Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
C'est fini et plus rien
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
Trop tôt pour que j'lui dise au revoir
J'imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
J'pense à sa sœur et sa mère, à l'idée d'être éternel
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
Pour le reste, j'sais que j'sais rien évidemment
J'm'en suis voulu de pas être là, le jour de l'enterrement
J'faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
C'est dans ces moments-là que j'me dis, "ça sert à quoi de s'la raconter?"
Tu peux peser tout l'or du monde, t'as pas d'contrôle sur le destin
Y a rien d'pire que d'perdre un proche, hein?
Et souvent c'est comme un mauvais sort, la mort n'arrive pas seule
J'pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
Jusqu'il y a pas si longtemps, j'me pensais invincible
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
J'ai pris des coups dans ma vie
Mais cette douleur est unique, alors aujourd'hui
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
C'est fini et plus rien
Quand tu prends conscience de tout ça
T'as qu'une envie, c'est d'profiter d'l'instant
Même dans la nuit noire j'veux voir tes yeux étincelants
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
Tous ensemble, en train d'ouvrir une bouteille
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
Aller chercher une nièce à l'école
Parler anglais dans un bureau d'change
Et rentrer avec le premier métro
Après la crémaillère d'un frérot
Ou dans un repas d'famille, où rien n's'envenime
Puis prendre la pose en photo
Le bonheur est dans ces moments-là
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
Le bonheur est dans ces moments-là
(Le bonheur est dans les choses simples)
On devrait s'donner plus de nouvelles
Pas b'soin d'l'alcool pour s'parler le cœur ouvert
Des vrais amis, t'en as pas une dizaine
Ça manque l'époque où on traînait près d'un local à poubelles
Les amis, c'est la famille qu'on choisit
Ceux avec qui je voyage jusqu'au bout de la nuit
Certains m'ont déchiré l'cœur mais j'les sait ailleurs
J'supporterai pas qu'ils partent, ou qu'ils leur arrive un malheur
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
C'est fini et plus rien
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
C'est fini et plus rien
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Du weißt, ich lebe, als würde ich morgen sterben
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Ich schreibe jede Zeile, als wäre es mein letzter Refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Letztendlich, was ist Zeit? Ich kenne den Anfang, nicht das Ende
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Wir können das Schicksal herausfordern, aber wenn es endet
C'est fini et plus rien
Ist es vorbei und nichts mehr
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
Der Vater, mein Freund, er ist zu früh gegangen
Trop tôt pour que j'lui dise au revoir
Zu früh, um ihm auf Wiedersehen zu sagen
J'imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
Ich kann mir nicht einmal Jules und all seine Albträume vorstellen
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
Noch all seine Ängste, noch all seinen Mut
J'pense à sa sœur et sa mère, à l'idée d'être éternel
Ich denke an seine Schwester und seine Mutter, an die Vorstellung, ewig zu sein
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
Ich weiß, sein Name wird für immer auf ihren Lippen sein
Pour le reste, j'sais que j'sais rien évidemment
Für den Rest, ich weiß, dass ich offensichtlich nichts weiß
J'm'en suis voulu de pas être là, le jour de l'enterrement
Ich habe es mir vorgeworfen, nicht da zu sein, am Tag der Beerdigung
J'faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
Ich drehte ein Video in Kanada, zwischen zwei gut durchfeierten Nächten
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
Zwischen meinem Körper und meinem Herzen gab es eine Kluft
C'est dans ces moments-là que j'me dis, "ça sert à quoi de s'la raconter?"
In solchen Momenten frage ich mich, "wofür prahlt man?"
Tu peux peser tout l'or du monde, t'as pas d'contrôle sur le destin
Du kannst das ganze Gold der Welt wiegen, du hast keine Kontrolle über das Schicksal
Y a rien d'pire que d'perdre un proche, hein?
Es gibt nichts Schlimmeres als einen geliebten Menschen zu verlieren, oder?
