Arrête de m'casser les rouleaux, j'ai pas tes connaissances
À l'école j'ai préféré mais soces et pas décoller sans eux
Le doyen, du coup peu s'offenser, reboire toute sa salive
Je n'dois rien à son cours de français, je dois tout à Salif
Marqué par les coups, j'aime pas le jour, les jolies stories
Ma mélo paraît cool c'est celle que jouent les solistes horribles
"J'suis pas l'plus stupide" dirait Steph
T'es dans la Porsche, j'suis dans le cul d'la prod, elle m'supplie d'y rester
J'suis dégoûtant, me parle pas latin, regarde tes salades
En écoutant tes plus gros baratins j'ai gratté ça là
T'es pas obligé d'me niquer l'oreille, et vociférer
Tu es ni mon sang ni mon gros ni mon Khey, et faut s'y faire
Dans quel intérêt tu les épaterais, nécrosé d'là tête
Gars, t'es bon qu'à déblatérer tes proses éclatées
Tu vois, j'suis pas celui-là, tu vois, j'suis pas dans tendance
Tu vois, des fois j'suis là des fois j'suis malentendant
Associable, je peins des toiles seul
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Associable, je peins des toiles non négociables
C'est l'insomnie, t'as capté
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
J'suis un sorcier, ah, voilà l'heure
Au matin j'aime pas ma tronche, et qui vas m'forcer à voir la leur
Ce monde s'égare en sniffant du Tranxène
J'suis juste mal dans mes pompes, c'est 46 dans du 37
Qu'est-c'qui t'fout la Gaule, vas-y, teste ces deux doigts
J'emmerde les caisses qui roulent à gauche à la vitesse de celles de droite
J'emmerde l'homme et son visage fier de lord
Et je me moque de ce qu'ils envisagent de faire de l'or
Je fais la gueule, quand tu fais la fête
Tu veux danser, ne fais pas la queue, le glandu fait l'affaire
J'vais pas rester 107 ans, à force les cons paniquent
J'vais m'caler dans cet angle puis j'leur fausserai compagnie
Puisqu'on peut pas contrôler des cons (ouais) je fais le décompte
Gros, j'attends la vague pour me battre contre les décombres
Je ne connais rien ici qui se répare et là
Je te conseil le dernier train qui siffle, j'y serai pas, hélas
Associable, je peins des toiles seul
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Associable, je peins des toiles non négociables
C'est l'insomnie, t'as capté
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
(Mais remets la prod)
(Re-, remets vite, remets la prod)
(Toi, t-, bouge ton cul)
(Remets la prod, putain)
Associable, je peins des toiles seul
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Non loin de là Nous vivons cloisonnés
Associable, je peins des toiles non négociables
C'est l'insomnie, t'as capté
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Arrête de m'casser les rouleaux, j'ai pas tes connaissances
Hör auf, mich zu nerven, ich habe nicht dein Wissen
À l'école j'ai préféré mais soces et pas décoller sans eux
In der Schule habe ich meine Freunde bevorzugt und bin nicht ohne sie abgehoben
Le doyen, du coup peu s'offenser, reboire toute sa salive
Der Dekan, kann sich beleidigt fühlen, schluckt seinen Speichel wieder runter
Je n'dois rien à son cours de français, je dois tout à Salif
Ich schulde seinem Französischunterricht nichts, ich schulde alles Salif
Marqué par les coups, j'aime pas le jour, les jolies stories
Gezeichnet von Schlägen, mag ich den Tag nicht, die schönen Geschichten
Ma mélo paraît cool c'est celle que jouent les solistes horribles
Meine Melodie scheint cool, sie wird von schrecklichen Solisten gespielt
"J'suis pas l'plus stupide" dirait Steph
„Ich bin nicht der Dümmste“, würde Steph sagen
T'es dans la Porsche, j'suis dans le cul d'la prod, elle m'supplie d'y rester
Du bist im Porsche, ich bin im Arsch der Produktion, sie fleht mich an, zu bleiben
J'suis dégoûtant, me parle pas latin, regarde tes salades
Ich bin ekelhaft, sprich kein Latein mit mir, schau dir deine Salate an
En écoutant tes plus gros baratins j'ai gratté ça là
