J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
Mes gars volent puis tombent comme des feuilles en automne
Ils donnent raison à nos profs
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies
J'attends un signe depuis, mon pote rejoint une meuf
Près d'une boîte gay de Strasbourg Saint-Denis
Un verre de rhum et un gin-to', elle avait l'corps de J.Lo
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo
Il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'Comte de Monte-Cristo
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
Éveillé toute la nuit
J'ai pas dormi
Toute la nuit
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Nan, nan, nan-nan-nan
Six heures du matin, sur une plage vide
Dans ma ville, là j'suis vraiment moi
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrai ma mère fort dans mes bras
Amour aveugle, loin d'être tactile
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là
Mon absence, je maquille
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Tous sur le fil du rasoir, à jouer les équilibristes
On t'regarde différemment pour une veste étrange
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
On regarde les étoiles, il paraît que les étoiles parlent que de nous
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Éveillé toute la nuit
J'ai pas dormi
Toute la nuit
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Nan, nan, nan-nan-nan
Comment j'vais faire ces thunes?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Nan, nan, nan-nan-nan
J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
Ich habe die Hälfte meiner Nacht damit verbracht, Zombies in Call Of zu töten
Mes gars volent puis tombent comme des feuilles en automne
Meine Jungs fliegen und fallen wie Blätter im Herbst
Ils donnent raison à nos profs
Sie geben unseren Lehrern recht
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies
Konditioniert, nichts aus unseren traurigen Leben zu machen
J'attends un signe depuis, mon pote rejoint une meuf
Ich warte auf ein Zeichen, seitdem, mein Kumpel trifft ein Mädchen
Près d'une boîte gay de Strasbourg Saint-Denis
In der Nähe einer schwulen Bar in Strasbourg Saint-Denis
Un verre de rhum et un gin-to', elle avait l'corps de J.Lo
Ein Glas Rum und ein Gin-Tonic, sie hatte den Körper von J.Lo
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo
Betrunken, eingeschlafen, gewiegt vom Geräusch des Ventilators
Il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
Er sprach von Träumen, sie sprach von Investitionen in Krypto
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'Comte de Monte-Cristo
Wollte einen starken und mächtigen Mann wie im Graf von Monte Cristo
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
Aber verdammt, wir haben unsere Schwächen, wir füllen die Leere bis wir Versuchskaninchen werden
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
Die Entstehung der Langeweile, weit weg von einem Korallenriff
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Bruder, Blick auf Gebäude, nicht auf eine Küste
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
Jugend flieht in ein Krankenhauszimmer oder in ein Psychodrama
Éveillé toute la nuit
Die ganze Nacht wach
J'ai pas dormi
Ich habe nicht geschlafen
Toute la nuit
Die ganze Nacht
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Die ganze Nacht habe ich mich gefragt, wie ich dieses Geld machen werde
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Nur um meine Leute zu retten, nicht um eine Flagge auf den Mond zu setzen
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es ist wahr, dass ich viel Groll habe
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Im Moment habe ich kein posthumes Lied
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
Nein, nein, nein-nein-nein, wie werde ich dieses Geld machen
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Nur um meine Leute zu retten, nicht um eine Flagge auf den Mond zu setzen
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es ist wahr, dass ich viel Groll habe
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Im Moment habe ich kein posthumes Lied
Nan, nan, nan-nan-nan
Nein, nein, nein-nein-nein
Six heures du matin, sur une plage vide
Sechs Uhr morgens, an einem leeren Strand
Dans ma ville, là j'suis vraiment moi
In meiner Stadt, da bin ich wirklich ich
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
Ich fühle mich lebendig, ohne so zu tun, als würde ich auf irgendetwas achten
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
Ich denke schon daran, all das Elena zu erzählen
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrai ma mère fort dans mes bras
Ich sage mir auch, wenn ich zurückkomme, werde ich meine Mutter fest in meine Arme nehmen
Amour aveugle, loin d'être tactile
Blindliebe, weit davon entfernt, taktil zu sein
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là
Keine Umarmungen in der Familie, ich bin sowieso nie da
Mon absence, je maquille
Meine Abwesenheit, ich kaschiere
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Verfluchtes Künstlerleben, wir leben alle wie Künstler
Tous sur le fil du rasoir, à jouer les équilibristes
Alle auf Messers Schneide, als Seiltänzer
On t'regarde différemment pour une veste étrange
Man sieht dich anders an wegen einer seltsamen Jacke
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
Schnell steigt die Spannung, du findest dich bei den Engeln wieder
On regarde les étoiles, il paraît que les étoiles parlent que de nous
Wir schauen auf die Sterne, es heißt, die Sterne sprechen nur von uns
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Getrieben von unseren Wünschen, enden wir im Maul des Wolfes
Éveillé toute la nuit
Die ganze Nacht wach
J'ai pas dormi
Ich habe nicht geschlafen
Toute la nuit
Die ganze Nacht
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Die ganze Nacht habe ich mich gefragt, wie ich dieses Geld machen werde
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Nur um meine Leute zu retten, nicht um eine Flagge auf den Mond zu setzen
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es ist wahr, dass ich viel Groll habe
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Im Moment habe ich kein posthumes Lied
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
Nein, nein, nein-nein-nein, wie werde ich dieses Geld machen
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Nur um meine Leute zu retten, nicht um eine Flagge auf den Mond zu setzen
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es ist wahr, dass ich viel Groll habe
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Im Moment habe ich kein posthumes Lied
Nan, nan, nan-nan-nan
Nein, nein, nein-nein-nein
Comment j'vais faire ces thunes?