Et souvent c'est comme un mauvais sort, la mort n'arrive pas seule
Und oft ist es wie ein Fluch, der Tod kommt nicht allein
J'pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
Ich denke an Victors Vater, Kraft für diejenigen, die trauern
Jusqu'il y a pas si longtemps, j'me pensais invincible
Bis vor nicht allzu langer Zeit dachte ich, ich wäre unbesiegbar
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
Du kannst an Wunder glauben, aber es gibt unmögliche Dinge
J'ai pris des coups dans ma vie
Ich habe in meinem Leben Schläge einstecken müssen
Mais cette douleur est unique, alors aujourd'hui
Aber dieser Schmerz ist einzigartig, also heute
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Du weißt, ich lebe, als würde ich morgen sterben
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Ich schreibe jede Zeile, als wäre es mein letzter Refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Letztendlich, was ist Zeit? Ich kenne den Anfang, nicht das Ende
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Wir können das Schicksal herausfordern, aber wenn es endet
C'est fini et plus rien
Ist es vorbei und nichts mehr
Quand tu prends conscience de tout ça
Wenn du dir all das bewusst wirst
T'as qu'une envie, c'est d'profiter d'l'instant
Du willst nur den Moment genießen
Même dans la nuit noire j'veux voir tes yeux étincelants
Auch in der dunkelsten Nacht möchte ich deine funkelnden Augen sehen
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
Nimm dir eine Sekunde und sieh uns diese Momente leben
Tous ensemble, en train d'ouvrir une bouteille
Alle zusammen, eine Flasche öffnend
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
Für eine Hochzeit schreien, um ein Rennen zu machen
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
Die neuesten Klamotten kaufen, auf der Terrasse lachen
Aller chercher une nièce à l'école
Eine Nichte von der Schule abholen
Parler anglais dans un bureau d'change
Englisch in einer Wechselstube sprechen
Et rentrer avec le premier métro
Und mit der ersten U-Bahn nach Hause fahren
Après la crémaillère d'un frérot
Nach der Einweihungsparty eines Bruders
Ou dans un repas d'famille, où rien n's'envenime
Oder bei einem Familienessen, wo nichts eskaliert
Puis prendre la pose en photo
Dann posieren für ein Foto
Le bonheur est dans ces moments-là
Das Glück liegt in diesen Momenten
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
(Das Glück liegt in den einfachen Dingen) ja, ja
Le bonheur est dans ces moments-là
Das Glück liegt in diesen Momenten
(Le bonheur est dans les choses simples)
(Das Glück liegt in den einfachen Dingen)
On devrait s'donner plus de nouvelles
Wir sollten uns öfter melden
Pas b'soin d'l'alcool pour s'parler le cœur ouvert
Kein Alkohol nötig, um offen zu sprechen
Des vrais amis, t'en as pas une dizaine
Echte Freunde, du hast nicht ein Dutzend
Ça manque l'époque où on traînait près d'un local à poubelles
Ich vermisse die Zeit, als wir in der Nähe eines Müllraums rumhingen
Les amis, c'est la famille qu'on choisit
Freunde sind die Familie, die wir wählen
Ceux avec qui je voyage jusqu'au bout de la nuit
Mit denen ich bis zum Ende der Nacht reise
Certains m'ont déchiré l'cœur mais j'les sait ailleurs
Einige haben mir das Herz gebrochen, aber ich weiß, sie sind woanders
J'supporterai pas qu'ils partent, ou qu'ils leur arrive un malheur
Ich könnte es nicht ertragen, wenn sie gehen würden, oder wenn ihnen etwas Schlimmes passiert
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Du weißt, ich lebe, als würde ich morgen sterben
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Ich schreibe jede Zeile, als wäre es mein letzter Refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Letztendlich, was ist Zeit? Ich kenne den Anfang, nicht das Ende
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Wir können das Schicksal herausfordern, aber wenn es endet
C'est fini et plus rien
Ist es vorbei und nichts mehr
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Du weißt, ich lebe, als würde ich morgen sterben
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Ich schreibe jede Zeile, als wäre es mein letzter Refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Letztendlich, was ist Zeit? Ich kenne den Anfang, nicht das Ende
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Wir können das Schicksal herausfordern, aber wenn es endet
C'est fini et plus rien
Ist es vorbei und nichts mehr
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
Ein letztes Mal
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como se fosse morrer amanhã
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escrevo cada linha como se fosse o meu último refrão
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Afinal, o que é o tempo? Conheço o início, não o fim
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar o destino, mas quando acaba
C'est fini et plus rien
Acabou e não há mais nada
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
O pai, meu amigo, partiu cedo demais
Trop tôt pour que j'lui dise au revoir
Cedo demais para eu lhe dizer adeus
J'imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
Não consigo nem imaginar Jules, e todos os seus pesadelos
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
Nem todas as suas angústias, nem toda a sua coragem
J'pense à sa sœur et sa mère, à l'idée d'être éternel
Penso na sua irmã e na sua mãe, na ideia de ser eterno
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
Sei que, para sempre, o nome dele estará nos seus lábios
Pour le reste, j'sais que j'sais rien évidemment
Quanto ao resto, sei que não sei nada, evidentemente
J'm'en suis voulu de pas être là, le jour de l'enterrement
Culpei-me por não estar lá, no dia do funeral
J'faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
Estava a fazer um videoclipe no Canadá, entre duas festas bem regadas
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
Entre o meu corpo e o meu coração havia um abismo
C'est dans ces moments-là que j'me dis, "ça sert à quoi de s'la raconter?"
