Zone libre

Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny, Samy Osta

Liedtexte Übersetzung

Fading de la tristesse oubli
Le bruit du cœur brisé faiblit
Et la cendre blanchit la braise
J'ai bu l'été comme un vin doux
J'ai rêvé pendant ce mois d'août
Dans un château rose en Corrèze

Fading de la tristesse oubli
Le bruit du cœur brisé faiblit
Et la cendre blanchit la braise
Qu'était-ce qui faisait soudain
Un sanglot lourd dans le jardin?
Un sourd reproche dans la brise?

Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Rien qu'un instant de bel canto
Le désespoir démobilise
Le désespoir démobilise

Il m'avait un instant semblé
Entendre au milieu des blés

Confusément le bruit des armes
D'où me venait ce grand chagrin
Ni l'œillet ni le romarin
N'ont gardé le parfum des larmes

J'ai perdu je ne sais comment
Le noir secret de mon tourment
À son tour l'ombre se démembre
Je cherchais à n'en plus finir
Cette douleur sans souvenir
Quand parut l'aube de septembre

Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Rien qu'un instant de bel canto
Le désespoir démobilise
Le désespoir démobilise

Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Rien qu'un instant de bel canto
Le désespoir démobilise
Le désespoir démobilise

Mon amour j'étais dans tes bras
Au-dehors quelqu'un murmura
Une vieille chanson de France
Mon mal enfin s'est reconnu
Et son refrain comme un pied nu
Troubla l'eau verte du silence

Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Rien qu'un instant de bel canto
Le désespoir démobilise
Le désespoir démobilise

Il m'avait un instant semblé
Entendre au milieu des blés
Confusément le bruit des armes
D'où me venait ce grand chagrin
Ni l'œillet ni le romarin
N'ont gardé le parfum des larmes

D'où me venait ce grand chagrin
Ni l'œillet ni le romarin
N'ont gardé le parfum des larmes

D'où me venait ce grand chagrin
Ni l'œillet ni le romarin
N'ont gardé le parfum des larmes
N'ont gardé le parfum des larmes
N'ont gardé le parfum des larmes
N'ont gardé le parfum des larmes

