Un Monde Nouveau

Antoine Wilson, Arthur Teboul, Clement Doumic, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf

Liedtexte Übersetzung

Un vent, un grand vent nouveau
Soufflait sur le pays très chaudement
Dans un bain, un bain de foule dévot
À moitié ébahi, on se mouillait mollement
La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien
Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien
On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien
À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central

Un monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Zéro, attraper le Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Presque rien, presque rien
Presque rien

Le monde, le monde de demain
On le bégayait tous sans n'y comprendre rien
À la loi nouvelle des éléments
Qui nous foutait la frousse (frousse, frousse)
Et les poils en même temps
La clarté nous pendait au nez dans sa vive lumière bleue
Nous étions pris, faits, cernés
L'évidence était sous nos yeux
Comme une publicité qui nous masquait le ciel
Des millions de pixels pleuvaient sur le serveur central

Un monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Zéro, attraper le Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Presque rien, presque rien
Presque rien

(Se prendre dans les bras)
(S'attraper dans les bras)
(Ça on le pouvait)
(Se prendre dans les bras)
(S'attraper dans les bras)
(Ça on le pouvait, on le pouvait)
(On le pouvait, on le pouvait, on le pouvait)
(Un monde nouveau)

Se prendre dans les bras
S'attraper dans les bras
Se prendre dans les bras
Ça on le pouvait

Un monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Zéro, attraper le Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Presque rien, presque rien

Un monde nouveau, on en rêvait tous
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Que savions-nous faire de nos mains?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Que savions-nous faire de nos mains?

