Bonsoir
Gerry in Paris
Uh
Sittin' on my terrace in Paris
Sun risin' up as strangers leave my hotel
Afterparties, thank God for NDAs, everything you saw tonight, don't tell
Understand the urge, but would you please not share this?
Get triggered when I see a camera open, it scares us
Posted on her Close Friends to show off she's near us
Actin' off of impulse, she's tipsy and careless
I swear there's a scarcity of self awareness
Was faded when I wrote this, off the microdoses
Mushrooms, chocolates, and bottomless Mimosas
It's been a decade since I knew what being broke is
Being livin' without remorse, and I barely know what home is
Mmm, if I fell, who would catch me?
Uh, if I was down, who would grab me?
Is that the truth, or are you just tryna gas me?
In the Hollywood Hills, I'm Los Angeles' Gatsby
When you walk away, they'll miss you
But stay away too long, they might forget you
'Cause nothing ever lasts forever
Nothing ever lasts forever
Clout's a hell of a drug, I'm so off of it
My star's back shining bright, I just polished it
This shit'll get away from you if you ain't on top of it
Take too long stirring the sauce, you get lost in it
There comes a time as a man you gotta stack up
Watched it fall apart, time to pick the pieces back up
Had to get this off, someone book a studio
Driver, pull the Cadillac up
Jesse, load a track up
Something in my spirit woke back up
Like I just sat up
Drop a album, hang another plaque up
Time to go to work, pick the slack up
Please no more comparisons, you ain't gotta bring that up
Salute my brother, we can all coexist
Been cooking in the kitchen with the Based God wrist
Took a hiatus, I'm like, "What did I miss?"
Gerald's back in his bag, they don't do it like this
Certified legend if I quit at this moment
You should already know this, I'm really one of the coldest
So I need all my respect, I need my tulips and roses
I made my record label fortunes and I met all my quotas
It's been a while, had to come remind y'all who the GOAT is
Bitch, you got me fucked up
You know?
Talk to me nice
It's that time again, uh
When you walk away, they'll miss you
But stay away too long, they might forget you
'Cause nothing ever lasts forever
Nothing ever lasts forever
Bonsoir
Guten Abend
Gerry in Paris
Gerry in Paris
Uh
Äh
Sittin' on my terrace in Paris
Sitze auf meiner Terrasse in Paris
Sun risin' up as strangers leave my hotel
Die Sonne geht auf, während Fremde mein Hotel verlassen
Afterparties, thank God for NDAs, everything you saw tonight, don't tell
Afterparties, danke Gott für NDAs, alles, was du heute Abend gesehen hast, erzähl es nicht
Understand the urge, but would you please not share this?
Verstehe den Drang, aber könntest du das bitte nicht teilen?
Get triggered when I see a camera open, it scares us
Ich erschrecke, wenn ich eine Kamera sehe, es ängstigt uns
Posted on her Close Friends to show off she's near us
Gepostet auf ihren engen Freunden, um zu zeigen, dass sie in unserer Nähe ist
Actin' off of impulse, she's tipsy and careless
Handelt impulsiv, sie ist angetrunken und unvorsichtig
I swear there's a scarcity of self awareness
Ich schwöre, es gibt einen Mangel an Selbstbewusstsein
Was faded when I wrote this, off the microdoses
War benebelt, als ich das schrieb, von den Mikrodosen
Mushrooms, chocolates, and bottomless Mimosas
Pilze, Schokolade und endlose Mimosas
It's been a decade since I knew what being broke is
Es ist ein Jahrzehnt her, seit ich wusste, was es heißt, pleite zu sein
Being livin' without remorse, and I barely know what home is
Lebe ohne Reue und ich weiß kaum, was ein Zuhause ist
Mmm, if I fell, who would catch me?
Mmm, wenn ich fallen würde, wer würde mich fangen?
Uh, if I was down, who would grab me?
Äh, wenn ich unten wäre, wer würde mich packen?