Fading de la tristesse oubli
Das Verblassen der vergessenen Traurigkeit
Le bruit du cœur brisé faiblit
Das Geräusch des gebrochenen Herzens lässt nach
Et la cendre blanchit la braise
Und die Asche bleicht die Glut
J'ai bu l'été comme un vin doux
Ich habe den Sommer wie einen süßen Wein getrunken
J'ai rêvé pendant ce mois d'août
Ich habe in diesem August geträumt
Dans un château rose en Corrèze
In einem rosafarbenen Schloss in Corrèze
Fading de la tristesse oubli
Das Verblassen der vergessenen Traurigkeit
Le bruit du cœur brisé faiblit
Das Geräusch des gebrochenen Herzens lässt nach
Et la cendre blanchit la braise
Und die Asche bleicht die Glut
Qu'était-ce qui faisait soudain
Was war es, das plötzlich
Un sanglot lourd dans le jardin?
Ein schweres Schluchzen im Garten verursachte?
Un sourd reproche dans la brise?
Ein stummer Vorwurf in der Brise?
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Oh, weckt mich nicht zu früh
Rien qu'un instant de bel canto
Nur einen Moment des Bel Canto
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Il m'avait un instant semblé
Es schien mir einen Moment lang,
Entendre au milieu des blés
Inmitten der Weizenfelder zu hören
Confusément le bruit des armes
Verwirrt das Geräusch der Waffen
D'où me venait ce grand chagrin
Woher kam diese große Traurigkeit?
Ni l'œillet ni le romarin
Weder die Nelke noch der Rosmarin
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
J'ai perdu je ne sais comment
Ich habe auf irgendeine Weise verloren
Le noir secret de mon tourment
Das dunkle Geheimnis meiner Qual
À son tour l'ombre se démembre
Im Gegenzug zerfällt der Schatten
Je cherchais à n'en plus finir
Ich suchte endlos
Cette douleur sans souvenir
Diesen schmerzhaften Schmerz ohne Erinnerung
Quand parut l'aube de septembre
Als der Septembermorgen erschien
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Oh, weckt mich nicht zu früh
Rien qu'un instant de bel canto
Nur einen Moment des Bel Canto
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Oh, weckt mich nicht zu früh
Rien qu'un instant de bel canto
Nur einen Moment des Bel Canto
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Mon amour j'étais dans tes bras
Meine Liebe, ich war in deinen Armen
Au-dehors quelqu'un murmura
Draußen murmelte jemand
Une vieille chanson de France
Ein altes französisches Lied
Mon mal enfin s'est reconnu
Endlich erkannte mein Leiden sich selbst
Et son refrain comme un pied nu
Und seine Refrain wie ein nackter Fuß
Troubla l'eau verte du silence
Störte das grüne Wasser der Stille
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Oh, weckt mich nicht zu früh
Rien qu'un instant de bel canto
Nur einen Moment des Bel Canto
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Le désespoir démobilise
Die Verzweiflung demobilisiert
Il m'avait un instant semblé
Es schien mir einen Moment lang,
Entendre au milieu des blés
Inmitten der Weizenfelder zu hören
Confusément le bruit des armes
Verwirrt das Geräusch der Waffen
D'où me venait ce grand chagrin
Woher kam diese große Traurigkeit?
Ni l'œillet ni le romarin
Weder die Nelke noch der Rosmarin
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
D'où me venait ce grand chagrin
Woher kam diese große Traurigkeit?
Ni l'œillet ni le romarin
Weder die Nelke noch der Rosmarin
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
D'où me venait ce grand chagrin
Woher kam diese große Traurigkeit?
Ni l'œillet ni le romarin
Weder die Nelke noch der Rosmarin
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
N'ont gardé le parfum des larmes
Haben den Duft der Tränen bewahrt
Fading de la tristesse oubli
Desvanecendo da tristeza esquecida
Le bruit du cœur brisé faiblit
O som do coração partido enfraquece
Et la cendre blanchit la braise
E a cinza embranquece a brasa
J'ai bu l'été comme un vin doux
Eu bebi o verão como um vinho doce
J'ai rêvé pendant ce mois d'août
Eu sonhei durante este mês de agosto
Dans un château rose en Corrèze
Em um castelo rosa na Corrèze
Fading de la tristesse oubli
Desvanecendo da tristeza esquecida
Le bruit du cœur brisé faiblit
O som do coração partido enfraquece
Et la cendre blanchit la braise
E a cinza embranquece a brasa
Qu'était-ce qui faisait soudain
O que de repente causava
Un sanglot lourd dans le jardin?
Um soluço pesado no jardim?
Un sourd reproche dans la brise?
Uma repreensão surda na brisa?
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, não me acorde muito cedo
Rien qu'un instant de bel canto
Apenas um momento de bel canto
