Vas-y, j'suis bon, j'suis bon, vas-y, attends
Ouais, tu connais les accords du piano, c'est bon?
Vas-y
De la pluie tous les ans, comme à Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
Moi qui ai tant désobéit
Je sais qu'chaque année, elle me redécouvre
Pas d'souvenirs dans le journal intime
Tout dans la tête, y a pas d'magie
Ici, faut faire deux fois plus d'effort comme un athlète paralympique
J'crois pas au hasard mais au timing
J'crois en Dieu, j'crois en toi
J'crois en l'amour, j'crois en moi
En mon libre arbitre
Airpods, deux heures du matin, Paris sous mes semelles
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
D'se faire la courte échelle et bien de finir au top
Enfants sauvages
Nous étions que
Des enfants sauvages (nous étions)
T'es là, tu vis comme si on était tous au complet
Comme si rien n'avait changé, alors rien a changé
Parce qu'on a encore faim du soleil, parce qu'on dort toujours mal
Qu'on veut toujours des voyages
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
J'réentends le vent, entrecoupant nos voix
Quand on chantait sur nos vélos
À fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Comme la crosse sur mon épaule
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Drôle de rapport avec la violence
Fasciné par les armes, la nature gagnera toujours sur notre arrogance
Enfants sauvages
Nous étions que
Des enfants sauvages (nous étions)
Torse nu dans la ville en plein été
Accroché à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
On remet tout à après-demain
Parle pas de style "Baudelairien"
Non là, c'est la vraie vie
Celle qui mérite d'être vécue avec ses excès et ses garde-fous
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou d'finir à genoux
C'est nos codes qu'on bafoue (des enfants sauvages)
Pour ça qu'il y a le feu en bas d'chez toi
J'aimerais moins de venin dans mon corps
Et plus de sagesse comme Athéna (des enfants sauvages)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Des enfants sauvages (nous étions que)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages)
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages)
Hé, j'ai pensé à ce que je pourrais dire, euh
J'pourrais parler d'amour, j'ai pas encore trouvé les mots exacts
Mais en fait, tout part de l'énergie d'amour
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
C'est aussi nos passions, nos rêves
Toutes les choses pour lesquelles on s'donne à fond
Toutes les choses aussi pour lesquelles on s'donne du mal
C'est aussi la famille, les potes
Avant, je pensais que le contraire d'amour c'était la haine en vrai, mais
Mais, si y a pas d'amour tu peux pas détester
En vrai, son contraire, c'est la peur
Parce que si t'as peur, tu vas nulle part, tu tentes rien
T'es immobilisé, il va rien arriver
C'est le néant, tu vois
Et tu sais, aussi, je m'étais dit qu'il fallait que je parle aussi, en mode
Si j'peux écrire des chansons comme "Esprit Libre" ou "Quand le soleil tombe"
Qui, qui vont à l'opposé comme si j'avais, genre, mille vies
Dans une vie, dans un seul album, c'est tout simplement parce que, en vrai
Tout ça, c'est méga-intense
Parfois, c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
Genre, même parfois c'est aussi toute une vie
Enfin bref, tu vois genre, on pourrait expliquer un truc comme ça, tu vois
Expliquer que
Que l'amour, ça peut arriver n'importe quand et que ça peut durer une minute
Comme durer dix ans, tu vois
Vas-y, j'suis bon, j'suis bon, vas-y, attends
Los geht's, ich bin gut, ich bin gut, los geht's, warte
Ouais, tu connais les accords du piano, c'est bon?
Ja, du kennst die Akkorde des Klaviers, gut?