Is that the truth, or are you just tryna gas me?
Ist das die Wahrheit, oder versuchst du nur, mich anzumachen?
In the Hollywood Hills, I'm Los Angeles' Gatsby
In den Hollywood Hills bin ich der Gatsby von Los Angeles
When you walk away, they'll miss you
Wenn du gehst, werden sie dich vermissen
But stay away too long, they might forget you
Aber bleib zu lange weg, sie könnten dich vergessen
'Cause nothing ever lasts forever
Denn nichts hält ewig
Nothing ever lasts forever
Nichts hält ewig
Clout's a hell of a drug, I'm so off of it
Ruhm ist eine Hölle von einer Droge, ich bin so davon weg
My star's back shining bright, I just polished it
Mein Stern strahlt wieder hell, ich habe ihn gerade poliert
This shit'll get away from you if you ain't on top of it
Diese Scheiße wird dir entgleiten, wenn du nicht oben drauf bist
Take too long stirring the sauce, you get lost in it
Zu lange die Soße rühren, man verliert sich darin
There comes a time as a man you gotta stack up
Es kommt eine Zeit als Mann, da musst du dich zusammenreißen
Watched it fall apart, time to pick the pieces back up
Habe zugesehen, wie es auseinanderfiel, Zeit, die Teile wieder aufzuheben
Had to get this off, someone book a studio
Musste das loswerden, jemand buche ein Studio
Driver, pull the Cadillac up
Fahrer, hol den Cadillac
Jesse, load a track up
Jesse, lade einen Track hoch
Something in my spirit woke back up
Etwas in meinem Geist ist wieder aufgewacht
Like I just sat up
Als hätte ich mich gerade hingesetzt
Drop a album, hang another plaque up
Veröffentliche ein Album, hänge eine weitere Plakette auf
Time to go to work, pick the slack up
Zeit, zur Arbeit zu gehen, den Schlendrian aufheben
Please no more comparisons, you ain't gotta bring that up
Bitte keine weiteren Vergleiche, du musst das nicht erwähnen
Salute my brother, we can all coexist
Salutiere meinem Bruder, wir können alle koexistieren
Been cooking in the kitchen with the Based God wrist
Habe in der Küche mit dem Based God Handgelenk gekocht
Took a hiatus, I'm like, "What did I miss?"
Habe eine Auszeit genommen, ich bin wie, „Was habe ich verpasst?“
Gerald's back in his bag, they don't do it like this
Gerald ist wieder in seiner Tasche, sie machen es nicht so
Certified legend if I quit at this moment
Zertifizierte Legende, wenn ich in diesem Moment aufhöre
You should already know this, I'm really one of the coldest
Du solltest das schon wissen, ich bin wirklich einer der Kältesten
So I need all my respect, I need my tulips and roses
Also brauche ich all meinen Respekt, ich brauche meine Tulpen und Rosen
I made my record label fortunes and I met all my quotas
Ich habe meiner Plattenfirma Vermögen gemacht und alle meine Quoten erfüllt
It's been a while, had to come remind y'all who the GOAT is
Es ist eine Weile her, musste euch daran erinnern, wer der GOAT ist
Bitch, you got me fucked up
Schlampe, du hast mich verarscht
You know?
Weißt du?
Talk to me nice
Sprich nett mit mir
It's that time again, uh
Es ist wieder soweit, äh
When you walk away, they'll miss you
Wenn du gehst, werden sie dich vermissen
But stay away too long, they might forget you
Aber bleib zu lange weg, sie könnten dich vergessen
'Cause nothing ever lasts forever
Denn nichts hält ewig
Nothing ever lasts forever
Nichts hält ewig
Bonsoir
Boa noite
Gerry in Paris
Gerry em Paris
Uh
Uh
Sittin' on my terrace in Paris
Sentado no meu terraço em Paris
Sun risin' up as strangers leave my hotel
O sol nasce enquanto estranhos deixam meu hotel
Afterparties, thank God for NDAs, everything you saw tonight, don't tell
Afterparties, graças a Deus por NDAs, tudo que você viu hoje à noite, não conte
Understand the urge, but would you please not share this?