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Il m'avait un instant semblé
Pareceu-me por um momento
Entendre au milieu des blés
Ouvir no meio dos campos de trigo
Confusément le bruit des armes
Confusamente o som das armas
D'où me venait ce grand chagrin
De onde vinha essa grande tristeza
Ni l'œillet ni le romarin
Nem o cravo nem o alecrim
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
J'ai perdu je ne sais comment
Eu perdi, não sei como
Le noir secret de mon tourment
O segredo escuro do meu tormento
À son tour l'ombre se démembre
A sombra por sua vez se desmembra
Je cherchais à n'en plus finir
Eu procurava incessantemente
Cette douleur sans souvenir
Essa dor sem memória
Quand parut l'aube de septembre
Quando surgiu a aurora de setembro
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, não me acorde muito cedo
Rien qu'un instant de bel canto
Apenas um momento de bel canto
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, não me acorde muito cedo
Rien qu'un instant de bel canto
Apenas um momento de bel canto
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Mon amour j'étais dans tes bras
Meu amor, eu estava em seus braços
Au-dehors quelqu'un murmura
Do lado de fora alguém murmurou
Une vieille chanson de France
Uma velha canção da França
Mon mal enfin s'est reconnu
Finalmente reconheci minha dor
Et son refrain comme un pied nu
E seu refrão como um pé descalço
Troubla l'eau verte du silence
Perturbou a água verde do silêncio
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, não me acorde muito cedo
Rien qu'un instant de bel canto
Apenas um momento de bel canto
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Le désespoir démobilise
O desespero desmobiliza
Il m'avait un instant semblé
Pareceu-me por um momento
Entendre au milieu des blés
Ouvir no meio dos campos de trigo
Confusément le bruit des armes
Confusamente o som das armas
D'où me venait ce grand chagrin
De onde vinha essa grande tristeza
Ni l'œillet ni le romarin
Nem o cravo nem o alecrim
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
D'où me venait ce grand chagrin
De onde vinha essa grande tristeza
Ni l'œillet ni le romarin
Nem o cravo nem o alecrim
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
D'où me venait ce grand chagrin
De onde vinha essa grande tristeza
Ni l'œillet ni le romarin
Nem o cravo nem o alecrim
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
N'ont gardé le parfum des larmes
Guardaram o perfume das lágrimas
Fading de la tristesse oubli
Fading from the forgotten sadness
Le bruit du cœur brisé faiblit
The sound of the broken heart weakens
Et la cendre blanchit la braise
And the ash whitens the embers
J'ai bu l'été comme un vin doux
I drank the summer like a sweet wine
J'ai rêvé pendant ce mois d'août
I dreamed during this month of August
Dans un château rose en Corrèze
In a pink castle in Corrèze
Fading de la tristesse oubli
Fading from the forgotten sadness
Le bruit du cœur brisé faiblit
The sound of the broken heart weakens
Et la cendre blanchit la braise
And the ash whitens the embers
Qu'était-ce qui faisait soudain
What was it that suddenly made
Un sanglot lourd dans le jardin?
A heavy sob in the garden?
Un sourd reproche dans la brise?
A muted reproach in the breeze?
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, don't wake me up too early
Rien qu'un instant de bel canto
Just a moment of bel canto
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Il m'avait un instant semblé
It seemed to me for a moment
Entendre au milieu des blés
To hear in the middle of the wheat fields
Confusément le bruit des armes
Confusedly the noise of weapons
D'où me venait ce grand chagrin
Where did this great sorrow come from
Ni l'œillet ni le romarin
Neither the carnation nor the rosemary
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
J'ai perdu je ne sais comment
I lost I don't know how
Le noir secret de mon tourment
The dark secret of my torment
À son tour l'ombre se démembre
In turn, the shadow dismembers itself
Je cherchais à n'en plus finir
I was looking endlessly
Cette douleur sans souvenir
For this pain without memory
Quand parut l'aube de septembre
When the dawn of September appeared
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, don't wake me up too early
Rien qu'un instant de bel canto
Just a moment of bel canto
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, don't wake me up too early
Rien qu'un instant de bel canto
Just a moment of bel canto
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Mon amour j'étais dans tes bras