É nestes momentos que me pergunto, "para que serve gabar-se?"
Tu peux peser tout l'or du monde, t'as pas d'contrôle sur le destin
Podes ter todo o ouro do mundo, mas não tens controlo sobre o destino
Y a rien d'pire que d'perdre un proche, hein?
Não há nada pior do que perder um ente querido, certo?
Et souvent c'est comme un mauvais sort, la mort n'arrive pas seule
E muitas vezes é como uma maldição, a morte não vem sozinha
J'pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
Penso no pai de Victor, força para aqueles que estão de luto
Jusqu'il y a pas si longtemps, j'me pensais invincible
Até há pouco tempo, pensava que era invencível
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
Podes acreditar em milagres, mas há coisas impossíveis
J'ai pris des coups dans ma vie
Levei pancadas na minha vida
Mais cette douleur est unique, alors aujourd'hui
Mas esta dor é única, então hoje
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como se fosse morrer amanhã
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escrevo cada linha como se fosse o meu último refrão
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Afinal, o que é o tempo? Conheço o início, não o fim
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar o destino, mas quando acaba
C'est fini et plus rien
Acabou e não há mais nada
Quand tu prends conscience de tout ça
Quando te apercebes de tudo isto
T'as qu'une envie, c'est d'profiter d'l'instant
Só tens vontade de aproveitar o momento
Même dans la nuit noire j'veux voir tes yeux étincelants
Mesmo na noite mais escura quero ver os teus olhos brilhantes
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
Tira um segundo, e vê-nos a viver estes momentos
Tous ensemble, en train d'ouvrir une bouteille
Todos juntos, a abrir uma garrafa
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
A gritar por um casamento, a acelerar numa corrida
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
A comprar as últimas roupas da moda, a rir numa esplanada
Aller chercher une nièce à l'école
A ir buscar uma sobrinha à escola
Parler anglais dans un bureau d'change
A falar inglês numa casa de câmbios
Et rentrer avec le premier métro
E a voltar com o primeiro metro
Après la crémaillère d'un frérot
Depois da festa de inauguração de um irmão
Ou dans un repas d'famille, où rien n's'envenime
Ou num jantar de família, onde nada se complica
Puis prendre la pose en photo
Depois posar para uma foto
Le bonheur est dans ces moments-là
A felicidade está nesses momentos
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
(A felicidade está nas coisas simples) sim, sim
Le bonheur est dans ces moments-là
A felicidade está nesses momentos
(Le bonheur est dans les choses simples)
(A felicidade está nas coisas simples)
On devrait s'donner plus de nouvelles
Devíamos dar-nos mais notícias
Pas b'soin d'l'alcool pour s'parler le cœur ouvert
Não precisamos de álcool para falar com o coração aberto
Des vrais amis, t'en as pas une dizaine
Amigos verdadeiros, não tens uma dúzia
Ça manque l'époque où on traînait près d'un local à poubelles
Faz falta a época em que andávamos perto de um contentor de lixo
Les amis, c'est la famille qu'on choisit
Os amigos são a família que escolhemos
Ceux avec qui je voyage jusqu'au bout de la nuit
Aqueles com quem viajo até ao fim da noite
Certains m'ont déchiré l'cœur mais j'les sait ailleurs
Alguns partiram-me o coração, mas sei que estão noutro lugar
J'supporterai pas qu'ils partent, ou qu'ils leur arrive un malheur
Não suportaria que partissem, ou que lhes acontecesse algo de mal
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como se fosse morrer amanhã
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escrevo cada linha como se fosse o meu último refrão
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Afinal, o que é o tempo? Conheço o início, não o fim
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar o destino, mas quando acaba
C'est fini et plus rien
Acabou e não há mais nada
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como se fosse morrer amanhã
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escrevo cada linha como se fosse o meu último refrão
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Afinal, o que é o tempo? Conheço o início, não o fim
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar o destino, mas quando acaba
C'est fini et plus rien
Acabou e não há mais nada
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
Uma última vez
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
You know, I live as if I'm going to die tomorrow
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