Entendo a urgência, mas você poderia por favor não compartilhar isso?
Get triggered when I see a camera open, it scares us
Fico nervoso quando vejo uma câmera aberta, nos assusta
Posted on her Close Friends to show off she's near us
Postou nos seus Amigos Próximos para mostrar que ela está perto de nós
Actin' off of impulse, she's tipsy and careless
Agindo por impulso, ela está tonta e descuidada
I swear there's a scarcity of self awareness
Juro que há uma escassez de autoconsciência
Was faded when I wrote this, off the microdoses
Estava chapado quando escrevi isso, com microdoses
Mushrooms, chocolates, and bottomless Mimosas
Cogumelos, chocolates e Mimosas sem fundo
It's been a decade since I knew what being broke is
Faz uma década que eu sei o que é estar quebrado
Being livin' without remorse, and I barely know what home is
Vivendo sem remorsos, e mal sei o que é casa
Mmm, if I fell, who would catch me?
Hmm, se eu caísse, quem me pegaria?
Uh, if I was down, who would grab me?
Uh, se eu estivesse mal, quem me levantaria?
Is that the truth, or are you just tryna gas me?
Isso é verdade, ou você está apenas tentando me animar?
In the Hollywood Hills, I'm Los Angeles' Gatsby
Nas colinas de Hollywood, eu sou o Gatsby de Los Angeles
When you walk away, they'll miss you
Quando você se afasta, eles sentem sua falta
But stay away too long, they might forget you
Mas fique longe por muito tempo, eles podem te esquecer
'Cause nothing ever lasts forever
Porque nada dura para sempre
Nothing ever lasts forever
Nada dura para sempre
Clout's a hell of a drug, I'm so off of it
A fama é um inferno de droga, estou tão fora disso
My star's back shining bright, I just polished it
Minha estrela está brilhando novamente, acabei de poli-la
This shit'll get away from you if you ain't on top of it
Isso vai te escapar se você não estiver no topo disso
Take too long stirring the sauce, you get lost in it
Demore muito mexendo no molho, você se perde nele
There comes a time as a man you gotta stack up
Chega um momento como homem que você tem que se reerguer
Watched it fall apart, time to pick the pieces back up
Vi tudo desmoronar, hora de juntar os pedaços
Had to get this off, someone book a studio
Tive que desabafar, alguém reserve um estúdio
Driver, pull the Cadillac up
Motorista, traga o Cadillac
Jesse, load a track up
Jesse, carregue uma faixa
Something in my spirit woke back up
Algo no meu espírito despertou
Like I just sat up
Como se eu acabasse de acordar
Drop a album, hang another plaque up
Lance um álbum, pendure outro prêmio
Time to go to work, pick the slack up
Hora de ir trabalhar, pegar o ritmo
Please no more comparisons, you ain't gotta bring that up
Por favor, sem mais comparações, você não precisa trazer isso à tona
Salute my brother, we can all coexist
Salve meu irmão, todos podemos coexistir
Been cooking in the kitchen with the Based God wrist
Estive cozinhando na cozinha com o pulso do Based God
Took a hiatus, I'm like, "What did I miss?"
Tirei um hiato, eu sou tipo, "O que eu perdi?"
Gerald's back in his bag, they don't do it like this
Gerald está de volta ao seu jogo, eles não fazem isso como ele
Certified legend if I quit at this moment
Lenda certificada se eu parar neste momento
You should already know this, I'm really one of the coldest
Você já deveria saber disso, eu sou realmente um dos melhores
So I need all my respect, I need my tulips and roses
Então eu preciso de todo o meu respeito, preciso das minhas tulipas e rosas
I made my record label fortunes and I met all my quotas
Eu fiz fortunas para minha gravadora e cumpri todas as minhas cotas
It's been a while, had to come remind y'all who the GOAT is
Faz um tempo, tive que vir lembrar a todos quem é o GOAT
Bitch, you got me fucked up
Vadia, você me deixou fodido
You know?
Sabe?
Talk to me nice
Fale comigo direito
It's that time again, uh
É aquela hora de novo, uh
When you walk away, they'll miss you
Quando você se afasta, eles sentem sua falta
But stay away too long, they might forget you
Mas fique longe por muito tempo, eles podem te esquecer
'Cause nothing ever lasts forever
Porque nada dura para sempre
Nothing ever lasts forever
Nada dura para sempre
Bonsoir
Buenas noches
Gerry in Paris
Gerry en París
Uh
Uh
Sittin' on my terrace in Paris
Sentado en mi terraza en París
Sun risin' up as strangers leave my hotel
El sol se levanta mientras los extraños abandonan mi hotel
Afterparties, thank God for NDAs, everything you saw tonight, don't tell
Fiestas después de la fiesta, gracias a Dios por los acuerdos de confidencialidad, todo lo que viste esta noche, no lo cuentes
Understand the urge, but would you please not share this?
Entiendo el impulso, pero ¿podrías por favor no compartir esto?
Get triggered when I see a camera open, it scares us
Me altero cuando veo una cámara abierta, nos asusta
Posted on her Close Friends to show off she's near us
Publicado en sus Amigos Cercanos para mostrar que está cerca de nosotros
Actin' off of impulse, she's tipsy and careless
Actuando por impulso, ella está mareada e imprudente
I swear there's a scarcity of self awareness
Juro que hay una escasez de autoconciencia
Was faded when I wrote this, off the microdoses
Estaba desvanecido cuando escribí esto, por las microdosis
Mushrooms, chocolates, and bottomless Mimosas
Hongos, chocolates y Mimosas sin fondo
It's been a decade since I knew what being broke is
Ha pasado una década desde que supe lo que es estar sin dinero
Being livin' without remorse, and I barely know what home is
Viviendo sin remordimientos, y apenas sé lo que es un hogar
Mmm, if I fell, who would catch me?
Mmm, si cayera, ¿quién me atraparía?
Uh, if I was down, who would grab me?
Uh, si estuviera deprimido, ¿quién me levantaría?
Is that the truth, or are you just tryna gas me?
¿Es esa la verdad, o solo estás tratando de halagarme?
In the Hollywood Hills, I'm Los Angeles' Gatsby
En las colinas de Hollywood, soy el Gatsby de Los Ángeles
When you walk away, they'll miss you
Cuando te vayas, te echarán de menos
But stay away too long, they might forget you
Pero si te quedas demasiado tiempo, podrían olvidarte
'Cause nothing ever lasts forever
Porque nada dura para siempre
Nothing ever lasts forever
Nada dura para siempre
Clout's a hell of a drug, I'm so off of it
La fama es una droga del infierno, estoy tan fuera de ella
My star's back shining bright, I just polished it
Mi estrella vuelve a brillar, acabo de pulirla
This shit'll get away from you if you ain't on top of it
Esto se te escapará si no estás encima de ello
Take too long stirring the sauce, you get lost in it
Tardas demasiado en remover la salsa, te pierdes en ella
There comes a time as a man you gotta stack up
Llega un momento en que como hombre tienes que acumular
Watched it fall apart, time to pick the pieces back up
Lo vi desmoronarse, es hora de recoger las piezas
Had to get this off, someone book a studio
Tenía que desahogarme, alguien reserve un estudio
Driver, pull the Cadillac up
Conductor, trae el Cadillac
Jesse, load a track up
Jesse, carga una pista
Something in my spirit woke back up
Algo en mi espíritu despertó
Like I just sat up
Como si me acabara de levantar
Drop a album, hang another plaque up
Lanzar un álbum, colgar otro reconocimiento
Time to go to work, pick the slack up
Es hora de ir a trabajar, recoger la holgura
Please no more comparisons, you ain't gotta bring that up
Por favor, no más comparaciones, no tienes que mencionar eso
Salute my brother, we can all coexist
Saludo a mi hermano, todos podemos coexistir
Been cooking in the kitchen with the Based God wrist
He estado cocinando en la cocina con la muñeca del Dios Basado
Took a hiatus, I'm like, "What did I miss?"