My love, I was in your arms
Au-dehors quelqu'un murmura
Outside someone murmured
Une vieille chanson de France
An old song of France
Mon mal enfin s'est reconnu
My pain finally recognized itself
Et son refrain comme un pied nu
And its refrain like a bare foot
Troubla l'eau verte du silence
Disturbed the green water of silence
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, don't wake me up too early
Rien qu'un instant de bel canto
Just a moment of bel canto
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Le désespoir démobilise
Despair demobilizes
Il m'avait un instant semblé
It seemed to me for a moment
Entendre au milieu des blés
To hear in the middle of the wheat fields
Confusément le bruit des armes
Confusedly the noise of weapons
D'où me venait ce grand chagrin
Where did this great sorrow come from
Ni l'œillet ni le romarin
Neither the carnation nor the rosemary
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
D'où me venait ce grand chagrin
Where did this great sorrow come from
Ni l'œillet ni le romarin
Neither the carnation nor the rosemary
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
D'où me venait ce grand chagrin
Where did this great sorrow come from
Ni l'œillet ni le romarin
Neither the carnation nor the rosemary
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
N'ont gardé le parfum des larmes
Have kept the scent of tears
Fading de la tristesse oubli
Desvanecimiento del olvido de la tristeza
Le bruit du cœur brisé faiblit
El ruido del corazón roto se debilita
Et la cendre blanchit la braise
Y la ceniza blanquea la brasa
J'ai bu l'été comme un vin doux
Bebí el verano como un vino dulce
J'ai rêvé pendant ce mois d'août
Soñé durante este mes de agosto
Dans un château rose en Corrèze
En un castillo rosa en Corrèze
Fading de la tristesse oubli
Desvanecimiento del olvido de la tristeza
Le bruit du cœur brisé faiblit
El ruido del corazón roto se debilita
Et la cendre blanchit la braise
Y la ceniza blanquea la brasa
Qu'était-ce qui faisait soudain
¿Qué era lo que de repente
Un sanglot lourd dans le jardin?
Un sollozo pesado en el jardín?
Un sourd reproche dans la brise?
¿Un reproche sordo en la brisa?
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, no me despierten demasiado pronto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un momento de bel canto
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Il m'avait un instant semblé
Por un momento me pareció
Entendre au milieu des blés
Escuchar en medio de los campos
Confusément le bruit des armes
Confusamente el ruido de las armas
D'où me venait ce grand chagrin
¿De dónde venía esta gran tristeza?
Ni l'œillet ni le romarin
Ni el clavel ni el romero
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
J'ai perdu je ne sais comment
Perdí de alguna manera
Le noir secret de mon tourment
El oscuro secreto de mi tormento
À son tour l'ombre se démembre
A su vez, la sombra se desmiembra
Je cherchais à n'en plus finir
Buscaba sin cesar
Cette douleur sans souvenir
Este dolor sin recuerdo
Quand parut l'aube de septembre
Cuando apareció el amanecer de septiembre
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, no me despierten demasiado pronto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un momento de bel canto
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, no me despierten demasiado pronto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un momento de bel canto
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Mon amour j'étais dans tes bras
Mi amor, estaba en tus brazos
Au-dehors quelqu'un murmura
Fuera, alguien murmuró
Une vieille chanson de France
Una vieja canción de Francia
Mon mal enfin s'est reconnu
Finalmente, mi dolor se reconoció
Et son refrain comme un pied nu
Y su estribillo como un pie desnudo
Troubla l'eau verte du silence
Perturbó el agua verde del silencio
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah, no me despierten demasiado pronto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un momento de bel canto
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Le désespoir démobilise
La desesperación desmoviliza
Il m'avait un instant semblé
Por un momento me pareció
Entendre au milieu des blés
Escuchar en medio de los campos
Confusément le bruit des armes
Confusamente el ruido de las armas
D'où me venait ce grand chagrin
¿De dónde venía esta gran tristeza?
Ni l'œillet ni le romarin
Ni el clavel ni el romero
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