Während ich deinen größten Unsinn gehört habe, habe ich das hier gekratzt
T'es pas obligé d'me niquer l'oreille, et vociférer
Du musst mir nicht das Ohr abkauen und schreien
Tu es ni mon sang ni mon gros ni mon Khey, et faut s'y faire
Du bist weder mein Blut noch mein Großer noch mein Khey, und das muss man akzeptieren
Dans quel intérêt tu les épaterais, nécrosé d'là tête
In welchem Interesse würdest du sie beeindrucken, mit deinem verfaulten Kopf
Gars, t'es bon qu'à déblatérer tes proses éclatées
Kerl, du bist nur gut darin, deine zersplitterten Prosa zu schwafeln
Tu vois, j'suis pas celui-là, tu vois, j'suis pas dans tendance
Siehst du, ich bin nicht derjenige, siehst du, ich bin nicht im Trend
Tu vois, des fois j'suis là des fois j'suis malentendant
Siehst du, manchmal bin ich da, manchmal bin ich schwerhörig
Associable, je peins des toiles seul
Unsozial, ich male Bilder alleine
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Am Fuße des Baumes mit den vergifteten Früchten
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Unsozial, ich habe mich mit Dunkelheit vollgesogen
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Nicht weit von hier leben wir abgeschottet
Associable, je peins des toiles non négociables
Unsozial, ich male nicht verhandelbare Bilder
C'est l'insomnie, t'as capté
Es ist Schlaflosigkeit, hast du verstanden
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Ich bin nur ein Mensch ohne sein Bett auf einem ungeeigneten Boden
J'suis un sorcier, ah, voilà l'heure
Ich bin ein Zauberer, ah, es ist Zeit
Au matin j'aime pas ma tronche, et qui vas m'forcer à voir la leur
Am Morgen mag ich mein Gesicht nicht, und wer wird mich zwingen, ihres zu sehen
Ce monde s'égare en sniffant du Tranxène
Diese Welt verirrt sich, indem sie Tranxene schnupft
J'suis juste mal dans mes pompes, c'est 46 dans du 37
Ich fühle mich einfach unwohl in meinen Schuhen, es ist 46 in 37
Qu'est-c'qui t'fout la Gaule, vas-y, teste ces deux doigts
Was macht dich geil, geh, teste diese beiden Finger
J'emmerde les caisses qui roulent à gauche à la vitesse de celles de droite
Ich scheiße auf die Autos, die links mit der Geschwindigkeit der rechten fahren
J'emmerde l'homme et son visage fier de lord
Ich scheiße auf den Mann und sein stolzes Lordgesicht
Et je me moque de ce qu'ils envisagent de faire de l'or
Und ich kümmere mich nicht darum, was sie vorhaben, mit Gold zu machen
Je fais la gueule, quand tu fais la fête
Ich ziehe eine Schnute, wenn du feierst
Tu veux danser, ne fais pas la queue, le glandu fait l'affaire
Du willst tanzen, stell dich nicht an, der Trottel macht den Job
J'vais pas rester 107 ans, à force les cons paniquent
Ich werde nicht 107 Jahre bleiben, irgendwann geraten die Idioten in Panik
J'vais m'caler dans cet angle puis j'leur fausserai compagnie
Ich werde mich in diese Ecke setzen und dann werde ich ihnen entkommen
Puisqu'on peut pas contrôler des cons (ouais) je fais le décompte
Da wir die Idioten nicht kontrollieren können (ja), zähle ich runter
Gros, j'attends la vague pour me battre contre les décombres
Großer, ich warte auf die Welle, um gegen die Trümmer zu kämpfen
Je ne connais rien ici qui se répare et là
Ich kenne nichts hier, das repariert wird und da
Je te conseil le dernier train qui siffle, j'y serai pas, hélas
Ich empfehle dir den letzten Zug, der pfeift, ich werde nicht da sein, leider
Associable, je peins des toiles seul
Unsozial, ich male Bilder alleine
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Am Fuße des Baumes mit den vergifteten Früchten
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Unsozial, ich habe mich mit Dunkelheit vollgesogen
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Nicht weit von hier leben wir abgeschottet
Associable, je peins des toiles non négociables
Unsozial, ich male nicht verhandelbare Bilder
C'est l'insomnie, t'as capté