I write each line as if it was my last refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
In the end, what is time? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
No matter how much we provoke fate, when it ends
C'est fini et plus rien
It's over and nothing more
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
The father, my friend, he left too soon
Trop tôt pour que j'lui dise au revoir
Too soon for me to say goodbye to him
J'imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
I can't even imagine Jules, and all his nightmares
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
Nor all his anxieties, nor all his courage
J'pense à sa sœur et sa mère, à l'idée d'être éternel
I think of his sister and his mother, at the idea of being eternal
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
I know, forever, his name on their lips
Pour le reste, j'sais que j'sais rien évidemment
For the rest, I know that I know nothing obviously
J'm'en suis voulu de pas être là, le jour de l'enterrement
I blamed myself for not being there, the day of the funeral
J'faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
I was making a clip in Canada, between two well-watered evenings
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
Between my body and my heart there was a gap
C'est dans ces moments-là que j'me dis, "ça sert à quoi de s'la raconter?"
It's in these moments that I tell myself, "what's the point of bragging?"
Tu peux peser tout l'or du monde, t'as pas d'contrôle sur le destin
You can weigh all the gold in the world, you have no control over fate
Y a rien d'pire que d'perdre un proche, hein?
There's nothing worse than losing a loved one, right?
Et souvent c'est comme un mauvais sort, la mort n'arrive pas seule
And often it's like a bad spell, death doesn't come alone
J'pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
I think of Victor's father, strength to those who are mourning
Jusqu'il y a pas si longtemps, j'me pensais invincible
Until not so long ago, I thought I was invincible
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
You can believe in miracles but there are impossible things
J'ai pris des coups dans ma vie
I've taken hits in my life
Mais cette douleur est unique, alors aujourd'hui
But this pain is unique, so today
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
You know, I live as if I'm going to die tomorrow
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
I write each line as if it was my last refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
In the end, what is time? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
No matter how much we provoke fate, when it ends
C'est fini et plus rien
It's over and nothing more
Quand tu prends conscience de tout ça
When you become aware of all this
T'as qu'une envie, c'est d'profiter d'l'instant
You only want to enjoy the moment
Même dans la nuit noire j'veux voir tes yeux étincelants
Even in the dark night I want to see your sparkling eyes
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
Take a second, and watch us live these moments
Tous ensemble, en train d'ouvrir une bouteille
All together, opening a bottle
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
Shouting for a wedding, speeding up to race
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
Buying the latest clothes, laughing on a terrace
Aller chercher une nièce à l'école
Going to pick up a niece from school
Parler anglais dans un bureau d'change
Speaking English in a currency exchange office
Et rentrer avec le premier métro
And coming back with the first metro
Après la crémaillère d'un frérot
After a housewarming party of a brother
Ou dans un repas d'famille, où rien n's'envenime
Or in a family meal, where nothing gets heated
Puis prendre la pose en photo
Then posing for a photo
Le bonheur est dans ces moments-là
Happiness is in these moments
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
(Happiness is in the simple things) yeah, yeah
Le bonheur est dans ces moments-là
Happiness is in these moments
(Le bonheur est dans les choses simples)
(Happiness is in the simple things)
On devrait s'donner plus de nouvelles
We should keep in touch more
Pas b'soin d'l'alcool pour s'parler le cœur ouvert
No need for alcohol to speak with an open heart
Des vrais amis, t'en as pas une dizaine
Real friends, you don't have a dozen
Ça manque l'époque où on traînait près d'un local à poubelles
I miss the time when we hung out near a garbage room
Les amis, c'est la famille qu'on choisit
Friends are the family we choose
Ceux avec qui je voyage jusqu'au bout de la nuit
Those with whom I travel until the end of the night