Un vent, un grand vent nouveau
Ein Wind, ein großer neuer Wind
Soufflait sur le pays très chaudement
Wehte sehr heiß über das Land
Dans un bain, un bain de foule dévot
In einem Bad, einem Bad der frommen Menge
À moitié ébahi, on se mouillait mollement
Halb verblüfft, wurden wir sanft nass
La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien
Das Eis schmolz in den Spritzs, es war unverständlich
Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien
Jeder in der Stadt beschwerte sich über das subsaharische Klima
On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien
Wir waren nicht gut drauf, aber wir antworteten gut
À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central
Auf alle Worte, die geistreichen Bemerkungen des zentralen Kellners
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Eine neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Zéro, attraper le Bluetooth
Null, fangen Sie das Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Presque rien, presque rien
Fast nichts, fast nichts
Presque rien
Fast nichts
Le monde, le monde de demain
Die Welt, die Welt von morgen
On le bégayait tous sans n'y comprendre rien
Wir alle stotterten es, ohne es zu verstehen
À la loi nouvelle des éléments
Zum neuen Gesetz der Elemente
Qui nous foutait la frousse (frousse, frousse)
Das uns Angst machte (Angst, Angst)
Et les poils en même temps
Und die Haare gleichzeitig
La clarté nous pendait au nez dans sa vive lumière bleue
Die Klarheit hing uns in ihrem lebhaften blauen Licht an der Nase
Nous étions pris, faits, cernés
Wir waren gefangen, gemacht, umzingelt
L'évidence était sous nos yeux
Die Evidenz war vor unseren Augen
Comme une publicité qui nous masquait le ciel
Wie eine Werbung, die uns den Himmel verdeckte
Des millions de pixels pleuvaient sur le serveur central
Millionen von Pixeln regneten auf den zentralen Server
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Eine neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Eine neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Zéro, attraper le Bluetooth
Null, fangen Sie das Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Presque rien, presque rien
Fast nichts, fast nichts
Presque rien
Fast nichts
(Se prendre dans les bras)
(Sich in den Armen halten)
(S'attraper dans les bras)
(Sich in den Armen fangen)
(Ça on le pouvait)
(Das konnten wir)
(Se prendre dans les bras)
(Sich in den Armen halten)
(S'attraper dans les bras)
(Sich in den Armen fangen)
(Ça on le pouvait, on le pouvait)
(Das konnten wir, wir konnten es)
(On le pouvait, on le pouvait, on le pouvait)
(Wir konnten es, wir konnten es, wir konnten es)
(Un monde nouveau)
(Eine neue Welt)
Se prendre dans les bras
Sich in den Armen halten
S'attraper dans les bras
Sich in den Armen fangen
Se prendre dans les bras
Sich in den Armen halten
Ça on le pouvait
Das konnten wir
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Eine neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
monde nouveau, on en rêvait tous
Neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Zéro, attraper le Bluetooth
Null, fangen Sie das Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Presque rien, presque rien
Fast nichts, fast nichts
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Eine neue Welt, wir alle träumten davon
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Aber was konnten wir mit unseren Händen machen?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Neue Welt, wir alle träumten davon
Que savions-nous faire de nos mains?
Was konnten wir mit unseren Händen machen?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Neue Welt, wir alle träumten davon
Que savions-nous faire de nos mains?
Was konnten wir mit unseren Händen machen?
Un vent, un grand vent nouveau
Um vento, um grande vento novo
Soufflait sur le pays très chaudement
Soprava sobre o país muito calorosamente
Dans un bain, un bain de foule dévot
Em um banho, um banho de multidão devota
À moitié ébahi, on se mouillait mollement
Meio atônito, nos molhávamos suavemente
La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien
O gelo derretia nos Spritzs, era incompreensível
Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien
Todo mundo reclamava na cidade do clima subsaariano
On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien
Não estávamos com o moral alto, mas respondíamos bem
À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central
A todas as palavras, as piadas do servidor central
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Um novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, pegar o Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Presque rien, presque rien
Quase nada, quase nada
Presque rien
Quase nada
Le monde, le monde de demain
O mundo, o mundo de amanhã
On le bégayait tous sans n'y comprendre rien
Todos gaguejávamos sem entender nada
À la loi nouvelle des éléments
À nova lei dos elementos
Qui nous foutait la frousse (frousse, frousse)
Que nos assustava (medo, medo)
Et les poils en même temps
E nos arrepiava ao mesmo tempo
La clarté nous pendait au nez dans sa vive lumière bleue
A clareza pendia em nosso nariz em sua viva luz azul
Nous étions pris, faits, cernés
Estávamos presos, feitos, cercados
L'évidence était sous nos yeux
A evidência estava diante de nossos olhos
Comme une publicité qui nous masquait le ciel
Como um anúncio que nos escondia o céu
Des millions de pixels pleuvaient sur le serveur central
Milhões de pixels choviam sobre o servidor central
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Um novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Um novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, pegar o Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Presque rien, presque rien
Quase nada, quase nada
Presque rien
Quase nada
(Se prendre dans les bras)
(Abraçar-se)
(S'attraper dans les bras)
(Agarrar-se nos braços)
(Ça on le pouvait)
(Isso podíamos fazer)