Vas-y
Los geht's
De la pluie tous les ans, comme à Liverpool
Jedes Jahr Regen, wie in Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
Ich bin stolz auf meine Taten, wenn meine Mutter zustimmt
Moi qui ai tant désobéit
Ich, der so oft ungehorsam war
Je sais qu'chaque année, elle me redécouvre
Ich weiß, dass sie mich jedes Jahr neu entdeckt
Pas d'souvenirs dans le journal intime
Keine Erinnerungen im Tagebuch
Tout dans la tête, y a pas d'magie
Alles im Kopf, es gibt keine Magie
Ici, faut faire deux fois plus d'effort comme un athlète paralympique
Hier muss man doppelt so hart arbeiten wie ein paralympischer Athlet
J'crois pas au hasard mais au timing
Ich glaube nicht an Zufall, sondern an Timing
J'crois en Dieu, j'crois en toi
Ich glaube an Gott, ich glaube an dich
J'crois en l'amour, j'crois en moi
Ich glaube an die Liebe, ich glaube an mich
En mon libre arbitre
An meinen freien Willen
Airpods, deux heures du matin, Paris sous mes semelles
Airpods, zwei Uhr morgens, Paris unter meinen Füßen
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
Ich treffe meine Freunde, wir reden davon, hoch hinaus zu wollen
D'se faire la courte échelle et bien de finir au top
Von der kurzen Leiter und gut am Ende zu sein
Enfants sauvages
Wilde Kinder
Nous étions que
Wir waren nur
Des enfants sauvages (nous étions)
Wilde Kinder (wir waren)
T'es là, tu vis comme si on était tous au complet
Du bist da, du lebst, als wären wir alle zusammen
Comme si rien n'avait changé, alors rien a changé
Als ob sich nichts geändert hätte, also hat sich nichts geändert
Parce qu'on a encore faim du soleil, parce qu'on dort toujours mal
Weil wir immer noch Sonnenhunger haben, weil wir immer noch schlecht schlafen
Qu'on veut toujours des voyages
Weil wir immer noch reisen wollen
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
Weil wir die U-Bahn betrügen wie wilde Kinder
J'réentends le vent, entrecoupant nos voix
Ich höre den Wind wieder, der unsere Stimmen unterbricht
Quand on chantait sur nos vélos
Als wir auf unseren Fahrrädern sangen
À fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Tief in unseren Träumen, schwer, Abstand zu nehmen
Comme la crosse sur mon épaule
Wie der Schläger auf meiner Schulter
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Patronen auf dem Boden, Vögel, die wegfliegen
Drôle de rapport avec la violence
Seltsames Verhältnis zur Gewalt
Fasciné par les armes, la nature gagnera toujours sur notre arrogance
Fasziniert von Waffen, die Natur wird immer über unsere Arroganz siegen
Enfants sauvages
Wilde Kinder
Nous étions que
Wir waren nur
Des enfants sauvages (nous étions)
Wilde Kinder (wir waren)
Torse nu dans la ville en plein été
Oben ohne in der Stadt mitten im Sommer
Accroché à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
An unseren Kindheitsträumen festhaltend, an der Idee, alles in die Luft zu jagen
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
Blut auf uns wie auf ukrainischem Zement
On remet tout à après-demain
Wir verschieben alles auf übermorgen
Parle pas de style "Baudelairien"
Sprich nicht von "Baudelairian" Stil
Non là, c'est la vraie vie
Nein, das ist das wahre Leben
Celle qui mérite d'être vécue avec ses excès et ses garde-fous
Das Leben, das es verdient, mit seinen Exzessen und seinen Schutzmaßnahmen gelebt zu werden
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou d'finir à genoux
Weit entfernt von der Idee, wie die anderen zu sein oder auf den Knien zu enden
C'est nos codes qu'on bafoue (des enfants sauvages)
Es sind unsere Regeln, die wir brechen (wilde Kinder)
Pour ça qu'il y a le feu en bas d'chez toi
Deshalb brennt es unten bei dir
J'aimerais moins de venin dans mon corps
Ich wünschte, ich hätte weniger Gift in meinem Körper
Et plus de sagesse comme Athéna (des enfants sauvages)
Und mehr Weisheit wie Athene (wilde Kinder)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Wilde Kinder (wilde Kinder)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Wir waren nur (wilde Kinder)
Des enfants sauvages (nous étions que)
Wilde Kinder (wir waren nur)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Wilde Kinder (wilde Kinder)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Wir waren nur (wilde Kinder)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages)
Wilde Kinder (wilde Kinder)
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Wilde Kinder, wilde Kinder)
Hé, j'ai pensé à ce que je pourrais dire, euh
Hey, ich habe darüber nachgedacht, was ich sagen könnte, äh
J'pourrais parler d'amour, j'ai pas encore trouvé les mots exacts
Ich könnte von Liebe sprechen, ich habe die genauen Worte noch nicht gefunden
Mais en fait, tout part de l'énergie d'amour
