Mistral gagnant

Renaud Sechan

Liedtexte Übersetzung

À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu'y en a
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d'pied pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j'étais, mino
Les bombecs fabuleux
Qu'on piquait chez l'marchand
Car-en-sac et Mintho caramels à un franc
Et les Mistral gagnants

À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un p'tit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s'marrer

Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, repartir en arrière
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco-boers
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres et nous niquaient les dents
Et les Mistral gagnants

À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fous
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
Le temps est assassin et emporte avec lui
Les rires des enfants
Et les mistral gagnants
Et les mistral gagnants

À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Mit dir fünf Minuten auf einer Bank zu sitzen
Et regarder les gens tant qu'y en a
Und die Leute zu beobachten, solange es welche gibt
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
Dir von der guten Zeit zu erzählen, die tot ist oder die wiederkommen wird
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Indem ich in meiner Hand deine kleinen Finger drücke
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
Und dummen Tauben Futter zu geben
Leur filer des coups d'pied pour de faux
Ihnen nur zum Spaß Tritte zu versetzen
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Und dein Lachen zu hören, das die Wände aufreißt
Qui sait surtout guérir mes blessures
Das vor allem meine Wunden heilen kann
Te raconter un peu comment j'étais, mino
Dir ein wenig zu erzählen, wie ich als Kind war
Les bombecs fabuleux
Die fabelhaften Süßigkeiten
Qu'on piquait chez l'marchand
Die wir beim Händler geklaut haben
Car-en-sac et Mintho caramels à un franc
Car-en-sac und Mintho, Karamellen für einen Franc
Et les Mistral gagnants
Und die Mistral-Gewinner
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Fünf Minuten mit dir im Regen zu laufen
Et regarder la vie tant qu'y en a
Und das Leben zu beobachten, solange es eines gibt
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
Dir von der Erde zu erzählen, während ich dich mit den Augen verschlinge
Te parler de ta mère un p'tit peu
Ein wenig von deiner Mutter zu erzählen
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Und in Pfützen zu springen, um sie zu ärgern
Bousiller nos godasses et s'marrer
Unsere Schuhe zu ruinieren und zu lachen
Et entendre ton rire comme on entend la mer
Und dein Lachen zu hören, wie man das Meer hört
S'arrêter, repartir en arrière
Anhalten, zurückgehen
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco-boers
Vor allem von den Carambars von damals und den Coco-Boers zu erzählen
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres et nous niquaient les dents
Und die echten Roudoudous, die uns die Lippen schnitten und unsere Zähne ruinierten
Et les Mistral gagnants
Und die Mistral-Gewinner
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Fünf Minuten mit dir auf einer Bank zu sitzen
Et regarder le soleil qui s'en va
Und die Sonne zu beobachten, die untergeht
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fous
Dir von der guten Zeit zu erzählen, die tot ist und mir egal ist
Te dire que les méchants c'est pas nous
Dir zu sagen, dass die Bösen nicht wir sind
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
Dass, wenn ich verrückt bin, es nur wegen deiner Augen ist
Car ils ont l'avantage d'être deux
Denn sie haben den Vorteil, dass sie zwei sind
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Und dein Lachen so hoch fliegen zu hören
Que s'envolent les cris des oiseaux
Wie die Schreie der Vögel fliegen
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
Dir schließlich zu erzählen, dass man das Leben lieben muss und es lieben muss, auch wenn
Le temps est assassin et emporte avec lui
Die Zeit ist ein Mörder und nimmt mit sich
Les rires des enfants
Das Lachen der Kinder
Et les mistral gagnants
Und die Mistral-Gewinner
Et les mistral gagnants
Und die Mistral-Gewinner
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Para me sentar num banco cinco minutos contigo
Et regarder les gens tant qu'y en a
E observar as pessoas enquanto existem
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
Falar-te sobre os bons tempos que morreram ou que voltarão
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Apertando em minha mão teus pequenos dedos
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
E dar de comer a pombos idiotas
Leur filer des coups d'pied pour de faux
Dar-lhes chutes falsos
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
E ouvir tua risada que racha as paredes
Qui sait surtout guérir mes blessures
Que sabe sobretudo curar minhas feridas
Te raconter un peu comment j'étais, mino
Contar-te um pouco de como eu era, garoto
Les bombecs fabuleux
Os doces fabulosos
Qu'on piquait chez l'marchand
Que roubávamos na loja
Car-en-sac et Mintho caramels à un franc
Sacolas de doces e Mintho caramels por um franco
Et les Mistral gagnants
E os vencedores do Mistral
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Para caminhar sob a chuva cinco minutos contigo
Et regarder la vie tant qu'y en a
E observar a vida enquanto existir
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
Contar-te sobre a terra enquanto te devoro com os olhos
Te parler de ta mère un p'tit peu
Falar um pouco sobre tua mãe
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