(Se prendre dans les bras)
(Abraçar-se)
(S'attraper dans les bras)
(Agarrar-se nos braços)
(Ça on le pouvait, on le pouvait)
(Isso podíamos fazer, podíamos fazer)
(On le pouvait, on le pouvait, on le pouvait)
(Podíamos fazer, podíamos fazer, podíamos fazer)
(Un monde nouveau)
(Um novo mundo)
Se prendre dans les bras
Abraçar-se
S'attraper dans les bras
Agarrar-se nos braços
Se prendre dans les bras
Abraçar-se
Ça on le pouvait
Isso podíamos fazer
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Um novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
monde nouveau, on en rêvait tous
Novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, pegar o Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Presque rien, presque rien
Quase nada, quase nada
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Um novo mundo, todos sonhávamos com isso
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Mas o que sabíamos fazer com nossas mãos?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Novo mundo, todos sonhávamos com isso
Que savions-nous faire de nos mains?
O que sabíamos fazer com nossas mãos?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Novo mundo, todos sonhávamos com isso
Que savions-nous faire de nos mains?
O que sabíamos fazer com nossas mãos?
Un vent, un grand vent nouveau
A wind, a great new wind
Soufflait sur le pays très chaudement
Blew over the country very warmly
Dans un bain, un bain de foule dévot
In a bath, a bath of devout crowd
À moitié ébahi, on se mouillait mollement
Half amazed, we were getting wet softly
La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien
The ice was melting in the Spritzs, it was incomprehensible
Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien
Everyone in town was complaining about the sub-Saharan climate
On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien
We were not in good spirits but we responded well
À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central
To all the words, the witticisms of the central server
Un monde nouveau, on en rêvait tous
A new world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Monde nouveau, on en rêvait tous
New world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, catch the Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Presque rien, presque rien
Almost nothing, almost nothing
Presque rien
Almost nothing
Le monde, le monde de demain
The world, the world of tomorrow
On le bégayait tous sans n'y comprendre rien
We all stuttered it without understanding anything
À la loi nouvelle des éléments
To the new law of the elements
Qui nous foutait la frousse (frousse, frousse)
Which scared us (scared, scared)
Et les poils en même temps
And the hairs at the same time
La clarté nous pendait au nez dans sa vive lumière bleue
The clarity hung in our face in its bright blue light
Nous étions pris, faits, cernés
We were caught, done, surrounded
L'évidence était sous nos yeux
The evidence was under our eyes
Comme une publicité qui nous masquait le ciel
Like an advertisement that masked the sky
Des millions de pixels pleuvaient sur le serveur central
Millions of pixels rained on the central server
Un monde nouveau, on en rêvait tous
A new world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Un monde nouveau, on en rêvait tous
A new world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, catch the Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Presque rien, presque rien
Almost nothing, almost nothing
Presque rien
Almost nothing
(Se prendre dans les bras)
(To hold each other)
(S'attraper dans les bras)
(To catch each other in the arms)
(Ça on le pouvait)
(That we could do)
(Se prendre dans les bras)
(To hold each other)
(S'attraper dans les bras)
(To catch each other in the arms)
(Ça on le pouvait, on le pouvait)
(That we could do, we could do)
(On le pouvait, on le pouvait, on le pouvait)
(We could do, we could do, we could do)
(Un monde nouveau)
(A new world)
Se prendre dans les bras
To hold each other
S'attraper dans les bras
To catch each other in the arms
Se prendre dans les bras
To hold each other
Ça on le pouvait
That we could do
Un monde nouveau, on en rêvait tous
A new world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
monde nouveau, on en rêvait tous
New world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, catch the Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Presque rien, presque rien
Almost nothing, almost nothing
Un monde nouveau, on en rêvait tous
A new world, we all dreamed of it
Mais que savions-nous faire de nos mains?
But what did we know to do with our hands?
Monde nouveau, on en rêvait tous
New world, we all dreamed of it
Que savions-nous faire de nos mains?
What did we know to do with our hands?
Monde nouveau, on en rêvait tous
New world, we all dreamed of it
Que savions-nous faire de nos mains?
What did we know to do with our hands?
Un vent, un grand vent nouveau
Un viento, un gran viento nuevo
Soufflait sur le pays très chaudement
Soplaba sobre el país muy calurosamente
Dans un bain, un bain de foule dévot
En un baño, un baño de multitud devota
À moitié ébahi, on se mouillait mollement
Medio atónitos, nos mojábamos suavemente
La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien
El hielo se derretía en los Spritzs, era incomprensible
Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien
Todo el mundo se quejaba en la ciudad del clima subsahariano
On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien
No teníamos ánimo pero respondíamos bien
À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central
A todas las palabras, los chistes del servidor central
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Zéro, attraper le Bluetooth
Cero, agarrar el Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Presque rien, presque rien
Casi nada, casi nada
Presque rien
Casi nada
Le monde, le monde de demain
El mundo, el mundo del mañana