Aber eigentlich geht alles von der Energie der Liebe aus
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
Denn Liebe ist nicht nur Beziehungen
C'est aussi nos passions, nos rêves
Es sind auch unsere Leidenschaften, unsere Träume
Toutes les choses pour lesquelles on s'donne à fond
Alle Dinge, für die wir uns voll einsetzen
Toutes les choses aussi pour lesquelles on s'donne du mal
Alle Dinge, für die wir uns auch Mühe geben
C'est aussi la famille, les potes
Es ist auch die Familie, die Freunde
Avant, je pensais que le contraire d'amour c'était la haine en vrai, mais
Früher dachte ich, das Gegenteil von Liebe wäre Hass, aber
Mais, si y a pas d'amour tu peux pas détester
Aber, wenn es keine Liebe gibt, kannst du nicht hassen
En vrai, son contraire, c'est la peur
In Wirklichkeit ist das Gegenteil Angst
Parce que si t'as peur, tu vas nulle part, tu tentes rien
Denn wenn du Angst hast, kommst du nirgendwo hin, du versuchst nichts
T'es immobilisé, il va rien arriver
Du bist gelähmt, es wird nichts passieren
C'est le néant, tu vois
Es ist das Nichts, verstehst du
Et tu sais, aussi, je m'étais dit qu'il fallait que je parle aussi, en mode
Und weißt du, ich dachte auch, ich sollte darüber sprechen, so
Si j'peux écrire des chansons comme "Esprit Libre" ou "Quand le soleil tombe"
Wenn ich Lieder wie "Freier Geist" oder "Wenn die Sonne untergeht" schreiben kann
Qui, qui vont à l'opposé comme si j'avais, genre, mille vies
Die, die in die entgegengesetzte Richtung gehen, als hätte ich, sozusagen, tausend Leben
Dans une vie, dans un seul album, c'est tout simplement parce que, en vrai
In einem Leben, in einem einzigen Album, ist es einfach, weil, in Wirklichkeit
Tout ça, c'est méga-intense
All das ist mega-intensiv
Parfois, c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
Manchmal ist es ein Blick, manchmal ist es nur ein Treffen
Genre, même parfois c'est aussi toute une vie
Art, sogar manchmal ist es auch ein ganzes Leben
Enfin bref, tu vois genre, on pourrait expliquer un truc comme ça, tu vois
Naja, du verstehst, wir könnten so etwas erklären, verstehst du
Expliquer que
Erklären, dass
Que l'amour, ça peut arriver n'importe quand et que ça peut durer une minute
Dass Liebe jederzeit passieren kann und dass sie eine Minute dauern kann
Comme durer dix ans, tu vois
Wie zehn Jahre dauern, verstehst du
Vas-y, j'suis bon, j'suis bon, vas-y, attends
Vamos lá, estou bem, estou bem, vamos lá, espera
Ouais, tu connais les accords du piano, c'est bon?
Sim, você conhece os acordes do piano, certo?
Vas-y
Vamos lá
De la pluie tous les ans, comme à Liverpool
Chuva todos os anos, como em Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
Estou orgulhoso das minhas ações quando minha mãe aprova
Moi qui ai tant désobéit
Eu que desobedeci tanto
Je sais qu'chaque année, elle me redécouvre
Sei que a cada ano, ela me redescobre
Pas d'souvenirs dans le journal intime
Sem lembranças no diário
Tout dans la tête, y a pas d'magie
Tudo na cabeça, não há mágica
Ici, faut faire deux fois plus d'effort comme un athlète paralympique
Aqui, é preciso fazer o dobro de esforço como um atleta paralímpico
J'crois pas au hasard mais au timing
Não acredito em acaso, mas em timing
J'crois en Dieu, j'crois en toi
Acredito em Deus, acredito em você
J'crois en l'amour, j'crois en moi
Acredito no amor, acredito em mim
En mon libre arbitre
No meu livre arbítrio
Airpods, deux heures du matin, Paris sous mes semelles
Airpods, duas da manhã, Paris sob meus pés
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
Encontro meus amigos, falamos sobre subir alto
D'se faire la courte échelle et bien de finir au top
De se ajudar e terminar no topo
Enfants sauvages
Crianças selvagens
Nous étions que
Nós éramos apenas
Des enfants sauvages (nous étions)
Crianças selvagens (nós éramos)
T'es là, tu vis comme si on était tous au complet
Você está aí, vivendo como se todos estivéssemos juntos
Comme si rien n'avait changé, alors rien a changé
Como se nada tivesse mudado, então nada mudou
Parce qu'on a encore faim du soleil, parce qu'on dort toujours mal
Porque ainda temos fome de sol, porque ainda dormimos mal
Qu'on veut toujours des voyages
Porque ainda queremos viagens
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
Fraudamos o metrô como crianças selvagens
J'réentends le vent, entrecoupant nos voix
Ouço o vento, interrompendo nossas vozes
Quand on chantait sur nos vélos
Quando cantávamos em nossas bicicletas
À fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Imersos em nossos sonhos, difícil de se distanciar
Comme la crosse sur mon épaule
Como a coronha no meu ombro
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Cartuchos no chão, pássaros voando
Drôle de rapport avec la violence
