierra firme
Comme une terre ferme
Como una tierra firme
À jamais
Para siempre
Nous regagnerons la confiance
Recuperaremos la confianza
Nous regagnerons la confiance
Recuperaremos la confianza
Comme une terre ferme
Como una tierra firme
Comme une terre ferme
Como una tierra firme
À jamais de l'autre côté
Para siempre del otro lado
De l'autre côté de la mer
Del otro lado del mar
À jamais
Para siempre
Il ne me reste plus rien de toi
No me queda nada de ti
Tu sais, ton absence m'appartient
Sabes, tu ausencia me pertenece
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Nos dejamos en el borde de este bosque
C'est un joli jardin je crois
Es un bonito jardín creo
C'est un joli jardin je crois
Es un bonito jardín creo
C'est un joli jardin à l'orée de ce bois, à l'orée de ce bois
Es un bonito jardín en el borde de este bosque, en el borde de este bosque
Où l'on s'est laissé, non, non, non
Donde nos dejamos, no, no, no
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Solo del otro lado del mar para siempre
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous reverrons plus
No nos volveremos a ver
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Solo del otro lado del mar para siempre
Il ne me reste plus rien de toi
No me queda nada de ti
Tu sais, ton absence m'appartient
Sabes, tu ausencia me pertenece
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Nos dejamos en el borde de este bosque
On s'est laissé là
Nos dejamos allí
J'aime ta peau dorée
Amo la tua pelle dorata
Toi qui me donnait tout de ta main délivrée
Tu che mi hai dato tutto dalla tua mano liberata
J'aimais la peau dorée
Amavo la pelle dorata
Mais maintenant je pleure ton nom
Ma ora piango il tuo nome
Et maintenant je pleure ton nom
E ora piango il tuo nome
Un oiseau chante, je ne sais où
Un uccello canta, non so dove
C'est, je crois, ton âme qui veille
È, credo, la tua anima che veglia
Les mois ont passé, les saisons
I mesi sono passati, le stagioni
Mais moi je suis resté le même
Ma io sono rimasto lo stesso
Qui aime, qui attend que vienne le printemps
Che ama, che aspetta che arrivi la primavera
Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps
Che ama, che aspetta di riconoscere un giorno la primavera
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Non ci rivedremo più, sulla Terra
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Dice la poesia, il passato arriva più velocemente di quanto si pensi, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
In ginocchio imploro cielo e mare
Et ce brin de bruyère
E questo filo di erica
Un souvenir pour récompense
Un ricordo come ricompensa
Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
Qual è questo posto dove nell'ombra confusa
Les démons et les anges se mélangent?
I demoni e gli angeli si mescolano?
Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
Ah, ti raggiungo in questa nebbia densa
Que le tabac, le bon joint obscurcissent
Che il tabacco, il buon spinello offuscano
Alors je pleure ton nom
Allora piango il tuo nome
Oui, je pleure ton nom
Sì, piango il tuo nome
Un oiseau chante, je ne sais où
Un uccello canta, non so dove
C'est, je crois, ton âme qui veille
È, credo, la tua anima che veglia
Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
I mesi, come sempre sono passati, le stagioni
Mais moi je suis resté le même
Ma io sono rimasto lo stesso
Qui attend que revienne le printemps
Che aspetta che ritorni la primavera
Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l'hiver
Che ama, che spera, come essere alla fine dell'inverno
Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
Non ci rivedremo più, sulla Terra
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense, la la la la
Dice la poesia, il passato arriva più velocemente di quanto si pensi, la la la la
À genoux j'implore ciel et mer
In ginocchio imploro cielo e mare
Et ce brin de bruyère
E questo filo di erica
Seul souvenir pour récompense
Solo ricordo come ricompensa
Comme Apollinaire
Come Apollinaire
Un souvenir pour récompense
Un ricordo come ricompensa
Nous regagnerons la confiance
Riconquisteremo la fiducia
Nous regagnerons la confiance
Riconquisteremo la fiducia
Comme une terre ferme
Come una terra ferma
Comme une terre ferme
Come una terra ferma
À jamais
Per sempre
Nous regagnerons la confiance
Riconquisteremo la fiducia
Nous regagnerons la confiance
Riconquisteremo la fiducia
Comme une terre ferme
Come una terra ferma
Comme une terre ferme
Come una terra ferma
À jamais de l'autre côté
Per sempre dall'altra parte
De l'autre côté de la mer
Dall'altra parte del mare
À jamais
Per sempre
Il ne me reste plus rien de toi
Non mi resta più nulla di te
Tu sais, ton absence m'appartient
Sai, la tua assenza mi appartiene
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Ci siamo lasciati all'orlo di questo bosco
C'est un joli jardin je crois
È un bel giardino credo
C'est un joli jardin je crois
È un bel giardino credo
C'est un joli jardin à l'orée de ce bois, à l'orée de ce bois
È un bel giardino all'orlo di questo bosco, all'orlo di questo bosco
Où l'on s'est laissé, non, non, non
Dove ci siamo lasciati, no, no, no
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Che dall'altra parte del mare per sempre
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Nous ne nous reverrons plus
Non ci rivedremo più
Que de l'autre côté de la mer à jamais
Che dall'altra parte del mare per sempre
Il ne me reste plus rien de toi
Non mi resta più nulla di te
Tu sais, ton absence m'appartient
Sai, la tua assenza mi appartiene
On s'est laissé à l'orée de ce bois
Ci siamo lasciati all'orlo di questo bosco
On s'est laissé là
Ci siamo lasciati lì

Wissenswertes über das Lied Souvenir von Feu! Chatterton

Auf welchen Alben wurde das Lied “Souvenir” von Feu! Chatterton veröffentlicht?
Feu! Chatterton hat das Lied auf den Alben “Souvenir” im Jahr 2017, “L'Oiseleur” im Jahr 2018 und “Live à Paris 2022” im Jahr 2022 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Souvenir” von Feu! Chatterton komponiert?
Das Lied “Souvenir” von Feu! Chatterton wurde von Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny komponiert.

Beliebteste Lieder von Feu! Chatterton

Andere Künstler von Electro pop