On le bégayait tous sans n'y comprendre rien
Todos lo balbuceábamos sin entender nada
À la loi nouvelle des éléments
A la nueva ley de los elementos
Qui nous foutait la frousse (frousse, frousse)
Que nos asustaba (asustaba, asustaba)
Et les poils en même temps
Y nos erizaba el pelo al mismo tiempo
La clarté nous pendait au nez dans sa vive lumière bleue
La claridad nos colgaba de la nariz en su viva luz azul
Nous étions pris, faits, cernés
Estábamos atrapados, hechos, rodeados
L'évidence était sous nos yeux
La evidencia estaba ante nuestros ojos
Comme une publicité qui nous masquait le ciel
Como un anuncio que nos ocultaba el cielo
Des millions de pixels pleuvaient sur le serveur central
Millones de píxeles llovían sobre el servidor central
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Zéro, attraper le Bluetooth
Cero, agarrar el Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Presque rien, presque rien
Casi nada, casi nada
Presque rien
Casi nada
(Se prendre dans les bras)
(Abrazarse)
(S'attraper dans les bras)
(Atraparse en los brazos)
(Ça on le pouvait)
(Eso podíamos hacerlo)
(Se prendre dans les bras)
(Abrazarse)
(S'attraper dans les bras)
(Atraparse en los brazos)
(Ça on le pouvait, on le pouvait)
(Eso podíamos hacerlo, podíamos hacerlo)
(On le pouvait, on le pouvait, on le pouvait)
(Podíamos hacerlo, podíamos hacerlo, podíamos hacerlo)
(Un monde nouveau)
(Un mundo nuevo)
Se prendre dans les bras
Abrazarse
S'attraper dans les bras
Atraparse en los brazos
Se prendre dans les bras
Abrazarse
Ça on le pouvait
Eso podíamos hacerlo
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Zéro, attraper le Bluetooth
Cero, agarrar el Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Presque rien, presque rien
Casi nada, casi nada
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Mais que savions-nous faire de nos mains?
¿Pero qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Que savions-nous faire de nos mains?
¿Qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Un mundo nuevo, todos soñábamos con él
Que savions-nous faire de nos mains?
¿Qué sabíamos hacer con nuestras manos?
Un vent, un grand vent nouveau
Un vento, un grande vento nuovo
Soufflait sur le pays très chaudement
Soffiava sul paese molto caldamente
Dans un bain, un bain de foule dévot
In un bagno, un bagno di folla devota
À moitié ébahi, on se mouillait mollement
Mezzo sbalorditi, ci bagnavamo mollemente
La glace fondait dans les Spritzs, c'était à n'y comprendre rien
Il ghiaccio si scioglieva negli Spritz, era incomprensibile
Tout le monde se plaignait en ville du climat subsaharien
Tutti si lamentavano in città del clima subsahariano
On n'avait pas le moral mais l'on répondait bien
Non avevamo il morale ma rispondevamo bene
À tous les mots, les traits d'esprit du serveur central
A tutte le parole, le battute dello chef centrale
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, afferrare il Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Presque rien, presque rien
Quasi niente, quasi niente
Presque rien
Quasi niente
Le monde, le monde de demain
Il mondo, il mondo di domani
On le bégayait tous sans n'y comprendre rien
Tutti lo balbettavamo senza capirci nulla
À la loi nouvelle des éléments
Alla nuova legge degli elementi
Qui nous foutait la frousse (frousse, frousse)
Che ci spaventava (spavento, spavento)
Et les poils en même temps
E i peli allo stesso tempo
La clarté nous pendait au nez dans sa vive lumière bleue
La chiarezza ci pendeva dal naso nella sua viva luce blu
Nous étions pris, faits, cernés
Eravamo presi, fatti, circondati
L'évidence était sous nos yeux
L'evidenza era sotto i nostri occhi
Comme une publicité qui nous masquait le ciel
Come una pubblicità che ci nascondeva il cielo
Des millions de pixels pleuvaient sur le serveur central
Milioni di pixel piovevano sul server centrale
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, afferrare il Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Presque rien, presque rien
Quasi niente, quasi niente
Presque rien
Quasi niente
(Se prendre dans les bras)
(Abbracciarsi)
(S'attraper dans les bras)
(Afferrarsi nelle braccia)
(Ça on le pouvait)
(Quello potevamo farlo)
(Se prendre dans les bras)
(Abbracciarsi)
(S'attraper dans les bras)
(Afferrarsi nelle braccia)
(Ça on le pouvait, on le pouvait)
(Quello potevamo farlo, potevamo farlo)
(On le pouvait, on le pouvait, on le pouvait)
(Potevamo farlo, potevamo farlo, potevamo farlo)
(Un monde nouveau)
(Un mondo nuovo)
Se prendre dans les bras
Abbracciarsi
S'attraper dans les bras
Afferrarsi nelle braccia
Se prendre dans les bras
Abbracciarsi
Ça on le pouvait
Quello potevamo farlo
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
monde nouveau, on en rêvait tous
Mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Zéro, attraper le Bluetooth
Zero, afferrare il Bluetooth
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Presque rien, presque rien
Quasi niente, quasi niente
Un monde nouveau, on en rêvait tous
Un mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Mais que savions-nous faire de nos mains?
Ma cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Que savions-nous faire de nos mains?
Cosa sapevamo fare con le nostre mani?
Monde nouveau, on en rêvait tous
Mondo nuovo, tutti ne sognavamo
Que savions-nous faire de nos mains?
Cosa sapevamo fare con le nostre mani?

Wissenswertes über das Lied Un Monde Nouveau von Feu! Chatterton

Wann wurde das Lied “Un Monde Nouveau” von Feu! Chatterton veröffentlicht?
Das Lied Un Monde Nouveau wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Palais d'Argile” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Un Monde Nouveau” von Feu! Chatterton komponiert?
Das Lied “Un Monde Nouveau” von Feu! Chatterton wurde von Antoine Wilson, Arthur Teboul, Clement Doumic, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf komponiert.

Beliebteste Lieder von Feu! Chatterton

Andere Künstler von Electro pop