Certains m'ont déchiré l'cœur mais j'les sait ailleurs
Some have torn my heart but I know they're elsewhere
J'supporterai pas qu'ils partent, ou qu'ils leur arrive un malheur
I couldn't bear if they left, or if something bad happened to them
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
You know, I live as if I'm going to die tomorrow
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
I write each line as if it was my last refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
In the end, what is time? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
No matter how much we provoke fate, when it ends
C'est fini et plus rien
It's over and nothing more
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
You know, I live as if I'm going to die tomorrow
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
I write each line as if it was my last refrain
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
In the end, what is time? I know the beginning, not the end
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
No matter how much we provoke fate, when it ends
C'est fini et plus rien
It's over and nothing more
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
One last time
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como si fuera a morir mañana
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escribo cada línea como si fuera mi último estribillo
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Al final, ¿qué es el tiempo? Conozco el principio, no el final
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar al destino, pero cuando se acaba
C'est fini et plus rien
Se acaba y ya no queda nada
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
El padre, mi amigo, se fue demasiado pronto
Trop tôt pour que j'lui dise au revoir
Demasiado pronto para que pudiera despedirme de él
J'imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
No puedo ni imaginar a Jules, y todas sus pesadillas
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
Ni todas sus angustias, ni todo su coraje
J'pense à sa sœur et sa mère, à l'idée d'être éternel
Pienso en su hermana y su madre, con la idea de ser eterno
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
Sé que su nombre estará siempre en sus labios
Pour le reste, j'sais que j'sais rien évidemment
Por lo demás, sé que no sé nada, evidentemente
J'm'en suis voulu de pas être là, le jour de l'enterrement
Me sentí culpable por no estar allí el día del entierro
J'faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
Estaba grabando un video en Canadá, entre dos fiestas bien regadas
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
Había un abismo entre mi cuerpo y mi corazón
C'est dans ces moments-là que j'me dis, "ça sert à quoi de s'la raconter?"
Es en esos momentos cuando me pregunto, "¿de qué sirve alardear?"
Tu peux peser tout l'or du monde, t'as pas d'contrôle sur le destin
Puedes tener todo el oro del mundo, pero no tienes control sobre el destino
Y a rien d'pire que d'perdre un proche, hein?
No hay nada peor que perder a un ser querido, ¿verdad?
Et souvent c'est comme un mauvais sort, la mort n'arrive pas seule
Y a menudo es como una maldición, la muerte no llega sola
J'pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
Pienso en el padre de Victor, fuerza para aquellos que están de luto
Jusqu'il y a pas si longtemps, j'me pensais invincible
Hasta hace poco, me creía invencible
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
Puedes creer en los milagros pero hay cosas imposibles
J'ai pris des coups dans ma vie
He recibido golpes en mi vida
Mais cette douleur est unique, alors aujourd'hui
Pero este dolor es único, así que hoy
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como si fuera a morir mañana
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escribo cada línea como si fuera mi último estribillo
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Al final, ¿qué es el tiempo? Conozco el principio, no el final
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar al destino, pero cuando se acaba
C'est fini et plus rien
Se acaba y ya no queda nada
Quand tu prends conscience de tout ça
Cuando te das cuenta de todo esto
T'as qu'une envie, c'est d'profiter d'l'instant
Lo único que quieres es disfrutar del momento
Même dans la nuit noire j'veux voir tes yeux étincelants
Incluso en la noche más oscura quiero ver tus ojos brillantes
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
Tómate un segundo, y míranos vivir estos momentos
Tous ensemble, en train d'ouvrir une bouteille
Todos juntos, abriendo una botella
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