Estranha relação com a violência
Fasciné par les armes, la nature gagnera toujours sur notre arrogance
Fascinado por armas, a natureza sempre vencerá nossa arrogância
Enfants sauvages
Crianças selvagens
Nous étions que
Nós éramos apenas
Des enfants sauvages (nous étions)
Crianças selvagens (nós éramos)
Torse nu dans la ville en plein été
Sem camisa na cidade em pleno verão
Accroché à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
Agarrados aos nossos sonhos de criança, à ideia de explodir tudo
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
Sangue em nós como no cimento ucraniano
On remet tout à après-demain
Deixamos tudo para depois
Parle pas de style "Baudelairien"
Não fale sobre estilo "Baudelairiano"
Non là, c'est la vraie vie
Não, isso é a vida real
Celle qui mérite d'être vécue avec ses excès et ses garde-fous
Aquela que merece ser vivida com seus excessos e suas salvaguardas
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou d'finir à genoux
Longe de nós a ideia de ser como os outros ou de acabar de joelhos
C'est nos codes qu'on bafoue (des enfants sauvages)
São nossos códigos que violamos (crianças selvagens)
Pour ça qu'il y a le feu en bas d'chez toi
Por isso há fogo embaixo da sua casa
J'aimerais moins de venin dans mon corps
Gostaria de ter menos veneno no meu corpo
Et plus de sagesse comme Athéna (des enfants sauvages)
E mais sabedoria como Atena (crianças selvagens)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Crianças selvagens (crianças selvagens)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Nós éramos apenas (crianças selvagens)
Des enfants sauvages (nous étions que)
Crianças selvagens (nós éramos apenas)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Crianças selvagens (crianças selvagens)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Nós éramos apenas (crianças selvagens)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages)
Crianças selvagens (crianças selvagens)
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Crianças selvagens, crianças selvagens)
Hé, j'ai pensé à ce que je pourrais dire, euh
Ei, pensei no que poderia dizer, uh
J'pourrais parler d'amour, j'ai pas encore trouvé les mots exacts
Eu poderia falar sobre amor, ainda não encontrei as palavras exatas
Mais en fait, tout part de l'énergie d'amour
Mas na verdade, tudo parte da energia do amor
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
Porque o amor não é apenas sobre relacionamentos
C'est aussi nos passions, nos rêves
São também nossas paixões, nossos sonhos
Toutes les choses pour lesquelles on s'donne à fond
Todas as coisas para as quais nos dedicamos
Toutes les choses aussi pour lesquelles on s'donne du mal
Todas as coisas também pelas quais nos esforçamos
C'est aussi la famille, les potes
É também a família, os amigos
Avant, je pensais que le contraire d'amour c'était la haine en vrai, mais
Antes, eu pensava que o oposto do amor era o ódio, mas
Mais, si y a pas d'amour tu peux pas détester
Mas, se não há amor, você não pode odiar
En vrai, son contraire, c'est la peur
Na verdade, o oposto é o medo
Parce que si t'as peur, tu vas nulle part, tu tentes rien
Porque se você tem medo, você não vai a lugar nenhum, não tenta nada
T'es immobilisé, il va rien arriver
Você está imobilizado, nada vai acontecer
C'est le néant, tu vois
É o nada, você vê
Et tu sais, aussi, je m'étais dit qu'il fallait que je parle aussi, en mode
E você sabe, também, eu pensei que deveria falar também, tipo
Si j'peux écrire des chansons comme "Esprit Libre" ou "Quand le soleil tombe"
Se eu posso escrever músicas como "Espírito Livre" ou "Quando o sol cai"
Qui, qui vont à l'opposé comme si j'avais, genre, mille vies
Que, que vão na direção oposta como se eu tivesse, tipo, mil vidas
Dans une vie, dans un seul album, c'est tout simplement parce que, en vrai
Em uma vida, em um único álbum, é simplesmente porque, na verdade
Tout ça, c'est méga-intense
Tudo isso é mega-intenso
Parfois, c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
Às vezes, é um olhar, às vezes é apenas um encontro
Genre, même parfois c'est aussi toute une vie
Tipo, até mesmo às vezes é uma vida inteira
Enfin bref, tu vois genre, on pourrait expliquer un truc comme ça, tu vois
Enfim, você vê, tipo, poderíamos explicar algo assim, você vê
Expliquer que
Explicar que
Que l'amour, ça peut arriver n'importe quand et que ça peut durer une minute
Que o amor, pode acontecer a qualquer momento e pode durar um minuto
Comme durer dix ans, tu vois
Como durar dez anos, você vê
Vas-y, j'suis bon, j'suis bon, vas-y, attends
Go ahead, I'm good, I'm good, go ahead, wait
Ouais, tu connais les accords du piano, c'est bon?
Yeah, you know the piano chords, right?