Wie werde ich dieses Geld machen?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Nur um meine Leute zu retten, nicht um eine Flagge auf den Mond zu setzen
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es ist wahr, dass ich viel Groll habe
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Im Moment habe ich kein posthumes Lied
Nan, nan, nan-nan-nan
Nein, nein, nein-nein-nein
J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
Passei metade da minha noite matando zumbis no Call Of
Mes gars volent puis tombent comme des feuilles en automne
Meus caras voam e depois caem como folhas no outono
Ils donnent raison à nos profs
Eles provam que nossos professores estavam certos
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies
Condicionados a não fazer nada de nossas tristes vidas
J'attends un signe depuis, mon pote rejoint une meuf
Estou esperando um sinal desde que, meu amigo encontrou uma garota
Près d'une boîte gay de Strasbourg Saint-Denis
Perto de um clube gay em Strasbourg Saint-Denis
Un verre de rhum et un gin-to', elle avait l'corps de J.Lo
Um copo de rum e um gin-tônico, ela tinha o corpo de J.Lo
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo
Alcoolizada, adormecida embalada pelo som do ventilador
Il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
Ele falava de sonhos, ela falava de investir em criptomoedas
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'Comte de Monte-Cristo
Queria um homem forte e poderoso como no Conde de Monte Cristo
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
Mas merda, temos nossas falhas, preenchemos o vazio até nos tornarmos cobaias
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
O making-of do tédio, longe de um recife de corais
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Irmão, vista para os prédios, não para o litoral
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
A juventude foge para um quarto de hospital ou para um psicodrama
Éveillé toute la nuit
Acordado a noite toda
J'ai pas dormi
Eu não dormi
Toute la nuit
A noite toda
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
A noite toda, me perguntei como eu ia fazer esse dinheiro
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Apenas para salvar os meus, não para colocar uma bandeira na lua
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
É verdade que tenho muita mágoa
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por enquanto, não tenho nenhuma música póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
Não, não, não-não-não, como vou fazer esse dinheiro
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Apenas para salvar os meus, não para colocar uma bandeira na lua
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
É verdade que tenho muita mágoa
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por enquanto, não tenho nenhuma música póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan
Não, não, não-não-não
Six heures du matin, sur une plage vide
Seis da manhã, numa praia vazia
Dans ma ville, là j'suis vraiment moi
Na minha cidade, aqui eu sou realmente eu
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
Sinto-me vivo, sem fingir prestar atenção em qualquer coisa
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
Já penso em contar tudo isso para Elena
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrai ma mère fort dans mes bras
Também penso, quando voltar, vou abraçar minha mãe forte
Amour aveugle, loin d'être tactile
Amor cego, longe de ser tátil
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là
Sem abraços em família, aliás, nunca estou lá
Mon absence, je maquille
Minha ausência, eu disfarço
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Maldita vida de artista, todos vivemos como artistas
Tous sur le fil du rasoir, à jouer les équilibristes
Todos no fio da navalha, fazendo malabarismos
On t'regarde différemment pour une veste étrange
Olham para você de forma diferente por causa de um casaco estranho
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
Rapidamente a tensão sobe, você se encontra perto dos anjos
On regarde les étoiles, il paraît que les étoiles parlent que de nous
Olhamos para as estrelas, dizem que as estrelas só falam de nós
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Dominados por nossos desejos, acabamos na boca do lobo
Éveillé toute la nuit
Acordado a noite toda
J'ai pas dormi
Eu não dormi
Toute la nuit
A noite toda
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
A noite toda, me perguntei como eu ia fazer esse dinheiro
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Apenas para salvar os meus, não para colocar uma bandeira na lua
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
É verdade que tenho muita mágoa
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por enquanto, não tenho nenhuma música póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
Não, não, não-não-não, como vou fazer esse dinheiro
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Apenas para salvar os meus, não para colocar uma bandeira na lua
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
É verdade que tenho muita mágoa
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por enquanto, não tenho nenhuma música póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan
Não, não, não-não-não
Comment j'vais faire ces thunes?