Es ist Schlaflosigkeit, hast du verstanden
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Ich bin nur ein Mensch ohne sein Bett auf einem ungeeigneten Boden
(Mais remets la prod)
(Aber leg die Produktion wieder auf)
(Re-, remets vite, remets la prod)
(Schnell, leg sie wieder auf, leg die Produktion wieder auf)
(Toi, t-, bouge ton cul)
(Du, beweg deinen Arsch)
(Remets la prod, putain)
(Leg die Produktion wieder auf, verdammt)
Associable, je peins des toiles seul
Unsozial, ich male Bilder alleine
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Am Fuße des Baumes mit den vergifteten Früchten
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Unsozial, ich habe mich mit Dunkelheit vollgesogen
Non loin de là Nous vivons cloisonnés
Nicht weit von hier leben wir abgeschottet
Associable, je peins des toiles non négociables
Unsozial, ich male nicht verhandelbare Bilder
C'est l'insomnie, t'as capté
Es ist Schlaflosigkeit, hast du verstanden
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Ich bin nur ein Mensch ohne sein Bett auf einem ungeeigneten Boden
Arrête de m'casser les rouleaux, j'ai pas tes connaissances
Pare de me encher o saco, eu não tenho o seu conhecimento
À l'école j'ai préféré mais soces et pas décoller sans eux
Na escola eu preferi os meus amigos e não decolar sem eles
Le doyen, du coup peu s'offenser, reboire toute sa salive
O decano, por isso, pode se ofender, engolir toda a sua saliva
Je n'dois rien à son cours de français, je dois tout à Salif
Eu não devo nada à sua aula de francês, eu devo tudo a Salif
Marqué par les coups, j'aime pas le jour, les jolies stories
Marcado pelos golpes, eu não gosto do dia, as belas histórias
Ma mélo paraît cool c'est celle que jouent les solistes horribles
Minha melodia parece legal, é a que os solistas horríveis tocam
"J'suis pas l'plus stupide" dirait Steph
"Eu não sou o mais estúpido" diria Steph
T'es dans la Porsche, j'suis dans le cul d'la prod, elle m'supplie d'y rester
Você está no Porsche, eu estou no traseiro da produção, ela me implora para ficar
J'suis dégoûtant, me parle pas latin, regarde tes salades
Eu sou repugnante, não me fale em latim, olhe para as suas saladas
En écoutant tes plus gros baratins j'ai gratté ça là
Ouvindo suas maiores mentiras eu arranhei isso aqui
T'es pas obligé d'me niquer l'oreille, et vociférer
Você não é obrigado a me foder o ouvido, e vociferar
Tu es ni mon sang ni mon gros ni mon Khey, et faut s'y faire
Você não é meu sangue nem meu irmão nem meu amigo, e tem que aceitar
Dans quel intérêt tu les épaterais, nécrosé d'là tête
Em que interesse você os impressionaria, necrosado da cabeça
Gars, t'es bon qu'à déblatérer tes proses éclatées
Cara, você só é bom para debitar suas prosas estouradas
Tu vois, j'suis pas celui-là, tu vois, j'suis pas dans tendance
Você vê, eu não sou esse cara, você vê, eu não estou na tendência
Tu vois, des fois j'suis là des fois j'suis malentendant
Você vê, às vezes eu estou aqui, às vezes eu sou surdo
Associable, je peins des toiles seul
Incomunicável, eu pinto telas sozinho
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Aos pés da árvore com frutos envenenados
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Incomunicável, eu enchi de escuridão
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Não muito longe, vivemos isolados
Associable, je peins des toiles non négociables
Incomunicável, eu pinto telas inegociáveis
C'est l'insomnie, t'as capté
É a insônia, você entendeu
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Eu, eu sou apenas um humano sem a sua cama em um chão inadequado
J'suis un sorcier, ah, voilà l'heure
Eu sou um feiticeiro, ah, é a hora
Au matin j'aime pas ma tronche, et qui vas m'forcer à voir la leur
De manhã eu não gosto do meu rosto, e quem vai me forçar a ver o deles
Ce monde s'égare en sniffant du Tranxène
Este mundo se perde cheirando Tranxene