Vas-y
Go ahead
De la pluie tous les ans, comme à Liverpool
Rain every year, like in Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
I'm proud of my actions when my mother approves
Moi qui ai tant désobéit
I who have disobeyed so much
Je sais qu'chaque année, elle me redécouvre
I know that every year, she rediscovers me
Pas d'souvenirs dans le journal intime
No memories in the diary
Tout dans la tête, y a pas d'magie
Everything in the head, there's no magic
Ici, faut faire deux fois plus d'effort comme un athlète paralympique
Here, you have to make twice as much effort like a paralympic athlete
J'crois pas au hasard mais au timing
I don't believe in chance but in timing
J'crois en Dieu, j'crois en toi
I believe in God, I believe in you
J'crois en l'amour, j'crois en moi
I believe in love, I believe in myself
En mon libre arbitre
In my free will
Airpods, deux heures du matin, Paris sous mes semelles
Airpods, two in the morning, Paris under my soles
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
I join my friends, we talk about going high
D'se faire la courte échelle et bien de finir au top
To give each other a leg up and end up at the top
Enfants sauvages
Wild children
Nous étions que
We were only
Des enfants sauvages (nous étions)
Wild children (we were)
T'es là, tu vis comme si on était tous au complet
You're here, you live as if we were all together
Comme si rien n'avait changé, alors rien a changé
As if nothing had changed, so nothing has changed
Parce qu'on a encore faim du soleil, parce qu'on dort toujours mal
Because we're still hungry for the sun, because we still sleep badly
Qu'on veut toujours des voyages
Because we still want trips
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
We dodge the metro like wild children
J'réentends le vent, entrecoupant nos voix
I hear the wind again, interrupting our voices
Quand on chantait sur nos vélos
When we sang on our bikes
À fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Deep in our dreams, hard to take a step back
Comme la crosse sur mon épaule
Like the butt on my shoulder
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Cartridges on the ground, birds flying away
Drôle de rapport avec la violence
Funny relationship with violence
Fasciné par les armes, la nature gagnera toujours sur notre arrogance
Fascinated by weapons, nature will always win over our arrogance
Enfants sauvages
Wild children
Nous étions que
We were only
Des enfants sauvages (nous étions)
Wild children (we were)
Torse nu dans la ville en plein été
Bare-chested in the city in the middle of summer
Accroché à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
Hanging on to our childhood dreams, to the idea of blowing everything up
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
Blood on us like on Ukrainian cement
On remet tout à après-demain
We put everything off until the day after tomorrow
Parle pas de style "Baudelairien"
Don't talk about "Baudelairian" style
Non là, c'est la vraie vie
No, this is real life
Celle qui mérite d'être vécue avec ses excès et ses garde-fous
The one that deserves to be lived with its excesses and its guardrails
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou d'finir à genoux
Far from us the idea of being like the others or ending up on our knees
C'est nos codes qu'on bafoue (des enfants sauvages)
It's our codes that we trample on (wild children)
Pour ça qu'il y a le feu en bas d'chez toi
That's why there's a fire at the bottom of your house
J'aimerais moins de venin dans mon corps
I would like less venom in my body
Et plus de sagesse comme Athéna (des enfants sauvages)
And more wisdom like Athena (wild children)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Wild children (wild children)
Nous étions que (des enfants sauvages)
We were only (wild children)
Des enfants sauvages (nous étions que)
Wild children (we were only)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Wild children (wild children)
Nous étions que (des enfants sauvages)
We were only (wild children)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages)
Wild children (wild children)
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Wild children, wild children)
Hé, j'ai pensé à ce que je pourrais dire, euh
Hey, I thought about what I could say, uh
J'pourrais parler d'amour, j'ai pas encore trouvé les mots exacts
I could talk about love, I haven't found the exact words yet
Mais en fait, tout part de l'énergie d'amour
But actually, everything starts from the energy of love
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
Because in truth love is not just relationships
C'est aussi nos passions, nos rêves
It's also our passions, our dreams
Toutes les choses pour lesquelles on s'donne à fond
All the things we give our all for
Toutes les choses aussi pour lesquelles on s'donne du mal
All the things we also struggle for
C'est aussi la famille, les potes
It's also family, friends
Avant, je pensais que le contraire d'amour c'était la haine en vrai, mais
Before, I thought that the opposite of love was hate, but
Mais, si y a pas d'amour tu peux pas détester
But, if there's no love you can't hate
En vrai, son contraire, c'est la peur
In truth, its opposite is fear
Parce que si t'as peur, tu vas nulle part, tu tentes rien
Because if you're afraid, you're going nowhere, you're not trying anything
T'es immobilisé, il va rien arriver
You're immobilized, nothing's going to happen
C'est le néant, tu vois
It's nothingness, you see
Et tu sais, aussi, je m'étais dit qu'il fallait que je parle aussi, en mode
And you know, also, I thought I should also talk, like
Si j'peux écrire des chansons comme "Esprit Libre" ou "Quand le soleil tombe"
If I can write songs like "Free Spirit" or "When the Sun Falls"
Qui, qui vont à l'opposé comme si j'avais, genre, mille vies
Which, which go in the opposite direction as if I had, like, a thousand lives
Dans une vie, dans un seul album, c'est tout simplement parce que, en vrai
In one life, in one album, it's simply because, in truth
Tout ça, c'est méga-intense
All of this is mega-intense
Parfois, c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
Sometimes, it's a look, sometimes it's just a date
Genre, même parfois c'est aussi toute une vie
Like, even sometimes it's also a whole life
Enfin bref, tu vois genre, on pourrait expliquer un truc comme ça, tu vois
Anyway, you see, like, we could explain something like that, you see
Expliquer que
Explain that
Que l'amour, ça peut arriver n'importe quand et que ça peut durer une minute
That love, it can happen anytime and it can last a minute
Comme durer dix ans, tu vois
Like last ten years, you see
Vas-y, j'suis bon, j'suis bon, vas-y, attends
Adelante, estoy bien, estoy bien, adelante, espera
Ouais, tu connais les accords du piano, c'est bon?