Gritando por una boda, acelerando para ganar la carrera
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
Comprando las últimas prendas de vestir, riendo en una terraza
Aller chercher une nièce à l'école
Yendo a buscar a una sobrina a la escuela
Parler anglais dans un bureau d'change
Hablando inglés en una casa de cambio
Et rentrer avec le premier métro
Y volviendo con el primer metro
Après la crémaillère d'un frérot
Después de la fiesta de inauguración de un hermano
Ou dans un repas d'famille, où rien n's'envenime
O en una comida familiar, donde nada se envenena
Puis prendre la pose en photo
Luego posar para una foto
Le bonheur est dans ces moments-là
La felicidad está en esos momentos
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
(La felicidad está en las cosas simples) sí, sí
Le bonheur est dans ces moments-là
La felicidad está en esos momentos
(Le bonheur est dans les choses simples)
(La felicidad está en las cosas simples)
On devrait s'donner plus de nouvelles
Deberíamos mantenernos más en contacto
Pas b'soin d'l'alcool pour s'parler le cœur ouvert
No necesitamos alcohol para hablar con el corazón abierto
Des vrais amis, t'en as pas une dizaine
No tienes una docena de verdaderos amigos
Ça manque l'époque où on traînait près d'un local à poubelles
Echo de menos los días en que solíamos pasar el rato cerca de un contenedor de basura
Les amis, c'est la famille qu'on choisit
Los amigos son la familia que elegimos
Ceux avec qui je voyage jusqu'au bout de la nuit
Con los que viajo hasta el final de la noche
Certains m'ont déchiré l'cœur mais j'les sait ailleurs
Algunos me han roto el corazón pero sé que están en otro lugar
J'supporterai pas qu'ils partent, ou qu'ils leur arrive un malheur
No soportaría que se fueran, o que les ocurriera una desgracia
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como si fuera a morir mañana
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escribo cada línea como si fuera mi último estribillo
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Al final, ¿qué es el tiempo? Conozco el principio, no el final
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar al destino, pero cuando se acaba
C'est fini et plus rien
Se acaba y ya no queda nada
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sabes, vivo como si fuera a morir mañana
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Escribo cada línea como si fuera mi último estribillo
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Al final, ¿qué es el tiempo? Conozco el principio, no el final
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Podemos provocar al destino, pero cuando se acaba
C'est fini et plus rien
Se acaba y ya no queda nada
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
Una última vez
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sai, vivo come se dovessi morire domani
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Scrivo ogni riga come se fosse il mio ultimo ritornello
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Alla fine, cos'è il tempo? Conosco l'inizio, non la fine
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Si può provocare il destino, ma quando finisce
C'est fini et plus rien
È finito e non c'è più nulla
Le père, mon pote, il est parti trop tôt
Il padre, il mio amico, se n'è andato troppo presto
Trop tôt pour que j'lui dise au revoir
Troppo presto per dirgli addio
J'imagine même pas Jules, et tous ses cauchemars
Non riesco nemmeno a immaginare Jules, e tutti i suoi incubi
Ni toutes ses angoisses, ni tout son courage
Né tutte le sue ansie, né tutto il suo coraggio
J'pense à sa sœur et sa mère, à l'idée d'être éternel
Penso a sua sorella e a sua madre, all'idea di essere eterno
Je sais, à jamais, son nom sur leurs lèvres
So che il suo nome sarà per sempre sulle loro labbra
Pour le reste, j'sais que j'sais rien évidemment
Per il resto, so che non so nulla ovviamente
J'm'en suis voulu de pas être là, le jour de l'enterrement
Mi sono rimproverato per non essere stato lì, il giorno del funerale
J'faisais un clip au Canada, entre deux soirées bien arrosées
Stavo girando un video in Canada, tra due serate ben annaffiate
Entre mon corps et mon cœur y avait un fossé
Tra il mio corpo e il mio cuore c'era un abisso
C'est dans ces moments-là que j'me dis, "ça sert à quoi de s'la raconter?"
È in questi momenti che mi dico, "a cosa serve vantarsi?"
Tu peux peser tout l'or du monde, t'as pas d'contrôle sur le destin
Puoi pesare tutto l'oro del mondo, non hai controllo sul destino
Y a rien d'pire que d'perdre un proche, hein?
Non c'è niente di peggio che perdere una persona cara, eh?