E saltar nas poças para irritá-la
Bousiller nos godasses et s'marrer
Estragar nossos sapatos e rir
Et entendre ton rire comme on entend la mer
E ouvir tua risada como se ouve o mar
S'arrêter, repartir en arrière
Parar, voltar atrás
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco-boers
Contar-te sobretudo sobre os carambars de antigamente e os cocos-boers
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres et nous niquaient les dents
E os verdadeiros roudoudous que nos cortavam os lábios e estragavam os dentes
Et les Mistral gagnants
E os vencedores do Mistral
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Para me sentar num banco cinco minutos contigo
Et regarder le soleil qui s'en va
E observar o sol que se vai
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fous
Falar-te sobre os bons tempos que morreram e eu não me importo
Te dire que les méchants c'est pas nous
Dizer-te que os maus não somos nós
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
Que se eu sou louco, é só por teus olhos
Car ils ont l'avantage d'être deux
Porque eles têm a vantagem de serem dois
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
E ouvir tua risada voar tão alto
Que s'envolent les cris des oiseaux
Como voam os gritos dos pássaros
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
Finalmente contar-te que é preciso amar a vida e amá-la mesmo se
Le temps est assassin et emporte avec lui
O tempo é assassino e leva consigo
Les rires des enfants
As risadas das crianças
Et les mistral gagnants
E os vencedores do Mistral
Et les mistral gagnants
E os vencedores do Mistral
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
To sit on a bench for five minutes with you
Et regarder les gens tant qu'y en a
And watch the people as long as there are any
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
To talk to you about the good times that are dead or will come back
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
While squeezing your little fingers in my hand
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
And feed stupid pigeons
Leur filer des coups d'pied pour de faux
Pretend to kick them
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
And hear your laughter that cracks the walls
Qui sait surtout guérir mes blessures
Which above all knows how to heal my wounds
Te raconter un peu comment j'étais, mino
To tell you a bit about how I was as a kid
Les bombecs fabuleux
The fabulous candies
Qu'on piquait chez l'marchand
That we stole from the shopkeeper
Car-en-sac et Mintho caramels à un franc
Car-en-sac and Mintho, caramels for one franc
Et les Mistral gagnants
And the winning Mistral candies
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
To walk in the rain for five minutes with you
Et regarder la vie tant qu'y en a
And watch life as long as there is any
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
To tell you about the earth while devouring you with my eyes
Te parler de ta mère un p'tit peu
To talk a little bit about your mother
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
And jump in puddles to annoy her
Bousiller nos godasses et s'marrer
Ruin our shoes and laugh
Et entendre ton rire comme on entend la mer
And hear your laughter like we hear the sea
S'arrêter, repartir en arrière
Stop, go back
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco-boers
To tell you especially about the carambars of the past and the coco-boers
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres et nous niquaient les dents
And the real roudoudous that cut our lips and ruined our teeth
Et les Mistral gagnants
And the winning Mistral candies
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
To sit on a bench for five minutes with you
Et regarder le soleil qui s'en va
And watch the sun go down
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fous
To talk to you about the good times that are dead and I don't care
Te dire que les méchants c'est pas nous
To tell you that the bad guys are not us
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
That if I'm crazy, it's only because of your eyes
Car ils ont l'avantage d'être deux
Because they have the advantage of being two
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
And hear your laughter fly as high
Que s'envolent les cris des oiseaux
As the cries of the birds fly
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
To finally tell you that you have to love life and love it even if
Le temps est assassin et emporte avec lui
Time is a murderer and takes with it
Les rires des enfants
The laughter of children
Et les mistral gagnants
And the winning Mistral candies
Et les mistral gagnants
And the winning Mistral candies
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sentarme en un banco cinco minutos contigo
Et regarder les gens tant qu'y en a
Y mirar a la gente mientras haya
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
Hablarte del buen tiempo que está muerto o que volverá
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Apretando en mi mano tus pequeños dedos
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
Y dar de comer a palomas tontas
Leur filer des coups d'pied pour de faux
Darles patadas falsas
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Y escuchar tu risa que resquebraja las paredes
Qui sait surtout guérir mes blessures
Que sabe sobre todo curar mis heridas
Te raconter un peu comment j'étais, mino
Contarte un poco cómo era yo, niño
Les bombecs fabuleux
Los caramelos fabulosos
Qu'on piquait chez l'marchand
Que robábamos en la tienda
Car-en-sac et Mintho caramels à un franc