Sí, conoces los acordes del piano, ¿verdad?
Vas-y
Adelante
De la pluie tous les ans, comme à Liverpool
Llueve todos los años, como en Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
Estoy orgulloso de mis acciones cuando mi madre las aprueba
Moi qui ai tant désobéit
Yo, que tanto desobedecí
Je sais qu'chaque année, elle me redécouvre
Sé que cada año, ella me redescubre
Pas d'souvenirs dans le journal intime
No hay recuerdos en el diario íntimo
Tout dans la tête, y a pas d'magie
Todo en la cabeza, no hay magia
Ici, faut faire deux fois plus d'effort comme un athlète paralympique
Aquí, hay que hacer el doble de esfuerzo como un atleta paralímpico
J'crois pas au hasard mais au timing
No creo en la casualidad sino en el tiempo
J'crois en Dieu, j'crois en toi
Creo en Dios, creo en ti
J'crois en l'amour, j'crois en moi
Creo en el amor, creo en mí
En mon libre arbitre
En mi libre albedrío
Airpods, deux heures du matin, Paris sous mes semelles
Airpods, dos de la mañana, París bajo mis pies
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
Me uno a mis amigos, hablamos de llegar alto
D'se faire la courte échelle et bien de finir au top
De ayudarnos mutuamente y terminar en la cima
Enfants sauvages
Niños salvajes
Nous étions que
Solo éramos
Des enfants sauvages (nous étions)
Niños salvajes (éramos)
T'es là, tu vis comme si on était tous au complet
Estás aquí, vives como si todos estuviéramos juntos
Comme si rien n'avait changé, alors rien a changé
Como si nada hubiera cambiado, entonces nada ha cambiado
Parce qu'on a encore faim du soleil, parce qu'on dort toujours mal
Porque todavía anhelamos el sol, porque todavía dormimos mal
Qu'on veut toujours des voyages
Porque todavía queremos viajar
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
Evadimos el metro como niños salvajes
J'réentends le vent, entrecoupant nos voix
Oigo el viento, interrumpiendo nuestras voces
Quand on chantait sur nos vélos
Cuando cantábamos en nuestras bicicletas
À fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Sumergidos en nuestros sueños, difícil tomar distancia
Comme la crosse sur mon épaule
Como la culata en mi hombro
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Cartuchos en el suelo, pájaros que vuelan
Drôle de rapport avec la violence
Extraña relación con la violencia
Fasciné par les armes, la nature gagnera toujours sur notre arrogance
Fascinado por las armas, la naturaleza siempre ganará sobre nuestra arrogancia
Enfants sauvages
Niños salvajes
Nous étions que
Solo éramos
Des enfants sauvages (nous étions)
Niños salvajes (éramos)
Torse nu dans la ville en plein été
Sin camisa en la ciudad en pleno verano
Accroché à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
Aferrados a nuestros sueños de niños, a la idea de hacer estallar todo
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
Sangre en nosotros como en el cemento ucraniano
On remet tout à après-demain
Dejamos todo para pasado mañana
Parle pas de style "Baudelairien"
No hables de estilo "Baudelairiano"
Non là, c'est la vraie vie
No, esto es la vida real
Celle qui mérite d'être vécue avec ses excès et ses garde-fous
La que merece ser vivida con sus excesos y sus límites
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou d'finir à genoux
Lejos de la idea de ser como los demás o de terminar de rodillas
C'est nos codes qu'on bafoue (des enfants sauvages)
Son nuestros códigos los que violamos (niños salvajes)
Pour ça qu'il y a le feu en bas d'chez toi
Por eso hay fuego en la parte baja de tu casa
J'aimerais moins de venin dans mon corps
Me gustaría tener menos veneno en mi cuerpo
Et plus de sagesse comme Athéna (des enfants sauvages)
Y más sabiduría como Atenea (niños salvajes)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Niños salvajes (niños salvajes)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Solo éramos (niños salvajes)
Des enfants sauvages (nous étions que)
Niños salvajes (solo éramos)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Niños salvajes (niños salvajes)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Solo éramos (niños salvajes)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages)
Niños salvajes (niños salvajes)
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Niños salvajes, niños salvajes)
Hé, j'ai pensé à ce que je pourrais dire, euh
Oye, pensé en lo que podría decir, eh
J'pourrais parler d'amour, j'ai pas encore trouvé les mots exacts
Podría hablar de amor, aún no he encontrado las palabras exactas
Mais en fait, tout part de l'énergie d'amour
Pero en realidad, todo parte de la energía del amor