Et souvent c'est comme un mauvais sort, la mort n'arrive pas seule
E spesso è come una maledizione, la morte non arriva mai da sola
J'pense au père à Victor, force à ceux qui sont en deuil
Penso al padre di Victor, forza a coloro che sono in lutto
Jusqu'il y a pas si longtemps, j'me pensais invincible
Fino a poco tempo fa, mi credevo invincibile
Tu peux croire au miracle mais y a des choses impossibles
Puoi credere nel miracolo ma ci sono cose impossibili
J'ai pris des coups dans ma vie
Ho preso dei colpi nella mia vita
Mais cette douleur est unique, alors aujourd'hui
Ma questo dolore è unico, quindi oggi
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sai, vivo come se dovessi morire domani
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Scrivo ogni riga come se fosse il mio ultimo ritornello
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Alla fine, cos'è il tempo? Conosco l'inizio, non la fine
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Si può provocare il destino, ma quando finisce
C'est fini et plus rien
È finito e non c'è più nulla
Quand tu prends conscience de tout ça
Quando prendi coscienza di tutto questo
T'as qu'une envie, c'est d'profiter d'l'instant
Hai solo voglia di goderti l'attimo
Même dans la nuit noire j'veux voir tes yeux étincelants
Anche nella notte più nera voglio vedere i tuoi occhi scintillanti
Prends une seconde, et regarde-nous vivre ces moments
Prenditi un secondo, e guardaci vivere questi momenti
Tous ensemble, en train d'ouvrir une bouteille
Tutti insieme, mentre apriamo una bottiglia
Crier pour un mariage, accélérer pour faire la course
Gridare per un matrimonio, accelerare per fare una corsa
Acheter les toutes dernières sapes, rigoler en terrasse
Comprare gli ultimi vestiti alla moda, ridere in terrazza
Aller chercher une nièce à l'école
Andare a prendere una nipote a scuola
Parler anglais dans un bureau d'change
Parlare inglese in un ufficio di cambio
Et rentrer avec le premier métro
E tornare con la prima metropolitana
Après la crémaillère d'un frérot
Dopo l'inaugurazione di un fratello
Ou dans un repas d'famille, où rien n's'envenime
O in un pranzo di famiglia, dove nulla si inasprisce
Puis prendre la pose en photo
Poi fare una posa per una foto
Le bonheur est dans ces moments-là
La felicità è in questi momenti
(Le bonheur est dans les choses simples) ouais, ouais
(La felicità è nelle cose semplici) sì, sì
Le bonheur est dans ces moments-là
La felicità è in questi momenti
(Le bonheur est dans les choses simples)
(La felicità è nelle cose semplici)
On devrait s'donner plus de nouvelles
Dovremmo darci più notizie
Pas b'soin d'l'alcool pour s'parler le cœur ouvert
Non c'è bisogno di alcol per parlare a cuore aperto
Des vrais amis, t'en as pas une dizaine
Veri amici, non ne hai una dozzina
Ça manque l'époque où on traînait près d'un local à poubelles
Mi mancano i tempi in cui bazzicavamo vicino a un locale di spazzatura
Les amis, c'est la famille qu'on choisit
Gli amici sono la famiglia che scegliamo
Ceux avec qui je voyage jusqu'au bout de la nuit
Quelli con cui viaggio fino alla fine della notte
Certains m'ont déchiré l'cœur mais j'les sait ailleurs
Alcuni mi hanno spezzato il cuore ma so che sono altrove
J'supporterai pas qu'ils partent, ou qu'ils leur arrive un malheur
Non sopporterei che se ne andassero, o che succedesse loro qualcosa di brutto
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sai, vivo come se dovessi morire domani
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Scrivo ogni riga come se fosse il mio ultimo ritornello
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Alla fine, cos'è il tempo? Conosco l'inizio, non la fine
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Si può provocare il destino, ma quando finisce
C'est fini et plus rien
È finito e non c'è più nulla
Tu sais, j'vis comme si j'allais mourir demain
Sai, vivo come se dovessi morire domani
J'écris chaque ligne comme si c'était mon dernier refrain
Scrivo ogni riga come se fosse il mio ultimo ritornello
Finalement, c'est quoi l'temps? J'connais le début, pas la fin
Alla fine, cos'è il tempo? Conosco l'inizio, non la fine
On a beau provoquer le destin, quand ça s'termine
Si può provocare il destino, ma quando finisce
C'est fini et plus rien
È finito e non c'è più nulla
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Une dernière fois
Un'ultima volta
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh