Me Bebí Tu Recuerdo

Oswaldo Franco Cardona

Liedtexte Übersetzung

En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Y, en la otra mano, una copa de vino
Y brindé contigo sin estar presente
Y brindé contigo por tu amor ausente

metí la foto dentro de mi copa
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Y poquito a poco, y muy lentamente
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo

Y me bebí tu recuerdo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme

En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Y en la otra mano, una copa de vino
Y brindé contigo sin estar presente
Y brindé contigo por tu amor ausente

metí la foto dentro de mi copa
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Y poquito a poco, y muy lentamente
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo

Y me bebí tu recuerdo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme

Y me bebí tu recuerdo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po

En mi mano izquierda, tomé tu retrato
In meiner linken Hand hielt ich dein Porträt
Y, en la otra mano, una copa de vino
Und in der anderen Hand ein Glas Wein
Y brindé contigo sin estar presente
Und ich stieß mit dir an, obwohl du nicht da warst
Y brindé contigo por tu amor ausente
Und ich stieß mit dir auf deine abwesende Liebe an
metí la foto dentro de mi copa
Ich steckte das Foto in mein Glas
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Und darin löste sich dein Bild auf
Y poquito a poco, y muy lentamente
Und nach und nach, sehr langsam
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Trank ich all deine Erinnerungen
Y me bebí tu recuerdo
Und ich trank deine Erinnerung
Para que jamás vuelva a lastimarme
Damit sie mich nie wieder verletzt
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Und ich möchte, dass du weißt, dass, obwohl ich verletzt bin
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Heute möchte ich mich nicht einmal an deinen Namen erinnern
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
In meiner linken Hand hielt ich dein Porträt
Y en la otra mano, una copa de vino
Und in der anderen Hand ein Glas Wein
Y brindé contigo sin estar presente
Und ich stieß mit dir an, obwohl du nicht da warst
Y brindé contigo por tu amor ausente
Und ich stieß mit dir auf deine abwesende Liebe an
metí la foto dentro de mi copa
Ich steckte das Foto in mein Glas
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Und darin löste sich dein Bild auf
Y poquito a poco, y muy lentamente
Und nach und nach, sehr langsam
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Trank ich all deine Erinnerungen
Y me bebí tu recuerdo
Und ich trank deine Erinnerung
Para que jamás vuelva a lastimarme
Damit sie mich nie wieder verletzt
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Und ich möchte, dass du weißt, dass, obwohl ich verletzt bin
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Heute möchte ich mich nicht einmal an deinen Namen erinnern
Y me bebí tu recuerdo
Und ich trank deine Erinnerung
Para que jamás vuelva a lastimarme
Damit sie mich nie wieder verletzt
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Und ich möchte, dass du weißt, dass, obwohl ich verletzt bin
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
Heute möchte ich mich nicht einmal an deinen Namen erinnern, sam-po
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Na minha mão esquerda, peguei o teu retrato
Y, en la otra mano, una copa de vino
E, na outra mão, uma taça de vinho
Y brindé contigo sin estar presente
E brindei contigo sem estares presente
Y brindé contigo por tu amor ausente
E brindei contigo pelo teu amor ausente
metí la foto dentro de mi copa
Coloquei a foto dentro da minha taça
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
E, nela, a tua imagem foi se dissolvendo
Y poquito a poco, y muy lentamente
E pouco a pouco, e muito lentamente
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Todo o teu lembrança fui bebendo
Y me bebí tu recuerdo
E bebi a tua lembrança
Para que jamás vuelva a lastimarme
Para que nunca mais volte a me machucar
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
E quero que saibas que, mesmo dolorido
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Hoje, nem do teu nome, eu quero me lembrar
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Na minha mão esquerda, peguei o teu retrato
Y en la otra mano, una copa de vino
E na outra mão, uma taça de vinho
Y brindé contigo sin estar presente
E brindei contigo sem estares presente
Y brindé contigo por tu amor ausente
E brindei contigo pelo teu amor ausente
metí la foto dentro de mi copa
Coloquei a foto dentro da minha taça
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
E, nela, a tua imagem foi se dissolvendo
Y poquito a poco, y muy lentamente
E pouco a pouco, e muito lentamente
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Todo o teu lembrança fui bebendo
Y me bebí tu recuerdo
E bebi a tua lembrança
Para que jamás vuelva a lastimarme
Para que nunca mais volte a me machucar
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
E quero que saibas que, mesmo dolorido
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Hoje, nem do teu nome, eu quero me lembrar
Y me bebí tu recuerdo
E bebi a tua lembrança
Para que jamás vuelva a lastimarme
Para que nunca mais volte a me machucar
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
E quero que saibas que, mesmo dolorido
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
Hoje, nem do teu nome, eu quero me lembrar, sam-po
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
In my left hand, I took your picture
Y, en la otra mano, una copa de vino
And, in the other hand, a glass of wine
Y brindé contigo sin estar presente
And I toasted with you without you being present
Y brindé contigo por tu amor ausente
And I toasted with you for your absent love
metí la foto dentro de mi copa
I put the photo inside my glass
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
And, in it, your image was dissolving
Y poquito a poco, y muy lentamente
And little by little, and very slowly
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
I drank all your memory
Y me bebí tu recuerdo
And I drank your memory
Para que jamás vuelva a lastimarme
So that it never hurts me again
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
And I want you to know that, although in pain
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Today, I don't even want to remember your name
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
In my left hand, I took your picture
Y en la otra mano, una copa de vino
And in the other hand, a glass of wine
Y brindé contigo sin estar presente
And I toasted with you without you being present
Y brindé contigo por tu amor ausente
And I toasted with you for your absent love
metí la foto dentro de mi copa
I put the photo inside my glass
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
And, in it, your image was dissolving
Y poquito a poco, y muy lentamente
And little by little, and very slowly
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
I drank all your memory
Y me bebí tu recuerdo
And I drank your memory
Para que jamás vuelva a lastimarme
So that it never hurts me again
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
And I want you to know that, although in pain
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Today, I don't even want to remember your name
Y me bebí tu recuerdo
And I drank your memory
Para que jamás vuelva a lastimarme
So that it never hurts me again
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
And I want you to know that, although in pain
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
Today, I don't even want to remember your name, sam-po
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Dans ma main gauche, j'ai pris ton portrait
Y, en la otra mano, una copa de vino
Et, dans l'autre main, un verre de vin
Y brindé contigo sin estar presente
Et j'ai trinqué avec toi sans que tu sois présent
Y brindé contigo por tu amor ausente
Et j'ai trinqué avec toi pour ton amour absent
metí la foto dentro de mi copa
J'ai mis la photo dans mon verre
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Et, en elle, ton image a commencé à se dissoudre
Y poquito a poco, y muy lentamente
Et petit à petit, et très lentement
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
J'ai bu tout ton souvenir
Y me bebí tu recuerdo
Et j'ai bu ton souvenir
Para que jamás vuelva a lastimarme
Pour qu'il ne me blesse plus jamais
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Et je veux que tu saches que, bien que blessé
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Aujourd'hui, je ne veux même pas me souvenir de ton nom
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Dans ma main gauche, j'ai pris ton portrait
Y en la otra mano, una copa de vino
Et dans l'autre main, un verre de vin
Y brindé contigo sin estar presente
Et j'ai trinqué avec toi sans que tu sois présent
Y brindé contigo por tu amor ausente
Et j'ai trinqué avec toi pour ton amour absent
metí la foto dentro de mi copa
J'ai mis la photo dans mon verre
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Et, en elle, ton image a commencé à se dissoudre
Y poquito a poco, y muy lentamente
Et petit à petit, et très lentement
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
J'ai bu tout ton souvenir
Y me bebí tu recuerdo
Et j'ai bu ton souvenir
Para que jamás vuelva a lastimarme
Pour qu'il ne me blesse plus jamais
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Et je veux que tu saches que, bien que blessé
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Aujourd'hui, je ne veux même pas me souvenir de ton nom
Y me bebí tu recuerdo
Et j'ai bu ton souvenir
Para que jamás vuelva a lastimarme
Pour qu'il ne me blesse plus jamais
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Et je veux que tu saches que, bien que blessé
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
Aujourd'hui, je ne veux même pas me souvenir de ton nom, sam-po
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Nella mia mano sinistra, ho preso il tuo ritratto
Y, en la otra mano, una copa de vino
E, nell'altra mano, un bicchiere di vino
Y brindé contigo sin estar presente
E ho brindato a te senza che tu fossi presente
Y brindé contigo por tu amor ausente
E ho brindato a te per il tuo amore assente
metí la foto dentro de mi copa
Ho messo la foto dentro il mio bicchiere
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
E, in esso, la tua immagine si è dissolta
Y poquito a poco, y muy lentamente
E poco a poco, e molto lentamente
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Ho bevuto tutto il tuo ricordo
Y me bebí tu recuerdo
E ho bevuto il tuo ricordo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Perché non mi faccia mai più male
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
E voglio che tu sappia che, anche se soffro
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Oggi, non voglio nemmeno ricordare il tuo nome
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Nella mia mano sinistra, ho preso il tuo ritratto
Y en la otra mano, una copa de vino
E nell'altra mano, un bicchiere di vino
Y brindé contigo sin estar presente
E ho brindato a te senza che tu fossi presente
Y brindé contigo por tu amor ausente
E ho brindato a te per il tuo amore assente
metí la foto dentro de mi copa
Ho messo la foto dentro il mio bicchiere
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
E, in esso, la tua immagine si è dissolta
Y poquito a poco, y muy lentamente
E poco a poco, e molto lentamente
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Ho bevuto tutto il tuo ricordo
Y me bebí tu recuerdo
E ho bevuto il tuo ricordo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Perché non mi faccia mai più male
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
E voglio che tu sappia che, anche se soffro
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Oggi, non voglio nemmeno ricordare il tuo nome
Y me bebí tu recuerdo
E ho bevuto il tuo ricordo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Perché non mi faccia mai più male
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
E voglio che tu sappia che, anche se soffro
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
Oggi, non voglio nemmeno ricordare il tuo nome, sam-po
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Di tangan kiri saya, saya mengambil potretmu
Y, en la otra mano, una copa de vino
Dan, di tangan lainnya, sebuah gelas anggur
Y brindé contigo sin estar presente
Dan saya bersulang denganmu meski kamu tidak ada di sini
Y brindé contigo por tu amor ausente
Dan saya bersulang denganmu untuk cintamu yang hilang
metí la foto dentro de mi copa
Saya memasukkan fotomu ke dalam gelas saya
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Dan, di dalamnya, gambaranmu mulai memudar
Y poquito a poco, y muy lentamente
Dan sedikit demi sedikit, dan sangat perlahan
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Saya meminum semua kenangan tentangmu
Y me bebí tu recuerdo
Dan saya meminum kenanganmu
Para que jamás vuelva a lastimarme
Agar tidak pernah lagi menyakitiku
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Dan saya ingin kamu tahu bahwa, meski dengan sakit
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Hari ini, saya tidak ingin mengingat namamu
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
Di tangan kiri saya, saya mengambil potretmu
Y en la otra mano, una copa de vino
Dan di tangan lainnya, sebuah gelas anggur
Y brindé contigo sin estar presente
Dan saya bersulang denganmu meski kamu tidak ada di sini
Y brindé contigo por tu amor ausente
Dan saya bersulang denganmu untuk cintamu yang hilang
metí la foto dentro de mi copa
Saya memasukkan fotomu ke dalam gelas saya
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
Dan, di dalamnya, gambaranmu mulai memudar
Y poquito a poco, y muy lentamente
Dan sedikit demi sedikit, dan sangat perlahan
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
Saya meminum semua kenangan tentangmu
Y me bebí tu recuerdo
Dan saya meminum kenanganmu
Para que jamás vuelva a lastimarme
Agar tidak pernah lagi menyakitiku
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Dan saya ingin kamu tahu bahwa, meski dengan sakit
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
Hari ini, saya tidak ingin mengingat namamu
Y me bebí tu recuerdo
Dan saya meminum kenanganmu
Para que jamás vuelva a lastimarme
Agar tidak pernah lagi menyakitiku
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
Dan saya ingin kamu tahu bahwa, meski dengan sakit
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
Hari ini, saya tidak ingin mengingat namamu, sam-po
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
ในมือซ้ายของฉัน ฉันถือภาพของคุณ
Y, en la otra mano, una copa de vino
และในมืออีกข้าง แก้วไวน์
Y brindé contigo sin estar presente
และฉันชนแก้วกับคุณแม้คุณไม่อยู่
Y brindé contigo por tu amor ausente
และฉันชนแก้วกับคุณเพื่อความรักของคุณที่หายไป
metí la foto dentro de mi copa
ฉันใส่รูปลงไปในแก้วของฉัน
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
และในนั้น ภาพของคุณเริ่มละลาย
Y poquito a poco, y muy lentamente
และเรื่อย ๆ และช้า ๆ
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
ฉันดื่มความทรงจำของคุณทั้งหมด
Y me bebí tu recuerdo
และฉันดื่มความทรงจำของคุณ
Para que jamás vuelva a lastimarme
เพื่อไม่ให้มันทำให้ฉันเจ็บปวดอีก
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
และฉันต้องการให้คุณรู้ว่า แม้ว่าฉันจะเจ็บปวด
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
วันนี้ ฉันไม่ต้องการจะรำลึกถึงชื่อของคุณ
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
ในมือซ้ายของฉัน ฉันถือภาพของคุณ
Y en la otra mano, una copa de vino
และในมืออีกข้าง แก้วไวน์
Y brindé contigo sin estar presente
และฉันชนแก้วกับคุณแม้คุณไม่อยู่
Y brindé contigo por tu amor ausente
และฉันชนแก้วกับคุณเพื่อความรักของคุณที่หายไป
metí la foto dentro de mi copa
ฉันใส่รูปลงไปในแก้วของฉัน
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
และในนั้น ภาพของคุณเริ่มละลาย
Y poquito a poco, y muy lentamente
และเรื่อย ๆ และช้า ๆ
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
ฉันดื่มความทรงจำของคุณทั้งหมด
Y me bebí tu recuerdo
และฉันดื่มความทรงจำของคุณ
Para que jamás vuelva a lastimarme
เพื่อไม่ให้มันทำให้ฉันเจ็บปวดอีก
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
และฉันต้องการให้คุณรู้ว่า แม้ว่าฉันจะเจ็บปวด
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
วันนี้ ฉันไม่ต้องการจะรำลึกถึงชื่อของคุณ
Y me bebí tu recuerdo
และฉันดื่มความทรงจำของคุณ
Para que jamás vuelva a lastimarme
เพื่อไม่ให้มันทำให้ฉันเจ็บปวดอีก
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
และฉันต้องการให้คุณรู้ว่า แม้ว่าฉันจะเจ็บปวด
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
วันนี้ ฉันไม่ต้องการจะรำลึกถึงชื่อของคุณ, สาม-โพ
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
在我的左手中,我拿着你的照片
Y, en la otra mano, una copa de vino
而在另一只手中,是一杯酒
Y brindé contigo sin estar presente
我为你干杯,尽管你并不在场
Y brindé contigo por tu amor ausente
我为你的缺席的爱情干杯
metí la foto dentro de mi copa
我把照片放进我的酒杯里
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
在那里,你的形象逐渐消失
Y poquito a poco, y muy lentamente
慢慢地,非常慢地
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
我把你的所有记忆都喝下去了
Y me bebí tu recuerdo
我喝下了你的记忆
Para que jamás vuelva a lastimarme
以免你再次伤害我
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
我希望你知道,尽管我很痛苦
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
今天,我不想记住你的名字
En mi mano izquierda, tomé tu retrato
在我的左手中,我拿着你的照片
Y en la otra mano, una copa de vino
而在另一只手中,是一杯酒
Y brindé contigo sin estar presente
我为你干杯,尽管你并不在场
Y brindé contigo por tu amor ausente
我为你的缺席的爱情干杯
metí la foto dentro de mi copa
我把照片放进我的酒杯里
Y, en ella, tu imagen se fue disolviendo
在那里,你的形象逐渐消失
Y poquito a poco, y muy lentamente
慢慢地,非常慢地
Todo tu recuerdo me lo fui bebiendo
我把你的所有记忆都喝下去了
Y me bebí tu recuerdo
我喝下了你的记忆
Para que jamás vuelva a lastimarme
以免你再次伤害我
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
我希望你知道,尽管我很痛苦
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme
今天,我不想记住你的名字
Y me bebí tu recuerdo
我喝下了你的记忆
Para que jamás vuelva a lastimarme
以免你再次伤害我
Y quiero que sepas que, aunque adolorido
我希望你知道,尽管我很痛苦
Hoy, ni de tu nombre, yo quiero acordarme, sam-po
今天,我不想记住你的名字,三破

Wissenswertes über das Lied Me Bebí Tu Recuerdo von Galy Galiano

Wann wurde das Lied “Me Bebí Tu Recuerdo” von Galy Galiano veröffentlicht?
Das Lied Me Bebí Tu Recuerdo wurde im Jahr 1996, auf dem Album “Me Bebi Tu Recuerdo” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Me Bebí Tu Recuerdo” von Galy Galiano komponiert?
Das Lied “Me Bebí Tu Recuerdo” von Galy Galiano wurde von Oswaldo Franco Cardona komponiert.

Beliebteste Lieder von Galy Galiano

Andere Künstler von Romantic