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
Porque en realidad el amor no es solo las relaciones
C'est aussi nos passions, nos rêves
También son nuestras pasiones, nuestros sueños
Toutes les choses pour lesquelles on s'donne à fond
Todas las cosas por las que nos esforzamos al máximo
Toutes les choses aussi pour lesquelles on s'donne du mal
Todas las cosas por las que también nos esforzamos
C'est aussi la famille, les potes
También es la familia, los amigos
Avant, je pensais que le contraire d'amour c'était la haine en vrai, mais
Antes, pensaba que el contrario del amor era el odio en realidad, pero
Mais, si y a pas d'amour tu peux pas détester
Pero, si no hay amor no puedes odiar
En vrai, son contraire, c'est la peur
En realidad, su contrario es el miedo
Parce que si t'as peur, tu vas nulle part, tu tentes rien
Porque si tienes miedo, no vas a ninguna parte, no intentas nada
T'es immobilisé, il va rien arriver
Estás inmovilizado, no va a pasar nada
C'est le néant, tu vois
Es la nada, ves
Et tu sais, aussi, je m'étais dit qu'il fallait que je parle aussi, en mode
Y sabes, también, pensé que tenía que hablar también, en plan
Si j'peux écrire des chansons comme "Esprit Libre" ou "Quand le soleil tombe"
Si puedo escribir canciones como "Espíritu Libre" o "Cuando cae el sol"
Qui, qui vont à l'opposé comme si j'avais, genre, mille vies
Que, que van en la dirección opuesta como si tuviera, como, mil vidas
Dans une vie, dans un seul album, c'est tout simplement parce que, en vrai
En una vida, en un solo álbum, es simplemente porque, en realidad
Tout ça, c'est méga-intense
Todo eso, es mega-intenso
Parfois, c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
A veces, es una mirada, a veces es solo una cita
Genre, même parfois c'est aussi toute une vie
Como, incluso a veces es toda una vida
Enfin bref, tu vois genre, on pourrait expliquer un truc comme ça, tu vois
En fin, ves como, podríamos explicar algo así, ves
Expliquer que
Explicar que
Que l'amour, ça peut arriver n'importe quand et que ça peut durer une minute
Que el amor, puede llegar en cualquier momento y que puede durar un minuto
Comme durer dix ans, tu vois
Como durar diez años, ves
Vas-y, j'suis bon, j'suis bon, vas-y, attends
Andiamo, sto bene, sto bene, andiamo, aspetta
Ouais, tu connais les accords du piano, c'est bon?
Sì, conosci gli accordi del piano, va bene?
Vas-y
Andiamo
De la pluie tous les ans, comme à Liverpool
Pioggia ogni anno, come a Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
Sono orgoglioso delle mie azioni quando mia madre approva
Moi qui ai tant désobéit
Io che ho tanto disobbedito
Je sais qu'chaque année, elle me redécouvre
So che ogni anno, lei mi riscopre
Pas d'souvenirs dans le journal intime
Nessun ricordo nel diario
Tout dans la tête, y a pas d'magie
Tutto nella testa, non c'è magia
Ici, faut faire deux fois plus d'effort comme un athlète paralympique
Qui, devi fare il doppio dello sforzo come un atleta paralimpico
J'crois pas au hasard mais au timing
Non credo nel caso ma nel tempismo
J'crois en Dieu, j'crois en toi
Credo in Dio, credo in te
J'crois en l'amour, j'crois en moi
Credo nell'amore, credo in me
En mon libre arbitre
Nel mio libero arbitrio
Airpods, deux heures du matin, Paris sous mes semelles
Airpods, due di mattina, Parigi sotto i miei piedi
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
Mi unisco ai miei amici, parliamo di salire in alto
D'se faire la courte échelle et bien de finir au top
Di fare la scala corta e di finire in cima
Enfants sauvages
Bambini selvaggi
Nous étions que
Eravamo solo
Des enfants sauvages (nous étions)
Bambini selvaggi (eravamo)
T'es là, tu vis comme si on était tous au complet
Sei qui, vivi come se fossimo tutti insieme
Comme si rien n'avait changé, alors rien a changé
Come se nulla fosse cambiato, quindi nulla è cambiato
Parce qu'on a encore faim du soleil, parce qu'on dort toujours mal
Perché abbiamo ancora fame di sole, perché dormiamo sempre male
Qu'on veut toujours des voyages
Perché vogliamo sempre viaggiare
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
Evadiamo la metropolitana come bambini selvaggi
J'réentends le vent, entrecoupant nos voix
Riesco a sentire il vento, interrompendo le nostre voci
Quand on chantait sur nos vélos
Quando cantavamo sulle nostre biciclette
À fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Immersi nei nostri sogni, difficile prendere le distanze
Comme la crosse sur mon épaule
Come la canna sulla mia spalla
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Cartucce sul pavimento, uccelli che volano via
Drôle de rapport avec la violence
Strano rapporto con la violenza
Fasciné par les armes, la nature gagnera toujours sur notre arrogance
Affascinato dalle armi, la natura vincerà sempre sulla nostra arroganza
Enfants sauvages
Bambini selvaggi
Nous étions que
Eravamo solo
Des enfants sauvages (nous étions)
Bambini selvaggi (eravamo)
Torse nu dans la ville en plein été
Torso nudo in città in piena estate
Accroché à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
Aggrappati ai nostri sogni di bambini, all'idea di far saltare tutto
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
Sangue su di noi come sul cemento ucraino
On remet tout à après-demain
Rimandiamo tutto a dopodomani
Parle pas de style "Baudelairien"
Non parlare di stile "Baudelairiano"
Non là, c'est la vraie vie
No, questa è la vita reale
Celle qui mérite d'être vécue avec ses excès et ses garde-fous
Quella che merita di essere vissuta con i suoi eccessi e i suoi parapetti
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou d'finir à genoux
Lontano da noi l'idea di essere come gli altri o di finire in ginocchio
C'est nos codes qu'on bafoue (des enfants sauvages)
Sono i nostri codici che calpestiamo (bambini selvaggi)
Pour ça qu'il y a le feu en bas d'chez toi
Per questo c'è il fuoco sotto casa tua
J'aimerais moins de venin dans mon corps
Vorrei meno veleno nel mio corpo
Et plus de sagesse comme Athéna (des enfants sauvages)
E più saggezza come Atena (bambini selvaggi)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Bambini selvaggi (bambini selvaggi)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Eravamo solo (bambini selvaggi)
Des enfants sauvages (nous étions que)
Bambini selvaggi (eravamo solo)
Enfants sauvages (des enfants sauvages)
Bambini selvaggi (bambini selvaggi)
Nous étions que (des enfants sauvages)
Eravamo solo (bambini selvaggi)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages)
Bambini selvaggi (bambini selvaggi)
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Bambini selvaggi, bambini selvaggi)
Hé, j'ai pensé à ce que je pourrais dire, euh
Ehi, ho pensato a cosa potrei dire, ehm
J'pourrais parler d'amour, j'ai pas encore trouvé les mots exacts
Potrei parlare d'amore, non ho ancora trovato le parole giuste
Mais en fait, tout part de l'énergie d'amour
Ma in realtà, tutto parte dall'energia dell'amore
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
Perché in realtà l'amore non riguarda solo le relazioni
C'est aussi nos passions, nos rêves
Sono anche le nostre passioni, i nostri sogni
Toutes les choses pour lesquelles on s'donne à fond
Tutte le cose per cui ci diamo da fare
Toutes les choses aussi pour lesquelles on s'donne du mal
Tutte le cose per cui ci diamo da fare
C'est aussi la famille, les potes
È anche la famiglia, gli amici
Avant, je pensais que le contraire d'amour c'était la haine en vrai, mais
Prima, pensavo che il contrario dell'amore fosse l'odio in realtà, ma
Mais, si y a pas d'amour tu peux pas détester
Ma, se non c'è amore non puoi odiare
En vrai, son contraire, c'est la peur
In realtà, il suo contrario è la paura
Parce que si t'as peur, tu vas nulle part, tu tentes rien
Perché se hai paura, non vai da nessuna parte, non provi nulla
T'es immobilisé, il va rien arriver
Sei immobilizzato, non succederà nulla
C'est le néant, tu vois
È il nulla, capisci
Et tu sais, aussi, je m'étais dit qu'il fallait que je parle aussi, en mode
E sai, anche, mi ero detto che dovevo parlare anche, in modalità
Si j'peux écrire des chansons comme "Esprit Libre" ou "Quand le soleil tombe"
Se posso scrivere canzoni come "Esprit Libre" o "Quand le soleil tombe"
Qui, qui vont à l'opposé comme si j'avais, genre, mille vies
Che, che vanno in direzioni opposte come se avessi, tipo, mille vite
Dans une vie, dans un seul album, c'est tout simplement parce que, en vrai
In una vita, in un solo album, è semplicemente perché, in realtà
Tout ça, c'est méga-intense
Tutto questo, è mega-intenso
Parfois, c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
A volte, è uno sguardo, a volte è solo un appuntamento
Genre, même parfois c'est aussi toute une vie
Tipo, anche a volte è tutta una vita
Enfin bref, tu vois genre, on pourrait expliquer un truc comme ça, tu vois
Insomma, capisci, potremmo spiegare una cosa così, capisci
Expliquer que
Spiegare che
Que l'amour, ça peut arriver n'importe quand et que ça peut durer une minute
Che l'amore, può succedere in qualsiasi momento e che può durare un minuto
Comme durer dix ans, tu vois
Come durare dieci anni, capisci