J'suis juste mal dans mes pompes, c'est 46 dans du 37
Eu só estou desconfortável nos meus sapatos, é 46 em 37
Qu'est-c'qui t'fout la Gaule, vas-y, teste ces deux doigts
O que te excita, vá em frente, teste esses dois dedos
J'emmerde les caisses qui roulent à gauche à la vitesse de celles de droite
Eu fodo os carros que andam à esquerda na velocidade dos da direita
J'emmerde l'homme et son visage fier de lord
Eu fodo o homem e seu rosto orgulhoso de lorde
Et je me moque de ce qu'ils envisagent de faire de l'or
E eu não me importo com o que eles planejam fazer com o ouro
Je fais la gueule, quand tu fais la fête
Eu faço cara feia, quando você faz a festa
Tu veux danser, ne fais pas la queue, le glandu fait l'affaire
Você quer dançar, não faça fila, o idiota dá conta
J'vais pas rester 107 ans, à force les cons paniquent
Eu não vou ficar 107 anos, eventualmente os idiotas entram em pânico
J'vais m'caler dans cet angle puis j'leur fausserai compagnie
Eu vou me acomodar neste ângulo e então vou lhes dar o fora
Puisqu'on peut pas contrôler des cons (ouais) je fais le décompte
Como não podemos controlar os idiotas (sim) eu faço a contagem regressiva
Gros, j'attends la vague pour me battre contre les décombres
Cara, eu estou esperando a onda para lutar contra os escombros
Je ne connais rien ici qui se répare et là
Eu não conheço nada aqui que se conserte e lá
Je te conseil le dernier train qui siffle, j'y serai pas, hélas
Eu te aconselho o último trem que apita, eu não estarei lá, infelizmente
Associable, je peins des toiles seul
Incomunicável, eu pinto telas sozinho
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Aos pés da árvore com frutos envenenados
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Incomunicável, eu enchi de escuridão
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Não muito longe, vivemos isolados
Associable, je peins des toiles non négociables
Incomunicável, eu pinto telas inegociáveis
C'est l'insomnie, t'as capté
É a insônia, você entendeu
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Eu, eu sou apenas um humano sem a sua cama em um chão inadequado
(Mais remets la prod)
(Mas coloque a produção)
(Re-, remets vite, remets la prod)
(Co-, coloque rápido, coloque a produção)
(Toi, t-, bouge ton cul)
(Você, m-, mexa seu traseiro)
(Remets la prod, putain)
(Coloque a produção, porra)
Associable, je peins des toiles seul
Incomunicável, eu pinto telas sozinho
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Aos pés da árvore com frutos envenenados
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Incomunicável, eu enchi de escuridão
Non loin de là Nous vivons cloisonnés
Não muito longe, vivemos isolados
Associable, je peins des toiles non négociables
Incomunicável, eu pinto telas inegociáveis
C'est l'insomnie, t'as capté
É a insônia, você entendeu
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Eu, eu sou apenas um humano sem a sua cama em um chão inadequado
Arrête de m'casser les rouleaux, j'ai pas tes connaissances
Stop breaking my balls, I don't have your knowledge
À l'école j'ai préféré mais soces et pas décoller sans eux
At school I preferred my mates and not to take off without them
Le doyen, du coup peu s'offenser, reboire toute sa salive
The dean, therefore, can take offense, swallow his spit again
Je n'dois rien à son cours de français, je dois tout à Salif
I owe nothing to his French class, I owe everything to Salif
Marqué par les coups, j'aime pas le jour, les jolies stories
Marked by the blows, I don't like the day, the pretty stories
Ma mélo paraît cool c'est celle que jouent les solistes horribles
My melody seems cool, it's the one played by the horrible soloists
"J'suis pas l'plus stupide" dirait Steph
"I'm not the stupidest" Steph would say
T'es dans la Porsche, j'suis dans le cul d'la prod, elle m'supplie d'y rester
You're in the Porsche, I'm in the ass of the production, she begs me to stay
J'suis dégoûtant, me parle pas latin, regarde tes salades
I'm disgusting, don't talk to me in Latin, look at your salads
En écoutant tes plus gros baratins j'ai gratté ça là
Listening to your biggest bullshit I scratched that there
T'es pas obligé d'me niquer l'oreille, et vociférer
You don't have to fuck my ear, and yell
Tu es ni mon sang ni mon gros ni mon Khey, et faut s'y faire
You are neither my blood nor my big nor my Khey, and you have to deal with it
Dans quel intérêt tu les épaterais, nécrosé d'là tête
In what interest would you impress them, necrosed from the head
Gars, t'es bon qu'à déblatérer tes proses éclatées
Dude, you're only good at spouting your shattered prose
Tu vois, j'suis pas celui-là, tu vois, j'suis pas dans tendance
You see, I'm not that one, you see, I'm not in trend
Tu vois, des fois j'suis là des fois j'suis malentendant
You see, sometimes I'm here sometimes I'm hard of hearing
Associable, je peins des toiles seul
Unsociable, I paint canvases alone
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
At the foot of the tree with poisoned fruits
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Unsociable, I've filled up with darkness
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Not far from there, we live partitioned
Associable, je peins des toiles non négociables
Unsociable, I paint non-negotiable canvases
C'est l'insomnie, t'as capté
It's insomnia, you got it
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Me, I'm just a human without his bed on an unsuitable floor
J'suis un sorcier, ah, voilà l'heure
I'm a wizard, ah, it's time
Au matin j'aime pas ma tronche, et qui vas m'forcer à voir la leur
In the morning I don't like my face, and who's going to force me to see theirs
Ce monde s'égare en sniffant du Tranxène
This world is lost sniffing Tranxene
J'suis juste mal dans mes pompes, c'est 46 dans du 37
I'm just uncomfortable in my shoes, it's 46 in a 37
Qu'est-c'qui t'fout la Gaule, vas-y, teste ces deux doigts
What turns you on, go ahead, test these two fingers
J'emmerde les caisses qui roulent à gauche à la vitesse de celles de droite
I fuck the cars that drive on the left at the speed of those on the right
J'emmerde l'homme et son visage fier de lord
I fuck the man and his proud lord face
Et je me moque de ce qu'ils envisagent de faire de l'or
And I don't care what they plan to do with gold
Je fais la gueule, quand tu fais la fête
I'm sulking, when you're partying
Tu veux danser, ne fais pas la queue, le glandu fait l'affaire
You want to dance, don't queue, the idiot will do
J'vais pas rester 107 ans, à force les cons paniquent
I'm not going to stay 107 years, eventually the idiots panic
J'vais m'caler dans cet angle puis j'leur fausserai compagnie
I'm going to settle in this corner then I'll give them the slip
Puisqu'on peut pas contrôler des cons (ouais) je fais le décompte
Since we can't control idiots (yeah) I'm counting down
Gros, j'attends la vague pour me battre contre les décombres
Dude, I'm waiting for the wave to fight against the rubble
Je ne connais rien ici qui se répare et là
I don't know anything here that can be repaired and there
Je te conseil le dernier train qui siffle, j'y serai pas, hélas
I advise you the last train that whistles, I won't be there, alas
Associable, je peins des toiles seul
Unsociable, I paint canvases alone
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
At the foot of the tree with poisoned fruits
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Unsociable, I've filled up with darkness
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Not far from there, we live partitioned
Associable, je peins des toiles non négociables
Unsociable, I paint non-negotiable canvases
C'est l'insomnie, t'as capté
It's insomnia, you got it