Tomé un descanso, me pregunté, "¿Qué me perdí?"
Gerald's back in his bag, they don't do it like this
Gerald ha vuelto a su bolsa, no lo hacen así
Certified legend if I quit at this moment
Leyenda certificada si dejo en este momento
You should already know this, I'm really one of the coldest
Ya deberías saber esto, soy realmente uno de los más fríos
So I need all my respect, I need my tulips and roses
Así que necesito todo mi respeto, necesito mis tulipanes y rosas
I made my record label fortunes and I met all my quotas
Hice fortunas para mi discográfica y cumplí todas mis cuotas
It's been a while, had to come remind y'all who the GOAT is
Ha pasado un tiempo, tuve que recordarles quién es el GOAT
Bitch, you got me fucked up
Perra, me tienes jodido
You know?
¿Sabes?
Talk to me nice
Háblame bien
It's that time again, uh
Es ese momento otra vez, uh
When you walk away, they'll miss you
Cuando te vayas, te echarán de menos
But stay away too long, they might forget you
Pero si te quedas demasiado tiempo, podrían olvidarte
'Cause nothing ever lasts forever
Porque nada dura para siempre
Nothing ever lasts forever
Nada dura para siempre
Bonsoir
Bonsoir
Gerry in Paris
Gerry à Paris
Uh
Euh
Sittin' on my terrace in Paris
Assis sur ma terrasse à Paris
Sun risin' up as strangers leave my hotel
Le soleil se lève alors que des inconnus quittent mon hôtel
Afterparties, thank God for NDAs, everything you saw tonight, don't tell
Après les fêtes, merci Dieu pour les NDAs, tout ce que vous avez vu ce soir, ne le dites pas
Understand the urge, but would you please not share this?
Je comprends l'envie, mais pourriez-vous ne pas partager cela ?
Get triggered when I see a camera open, it scares us
Je suis déclenché quand je vois un appareil photo ouvert, ça nous fait peur
Posted on her Close Friends to show off she's near us
Posté sur ses amis proches pour montrer qu'elle est près de nous
Actin' off of impulse, she's tipsy and careless
Agissant sur l'impulsion, elle est éméchée et insouciante
I swear there's a scarcity of self awareness
Je jure qu'il y a une pénurie de conscience de soi
Was faded when I wrote this, off the microdoses
J'étais défoncé quand j'ai écrit ça, sous microdoses
Mushrooms, chocolates, and bottomless Mimosas
Champignons, chocolats et mimosas sans fond
It's been a decade since I knew what being broke is
Cela fait une décennie que je sais ce que c'est d'être fauché
Being livin' without remorse, and I barely know what home is
Vivant sans remords, et je sais à peine ce qu'est un foyer
Mmm, if I fell, who would catch me?
Mmm, si je tombais, qui me rattraperait ?
Uh, if I was down, who would grab me?
Euh, si j'étais en bas, qui me saisirait ?
Is that the truth, or are you just tryna gas me?
Est-ce la vérité, ou essayes-tu juste de me flatter ?