Bolsas de caramelos y mentas a un franco
Et les Mistral gagnants
Y los Mistral ganadores
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Caminar bajo la lluvia cinco minutos contigo
Et regarder la vie tant qu'y en a
Y mirar la vida mientras haya
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
Contarte sobre la tierra mientras te devoro con los ojos
Te parler de ta mère un p'tit peu
Hablarte un poco de tu madre
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Y saltar en los charcos para hacerla enfadar
Bousiller nos godasses et s'marrer
Destruir nuestros zapatos y reírnos
Et entendre ton rire comme on entend la mer
Y escuchar tu risa como se escucha el mar
S'arrêter, repartir en arrière
Parar, volver atrás
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco-boers
Contarte sobre todo los caramelos de antaño y los cocos
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres et nous niquaient les dents
Y los verdaderos caramelos duros que nos cortaban los labios y nos arruinaban los dientes
Et les Mistral gagnants
Y los Mistral ganadores
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sentarme en un banco cinco minutos contigo
Et regarder le soleil qui s'en va
Y mirar el sol que se va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fous
Hablarte del buen tiempo que está muerto y no me importa
Te dire que les méchants c'est pas nous
Decirte que los malos no somos nosotros
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
Que si yo estoy loco es solo por tus ojos
Car ils ont l'avantage d'être deux
Porque tienen la ventaja de ser dos
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Y escuchar tu risa volar tan alto
Que s'envolent les cris des oiseaux
Como vuelan los gritos de los pájaros
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
Contarte finalmente que hay que amar la vida y amarla incluso si
Le temps est assassin et emporte avec lui
El tiempo es asesino y se lleva consigo
Les rires des enfants
Las risas de los niños
Et les mistral gagnants
Y los Mistral ganadores
Et les mistral gagnants
Y los Mistral ganadores
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sedermi su una panchina cinque minuti con te
Et regarder les gens tant qu'y en a
E guardare la gente finché ce n'è
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
Parlarti dei bei tempi che sono morti o che ritorneranno
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Stringendo nella mia mano le tue dita piccole
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
E poi dare da mangiare a dei piccioni stupidi
Leur filer des coups d'pied pour de faux
Fargli dei finti calci
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
E sentire la tua risata che fa crepe nei muri
Qui sait surtout guérir mes blessures
Che sa soprattutto guarire le mie ferite
Te raconter un peu comment j'étais, mino
Raccontarti un po' com'ero da bambino
Les bombecs fabuleux
Le caramelle favolose
Qu'on piquait chez l'marchand
Che rubavamo dal negozio
Car-en-sac et Mintho caramels à un franc
Car-en-sac e Mintho caramelle a un franco
Et les Mistral gagnants
E i Mistral vincenti
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Camminare sotto la pioggia cinque minuti con te
Et regarder la vie tant qu'y en a
E guardare la vita finché ce n'è
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
Raccontarti la terra mentre ti mangio con gli occhi
Te parler de ta mère un p'tit peu
Parlarti un po' di tua madre
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
E saltare nelle pozzanghere per farla arrabbiare
Bousiller nos godasses et s'marrer
Rovinare le nostre scarpe e ridere
Et entendre ton rire comme on entend la mer
E sentire la tua risata come si sente il mare
S'arrêter, repartir en arrière
Fermarsi, tornare indietro
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco-boers
Raccontarti soprattutto i carambar di un tempo e i coco-boers
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres et nous niquaient les dents
E i veri roudoudous che ci tagliavano le labbra e ci rovinavano i denti
Et les Mistral gagnants
E i Mistral vincenti
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Sedermi su una panchina cinque minuti con te
Et regarder le soleil qui s'en va
E guardare il sole che se ne va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fous
Parlarti dei bei tempi che sono morti e non me ne importa
Te dire que les méchants c'est pas nous
Dirti che i cattivi non siamo noi
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
Che se io sono pazzo è solo per i tuoi occhi
Car ils ont l'avantage d'être deux
Perché hanno il vantaggio di essere due
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
E sentire la tua risata volare così in alto
Que s'envolent les cris des oiseaux
Come volano i gridi degli uccelli
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
Raccontarti infine che bisogna amare la vita e amarla anche se
Le temps est assassin et emporte avec lui
Il tempo è assassino e porta via con sé
Les rires des enfants
Le risate dei bambini
Et les mistral gagnants
E i Mistral vincenti
Et les mistral gagnants
E i Mistral vincenti

Wissenswertes über das Lied Mistral gagnant von Florent Pagny

Wann wurde das Lied “Mistral gagnant” von Florent Pagny veröffentlicht?
Das Lied Mistral gagnant wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Tout Simplement” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Mistral gagnant” von Florent Pagny komponiert?
Das Lied “Mistral gagnant” von Florent Pagny wurde von Renaud Sechan komponiert.

Beliebteste Lieder von Florent Pagny

Andere Künstler von World music