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Me, I'm just a human without his bed on an unsuitable floor
(Mais remets la prod)
(But put the prod back)
(Re-, remets vite, remets la prod)
(Re-, put it back quickly, put the prod back)
(Toi, t-, bouge ton cul)
(You, m-, move your ass)
(Remets la prod, putain)
(Put the prod back, damn it)
Associable, je peins des toiles seul
Unsociable, I paint canvases alone
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
At the foot of the tree with poisoned fruits
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Unsociable, I've filled up with darkness
Non loin de là Nous vivons cloisonnés
Not far from there, we live partitioned
Associable, je peins des toiles non négociables
Unsociable, I paint non-negotiable canvases
C'est l'insomnie, t'as capté
It's insomnia, you got it
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Me, I'm just a human without his bed on an unsuitable floor
Arrête de m'casser les rouleaux, j'ai pas tes connaissances
Deja de molestarme, no tengo tus conocimientos
À l'école j'ai préféré mais soces et pas décoller sans eux
En la escuela preferí a mis amigos y no despegar sin ellos
Le doyen, du coup peu s'offenser, reboire toute sa salive
El decano, por lo tanto, puede ofenderse, tragarse toda su saliva
Je n'dois rien à son cours de français, je dois tout à Salif
No le debo nada a su curso de francés, le debo todo a Salif
Marqué par les coups, j'aime pas le jour, les jolies stories
Marcado por los golpes, no me gusta el día, las bonitas historias
Ma mélo paraît cool c'est celle que jouent les solistes horribles
Mi melodía parece genial, es la que tocan los solistas horribles
"J'suis pas l'plus stupide" dirait Steph
"No soy el más estúpido" diría Steph
T'es dans la Porsche, j'suis dans le cul d'la prod, elle m'supplie d'y rester
Estás en el Porsche, estoy en el trasero de la producción, ella me suplica que me quede
J'suis dégoûtant, me parle pas latin, regarde tes salades
Soy repugnante, no me hables en latín, mira tus ensaladas
En écoutant tes plus gros baratins j'ai gratté ça là
Escuchando tus mayores tonterías, lo rasqué aquí
T'es pas obligé d'me niquer l'oreille, et vociférer
No tienes que joderme el oído, y vociferar
Tu es ni mon sang ni mon gros ni mon Khey, et faut s'y faire
No eres ni mi sangre ni mi hermano ni mi amigo, y hay que aceptarlo
Dans quel intérêt tu les épaterais, nécrosé d'là tête
¿En qué interés los impresionarías, necrosado de la cabeza?
Gars, t'es bon qu'à déblatérer tes proses éclatées
Chico, sólo eres bueno para despotricar tus prosas rotas
Tu vois, j'suis pas celui-là, tu vois, j'suis pas dans tendance
Ves, no soy ese, ves, no estoy en tendencia
Tu vois, des fois j'suis là des fois j'suis malentendant
Ves, a veces estoy aquí a veces estoy sordo
Associable, je peins des toiles seul
Inadaptado, pinto cuadros solo
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Al pie del árbol de frutas envenenadas
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Inadaptado, me he llenado de oscuridad
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
No muy lejos de aquí, vivimos aislados
Associable, je peins des toiles non négociables
Inadaptado, pinto cuadros no negociables
C'est l'insomnie, t'as capté
Es el insomnio, lo has captado
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Yo, sólo soy un humano sin su cama en un suelo inadecuado
J'suis un sorcier, ah, voilà l'heure
Soy un brujo, ah, es la hora
Au matin j'aime pas ma tronche, et qui vas m'forcer à voir la leur
Por la mañana no me gusta mi cara, y quién me va a obligar a ver la suya
Ce monde s'égare en sniffant du Tranxène
Este mundo se pierde inhalando Tranxene
J'suis juste mal dans mes pompes, c'est 46 dans du 37
Sólo estoy incómodo en mis zapatos, es un 46 en un 37
Qu'est-c'qui t'fout la Gaule, vas-y, teste ces deux doigts
¿Qué te excita, ve, prueba estos dos dedos?
J'emmerde les caisses qui roulent à gauche à la vitesse de celles de droite
Me cago en los coches que van a la izquierda a la velocidad de los de la derecha
J'emmerde l'homme et son visage fier de lord
Me cago en el hombre y su rostro orgulloso de señor
Et je me moque de ce qu'ils envisagent de faire de l'or
Y me burla de lo que planean hacer con el oro
Je fais la gueule, quand tu fais la fête
Pongo mala cara, cuando tú haces fiesta
Tu veux danser, ne fais pas la queue, le glandu fait l'affaire
Quieres bailar, no hagas cola, el tonto se encarga
J'vais pas rester 107 ans, à force les cons paniquent
No voy a quedarme 107 años, al final los tontos se asustan
J'vais m'caler dans cet angle puis j'leur fausserai compagnie
Voy a acomodarme en este ángulo y luego les daré esquinazo
Puisqu'on peut pas contrôler des cons (ouais) je fais le décompte
Ya que no podemos controlar a los tontos (sí) hago la cuenta atrás
Gros, j'attends la vague pour me battre contre les décombres
Gordo, espero la ola para luchar contra los escombros
Je ne connais rien ici qui se répare et là
No conozco nada aquí que se repare y allá
Je te conseil le dernier train qui siffle, j'y serai pas, hélas
Te aconsejo el último tren que silba, no estaré allí, por desgracia
Associable, je peins des toiles seul
Inadaptado, pinto cuadros solo
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Al pie del árbol de frutas envenenadas
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Inadaptado, me he llenado de oscuridad
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
No muy lejos de aquí, vivimos aislados
Associable, je peins des toiles non négociables
Inadaptado, pinto cuadros no negociables
C'est l'insomnie, t'as capté
Es el insomnio, lo has captado
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Yo, sólo soy un humano sin su cama en un suelo inadecuado
(Mais remets la prod)
(Pero vuelve a poner la producción)
(Re-, remets vite, remets la prod)
(Vuelve a ponerla rápido, vuelve a poner la producción)
(Toi, t-, bouge ton cul)
(Tú, muévete)
(Remets la prod, putain)
(Vuelve a poner la producción, joder)
Associable, je peins des toiles seul
Inadaptado, pinto cuadros solo
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Al pie del árbol de frutas envenenadas
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Inadaptado, me he llenado de oscuridad
Non loin de là Nous vivons cloisonnés
No muy lejos de aquí, vivimos aislados
Associable, je peins des toiles non négociables
Inadaptado, pinto cuadros no negociables
C'est l'insomnie, t'as capté
Es el insomnio, lo has captado
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Yo, sólo soy un humano sin su cama en un suelo inadecuado
Arrête de m'casser les rouleaux, j'ai pas tes connaissances
Smetti di rompermi le scatole, non ho le tue conoscenze
À l'école j'ai préféré mais soces et pas décoller sans eux
A scuola ho preferito i miei amici e non decollare senza di loro
Le doyen, du coup peu s'offenser, reboire toute sa salive
Il decano, quindi può offendersi, riassorbire tutta la sua saliva
Je n'dois rien à son cours de français, je dois tout à Salif
Non devo nulla al suo corso di francese, devo tutto a Salif
Marqué par les coups, j'aime pas le jour, les jolies stories
Segnato dai colpi, non mi piace il giorno, le belle storie
Ma mélo paraît cool c'est celle que jouent les solistes horribles
La mia melodia sembra cool, è quella che suonano gli orribili solisti
"J'suis pas l'plus stupide" dirait Steph
"Non sono il più stupido" direbbe Steph
T'es dans la Porsche, j'suis dans le cul d'la prod, elle m'supplie d'y rester
Sei nella Porsche, io sono nel culo della produzione, mi supplica di restare
J'suis dégoûtant, me parle pas latin, regarde tes salades
Sono disgustoso, non parlarmi in latino, guarda le tue insalate
En écoutant tes plus gros baratins j'ai gratté ça là
Ascoltando le tue più grosse bugie ho grattato qui
T'es pas obligé d'me niquer l'oreille, et vociférer
Non sei obbligato a farmi scoppiare l'orecchio, e urlare
Tu es ni mon sang ni mon gros ni mon Khey, et faut s'y faire
Non sei né il mio sangue né il mio grosso né il mio Khey, e devi farci l'abitudine
Dans quel intérêt tu les épaterais, nécrosé d'là tête