D'où me venait ce grand chagrin
¿De dónde venía esta gran tristeza?
Ni l'œillet ni le romarin
Ni el clavel ni el romero
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
D'où me venait ce grand chagrin
¿De dónde venía esta gran tristeza?
Ni l'œillet ni le romarin
Ni el clavel ni el romero
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
N'ont gardé le parfum des larmes
Han guardado el perfume de las lágrimas
Fading de la tristesse oubli
Svanendo la tristezza dimenticata
Le bruit du cœur brisé faiblit
Il rumore del cuore spezzato si affievolisce
Et la cendre blanchit la braise
E la cenere imbianca la brace
J'ai bu l'été comme un vin doux
Ho bevuto l'estate come un vino dolce
J'ai rêvé pendant ce mois d'août
Ho sognato durante questo mese di agosto
Dans un château rose en Corrèze
In un castello rosa in Corrèze
Fading de la tristesse oubli
Svanendo la tristezza dimenticata
Le bruit du cœur brisé faiblit
Il rumore del cuore spezzato si affievolisce
Et la cendre blanchit la braise
E la cenere imbianca la brace
Qu'était-ce qui faisait soudain
Cosa era che improvvisamente
Un sanglot lourd dans le jardin?
Un singhiozzo pesante nel giardino?
Un sourd reproche dans la brise?
Un rimprovero sordo nella brezza?
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah non svegliatemi troppo presto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un attimo di bel canto
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Il m'avait un instant semblé
Mi era sembrato per un attimo
Entendre au milieu des blés
Sentire in mezzo ai campi di grano
Confusément le bruit des armes
Confusamente il rumore delle armi
D'où me venait ce grand chagrin
Da dove mi veniva questa grande tristezza
Ni l'œillet ni le romarin
Né il garofano né il rosmarino
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime
J'ai perdu je ne sais comment
Ho perso non so come
Le noir secret de mon tourment
Il nero segreto del mio tormento
À son tour l'ombre se démembre
A sua volta l'ombra si disintegra
Je cherchais à n'en plus finir
Cercavo senza fine
Cette douleur sans souvenir
Questo dolore senza ricordo
Quand parut l'aube de septembre
Quando apparve l'alba di settembre
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah non svegliatemi troppo presto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un attimo di bel canto
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah non svegliatemi troppo presto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un attimo di bel canto
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Mon amour j'étais dans tes bras
Mio amore, ero tra le tue braccia
Au-dehors quelqu'un murmura
Fuori qualcuno mormorava
Une vieille chanson de France
Una vecchia canzone francese
Mon mal enfin s'est reconnu
Finalmente il mio male si è riconosciuto
Et son refrain comme un pied nu
E il suo ritornello come un piede nudo
Troubla l'eau verte du silence
Ha turbato l'acqua verde del silenzio
Ah ne m'éveillez pas trop tôt
Ah non svegliatemi troppo presto
Rien qu'un instant de bel canto
Solo un attimo di bel canto
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Le désespoir démobilise
La disperazione demobilizza
Il m'avait un instant semblé
Mi era sembrato per un attimo
Entendre au milieu des blés
Sentire in mezzo ai campi di grano
Confusément le bruit des armes
Confusamente il rumore delle armi
D'où me venait ce grand chagrin
Da dove mi veniva questa grande tristezza
Ni l'œillet ni le romarin
Né il garofano né il rosmarino
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime
D'où me venait ce grand chagrin
Da dove mi veniva questa grande tristezza
Ni l'œillet ni le romarin
Né il garofano né il rosmarino
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime
D'où me venait ce grand chagrin
Da dove mi veniva questa grande tristezza
Ni l'œillet ni le romarin
Né il garofano né il rosmarino
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime
N'ont gardé le parfum des larmes
Hanno conservato il profumo delle lacrime

Wissenswertes über das Lied Zone libre von Feu! Chatterton

Wann wurde das Lied “Zone libre” von Feu! Chatterton veröffentlicht?
Das Lied Zone libre wurde im Jahr 2018, auf dem Album “L'Oiseleur” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Zone libre” von Feu! Chatterton komponiert?
Das Lied “Zone libre” von Feu! Chatterton wurde von Arthur Teboul, Sebastien Wolf, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael de Pressigny, Samy Osta komponiert.

Beliebteste Lieder von Feu! Chatterton

Andere Künstler von Electro pop