In the Hollywood Hills, I'm Los Angeles' Gatsby
Dans les collines d'Hollywood, je suis le Gatsby de Los Angeles
When you walk away, they'll miss you
Quand tu t'en vas, tu leur manques
But stay away too long, they might forget you
Mais reste absent trop longtemps, ils pourraient t'oublier
'Cause nothing ever lasts forever
Parce que rien ne dure éternellement
Nothing ever lasts forever
Rien ne dure éternellement
Clout's a hell of a drug, I'm so off of it
La notoriété est une sacrée drogue, j'en suis tellement débarrassé
My star's back shining bright, I just polished it
Mon étoile brille à nouveau, je viens de la polir
This shit'll get away from you if you ain't on top of it
Cette merde peut t'échapper si tu n'es pas au-dessus
Take too long stirring the sauce, you get lost in it
Prends trop de temps à remuer la sauce, tu te perds dedans
There comes a time as a man you gotta stack up
Il vient un moment en tant qu'homme où tu dois te ressaisir
Watched it fall apart, time to pick the pieces back up
J'ai vu tout s'effondrer, il est temps de ramasser les morceaux
Had to get this off, someone book a studio
Il fallait que je me débarrasse de ça, quelqu'un réserve un studio
Driver, pull the Cadillac up
Chauffeur, ramène la Cadillac
Jesse, load a track up
Jesse, charge une piste
Something in my spirit woke back up
Quelque chose dans mon esprit s'est réveillé
Like I just sat up
Comme si je venais de me lever
Drop a album, hang another plaque up
Sort un album, accroche un autre disque d'or
Time to go to work, pick the slack up
Il est temps de se mettre au travail, de rattraper le retard
Please no more comparisons, you ain't gotta bring that up
S'il vous plaît, plus de comparaisons, vous n'avez pas à en parler
Salute my brother, we can all coexist
Salut mon frère, nous pouvons tous coexister
Been cooking in the kitchen with the Based God wrist
J'ai cuisiné dans la cuisine avec le poignet de Based God
Took a hiatus, I'm like, "What did I miss?"
J'ai pris une pause, je me dis : "Qu'est-ce que j'ai manqué ?"
Gerald's back in his bag, they don't do it like this
Gerald est de retour dans son sac, ils ne font pas ça comme ça
Certified legend if I quit at this moment
Légende certifiée si je quitte à ce moment
You should already know this, I'm really one of the coldest
Tu devrais déjà le savoir, je suis vraiment l'un des plus froids
So I need all my respect, I need my tulips and roses
Alors j'ai besoin de tout mon respect, j'ai besoin de mes tulipes et de mes roses
I made my record label fortunes and I met all my quotas
J'ai fait fortune à mon label et j'ai rempli tous mes quotas
It's been a while, had to come remind y'all who the GOAT is
Ça fait un moment, il fallait que je vous rappelle qui est le GOAT
Bitch, you got me fucked up
Salope, tu m'as foutu en l'air
You know?
Tu sais ?
Talk to me nice
Parle-moi gentiment
It's that time again, uh
C'est encore ce moment, euh
When you walk away, they'll miss you
Quand tu t'en vas, tu leur manques
But stay away too long, they might forget you
Mais reste absent trop longtemps, ils pourraient t'oublier
'Cause nothing ever lasts forever
Parce que rien ne dure éternellement
Nothing ever lasts forever
Rien ne dure éternellement
Bonsoir
Buonasera
Gerry in Paris
Gerry a Parigi
Uh
Uh
Sittin' on my terrace in Paris
Seduto sulla mia terrazza a Parigi
Sun risin' up as strangers leave my hotel
Il sole sorge mentre gli estranei lasciano il mio hotel
Afterparties, thank God for NDAs, everything you saw tonight, don't tell
Dopo feste, grazie a Dio per gli NDA, tutto quello che hai visto stasera, non dirlo
Understand the urge, but would you please not share this?
Capisco l'impulso, ma potresti non condividere questo?
Get triggered when I see a camera open, it scares us
Mi innervosisce quando vedo una fotocamera aperta, ci spaventa
Posted on her Close Friends to show off she's near us
Postato sui suoi Amici Vicini per mostrare che è vicina a noi
Actin' off of impulse, she's tipsy and careless
Agendo d'impulso, è brilla e spensierata
I swear there's a scarcity of self awareness
Giuro che c'è una carenza di autoconsapevolezza
Was faded when I wrote this, off the microdoses
Ero svanito quando ho scritto questo, dalle microdosi
Mushrooms, chocolates, and bottomless Mimosas
Funghi, cioccolatini e Mimose senza fondo
It's been a decade since I knew what being broke is
È passato un decennio da quando sapevo cosa significa essere al verde
Being livin' without remorse, and I barely know what home is
Vivo senza rimorsi, e a malapena so cosa sia casa
Mmm, if I fell, who would catch me?
Mmm, se cado, chi mi prenderà?
Uh, if I was down, who would grab me?
Uh, se fossi giù, chi mi afferrerebbe?
Is that the truth, or are you just tryna gas me?
È quella la verità, o stai solo cercando di lusingarmi?
In the Hollywood Hills, I'm Los Angeles' Gatsby
Nelle colline di Hollywood, sono il Gatsby di Los Angeles
When you walk away, they'll miss you
Quando te ne vai, ti mancheranno
But stay away too long, they might forget you
Ma se stai via troppo a lungo, potrebbero dimenticarti
'Cause nothing ever lasts forever
Perché niente dura per sempre
Nothing ever lasts forever
Niente dura per sempre
Clout's a hell of a drug, I'm so off of it
La fama è un inferno di droga, sono così stanco di essa
My star's back shining bright, I just polished it
La mia stella brilla di nuovo, l'ho appena lucidata
This shit'll get away from you if you ain't on top of it
Questa merda ti sfugge di mano se non la controlli
Take too long stirring the sauce, you get lost in it
Ci metti troppo a mescolare la salsa, ti perdi dentro
There comes a time as a man you gotta stack up
Arriva un momento in cui un uomo deve accumulare
Watched it fall apart, time to pick the pieces back up
Ho visto tutto crollare, è ora di raccogliere i pezzi
Had to get this off, someone book a studio
Dovevo sfogarmi, qualcuno prenota uno studio
Driver, pull the Cadillac up
Autista, tira su la Cadillac
Jesse, load a track up
Jesse, carica un brano
Something in my spirit woke back up
Qualcosa nel mio spirito si è risvegliato
Like I just sat up
Come se mi fossi appena alzato
Drop a album, hang another plaque up
Lascia un album, appendi un altro riconoscimento
Time to go to work, pick the slack up
È ora di andare a lavorare, raccogliere il ritardo
Please no more comparisons, you ain't gotta bring that up
Per favore non più confronti, non devi tirarlo fuori
Salute my brother, we can all coexist
Saluto mio fratello, possiamo coesistere tutti
Been cooking in the kitchen with the Based God wrist
Sto cucinando in cucina con il polso del Based God
Took a hiatus, I'm like, "What did I miss?"
Ho preso una pausa, mi chiedo, "Cosa mi sono perso?"
Gerald's back in his bag, they don't do it like this
Gerald è tornato in pista, non lo fanno come lui
Certified legend if I quit at this moment
Leggenda certificata se smetto in questo momento
You should already know this, I'm really one of the coldest
Dovresti già saperlo, sono davvero uno dei più freddi
So I need all my respect, I need my tulips and roses
Quindi ho bisogno di tutto il mio rispetto, ho bisogno dei miei tulipani e rose
I made my record label fortunes and I met all my quotas
Ho fatto fortune alla mia casa discografica e ho raggiunto tutti i miei obiettivi
It's been a while, had to come remind y'all who the GOAT is
È passato un po', dovevo venire a ricordarvi chi è il GOAT
Bitch, you got me fucked up
Cagna, mi hai fottuto
You know?
Lo sai?
Talk to me nice
Parlami bene
It's that time again, uh
È di nuovo quel momento, uh
When you walk away, they'll miss you
Quando te ne vai, ti mancheranno
But stay away too long, they might forget you
Ma se stai via troppo a lungo, potrebbero dimenticarti
'Cause nothing ever lasts forever
Perché niente dura per sempre
Nothing ever lasts forever
Niente dura per sempre