In che interesse li stupiresti, necrotizzato dalla testa
Gars, t'es bon qu'à déblatérer tes proses éclatées
Ragazzo, sei bravo solo a sparlare le tue poesie esplosive
Tu vois, j'suis pas celui-là, tu vois, j'suis pas dans tendance
Vedi, non sono quello, vedi, non sono alla moda
Tu vois, des fois j'suis là des fois j'suis malentendant
Vedi, a volte sono qui a volte sono sordo
Associable, je peins des toiles seul
Asociale, dipingo tele da solo
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Ai piedi dell'albero dai frutti avvelenati
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Asociale, ho fatto il pieno di oscurità
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Non lontano da qui, viviamo in compartimenti stagni
Associable, je peins des toiles non négociables
Asociale, dipingo tele non negoziabili
C'est l'insomnie, t'as capté
È l'insonnia, hai capito
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Io, sono solo un umano senza il suo letto su un terreno inadatto
J'suis un sorcier, ah, voilà l'heure
Sono un stregone, ah, è l'ora
Au matin j'aime pas ma tronche, et qui vas m'forcer à voir la leur
Al mattino non mi piace la mia faccia, e chi mi costringerà a vedere la loro
Ce monde s'égare en sniffant du Tranxène
Questo mondo si perde sniffando Tranxene
J'suis juste mal dans mes pompes, c'est 46 dans du 37
Sono solo a disagio nelle mie scarpe, è un 46 in un 37
Qu'est-c'qui t'fout la Gaule, vas-y, teste ces deux doigts
Cosa ti eccita, vai, prova questi due dita
J'emmerde les caisses qui roulent à gauche à la vitesse de celles de droite
Faccio schifo alle macchine che vanno a sinistra alla velocità di quelle a destra
J'emmerde l'homme et son visage fier de lord
Faccio schifo all'uomo e al suo volto fiero di lord
Et je me moque de ce qu'ils envisagent de faire de l'or
E non mi importa di quello che pensano di fare con l'oro
Je fais la gueule, quand tu fais la fête
Faccio la faccia lunga, quando fai festa
Tu veux danser, ne fais pas la queue, le glandu fait l'affaire
Vuoi ballare, non fare la coda, il coglione fa al caso tuo
J'vais pas rester 107 ans, à force les cons paniquent
Non resterò 107 anni, alla fine gli idioti si spaventano
J'vais m'caler dans cet angle puis j'leur fausserai compagnie
Mi metterò in questo angolo poi li lascerò in compagnia
Puisqu'on peut pas contrôler des cons (ouais) je fais le décompte
Dato che non si può controllare gli idioti (sì) faccio il conto alla rovescia
Gros, j'attends la vague pour me battre contre les décombres
Grosso, aspetto l'onda per combattere contro le macerie
Je ne connais rien ici qui se répare et là
Non conosco nulla qui che si ripara e là
Je te conseil le dernier train qui siffle, j'y serai pas, hélas
Ti consiglio l'ultimo treno che fischia, non ci sarò, purtroppo
Associable, je peins des toiles seul
Asociale, dipingo tele da solo
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Ai piedi dell'albero dai frutti avvelenati
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Asociale, ho fatto il pieno di oscurità
Non loin de là, nous vivons cloisonnés
Non lontano da qui, viviamo in compartimenti stagni
Associable, je peins des toiles non négociables
Asociale, dipingo tele non negoziabili
C'est l'insomnie, t'as capté
È l'insonnia, hai capito
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Io, sono solo un umano senza il suo letto su un terreno inadatto
(Mais remets la prod)
(Ma rimetti la produzione)
(Re-, remets vite, remets la prod)
(Ri-, rimetti subito, rimetti la produzione)
(Toi, t-, bouge ton cul)
(Tu, mu-, muovi il tuo culo)
(Remets la prod, putain)
(Rimetti la produzione, cazzo)
Associable, je peins des toiles seul
Asociale, dipingo tele da solo
Au pied de l'arbre aux fruits empoisonnés
Ai piedi dell'albero dai frutti avvelenati
Associable, j'ai fait le plein de noirceur
Asociale, ho fatto il pieno di oscurità
Non loin de là Nous vivons cloisonnés
Non lontano da qui, viviamo in compartimenti stagni
Associable, je peins des toiles non négociables
Asociale, dipingo tele non negoziabili
C'est l'insomnie, t'as capté
È l'insonnia, hai capito
Moi, j'suis qu'un humain sans son lit sur un sol inadapté
Io, sono solo un umano senza il suo letto su un terreno inadatto