Como vou fazer esse dinheiro?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Apenas para salvar os meus, não para colocar uma bandeira na lua
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
É verdade que tenho muita mágoa
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por enquanto, não tenho nenhuma música póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan
Não, não, não-não-não
J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
I spent half my night killing zombies on Call Of
Mes gars volent puis tombent comme des feuilles en automne
My guys fly then fall like leaves in autumn
Ils donnent raison à nos profs
They prove our teachers right
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies
Conditioned to do nothing with our sad lives
J'attends un signe depuis, mon pote rejoint une meuf
I've been waiting for a sign since, my buddy meets a girl
Près d'une boîte gay de Strasbourg Saint-Denis
Near a gay club in Strasbourg Saint-Denis
Un verre de rhum et un gin-to', elle avait l'corps de J.Lo
A glass of rum and a gin and tonic, she had J.Lo's body
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo
Drunk, asleep lulled by the noise of the fan
Il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
He was talking about dreams, she was talking about investing in crypto
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'Comte de Monte-Cristo
Wanted a strong and powerful guy like in The Count of Monte Cristo
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
But damn, we have our flaws, we fill the void until we become guinea pigs
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
The making-of of boredom, far from a coral barrier
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Brother, view of buildings, not a coastline
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
Youth flees into a hospital room or into a psychodrama
Éveillé toute la nuit
Awake all night
J'ai pas dormi
I didn't sleep
Toute la nuit
All night
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
All night, I wondered how I was going to make this money
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Only to save my own, not to plant a flag on the moon
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
It's true that I hold too many grudges
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
I don't have a posthumous song for the present moment
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
No, no, no-no-no, how am I going to make this money
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Only to save my own, not to plant a flag on the moon
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
It's true that I hold too many grudges
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
I don't have a posthumous song for the present moment
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
Six heures du matin, sur une plage vide
Six in the morning, on an empty beach
Dans ma ville, là j'suis vraiment moi
In my city, there I'm really me
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
I feel alive, without pretending to pay attention to I don't know what
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
I'm already thinking about telling all this to Elena
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrai ma mère fort dans mes bras
I also tell myself, when I get back, I'll hold my mother tight in my arms
Amour aveugle, loin d'être tactile
Blind love, far from being tactile
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là
No family hugs, besides I'm never there
Mon absence, je maquille
I cover up my absence
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Cursed artist's life, we all live like artists
Tous sur le fil du rasoir, à jouer les équilibristes
All on the razor's edge, playing the tightrope walkers
On t'regarde différemment pour une veste étrange
They look at you differently for a strange jacket
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
Quickly the tension rises, you find yourself near the angels
On regarde les étoiles, il paraît que les étoiles parlent que de nous
We look at the stars, it seems that the stars only talk about us
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Driven by our desires, we end up in the wolf's mouth
Éveillé toute la nuit
Awake all night
J'ai pas dormi
I didn't sleep
Toute la nuit
All night
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
All night, I wondered how I was going to make this money
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Only to save my own, not to plant a flag on the moon
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
It's true that I hold too many grudges
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
I don't have a posthumous song for the present moment
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
No, no, no-no-no, how am I going to make this money
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Only to save my own, not to plant a flag on the moon
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
It's true that I hold too many grudges
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
I don't have a posthumous song for the present moment
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
Comment j'vais faire ces thunes?
How am I going to make this money?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Only to save my own, not to plant a flag on the moon
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
It's true that I hold too many grudges
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
I don't have a posthumous song for the present moment
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
Pasé la mitad de mi noche matando zombis en Call Of
Mes gars volent puis tombent comme des feuilles en automne
Mis chicos vuelan y luego caen como hojas en otoño
Ils donnent raison à nos profs
Le dan la razón a nuestros profesores
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies
Condicionados a no hacer nada con nuestras tristes vidas
J'attends un signe depuis, mon pote rejoint une meuf
Estoy esperando una señal desde que, mi amigo se unió a una chica
Près d'une boîte gay de Strasbourg Saint-Denis
Cerca de un club gay en Strasbourg Saint-Denis
Un verre de rhum et un gin-to', elle avait l'corps de J.Lo
Un vaso de ron y un gin-tonic, ella tenía el cuerpo de J.Lo
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo
Alcoholizada, dormida arrullada por el ruido del ventilador
Il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
Él hablaba de sueños, ella hablaba de invertir en cripto
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'Comte de Monte-Cristo
Quería un hombre fuerte y poderoso como en el Conde de Montecristo
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
Pero mierda, tenemos nuestras fallas, llenamos el vacío hasta convertirnos en cobayas
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
El making-of del aburrimiento, lejos de un arrecife de coral
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Hermano, vista de edificios, no de una costa
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
La juventud huye a una habitación de hospital o a un psicodrama
Éveillé toute la nuit
Despierto toda la noche
J'ai pas dormi
No dormí
Toute la nuit
Toda la noche
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Toda la noche, me pregunté cómo iba a hacer ese dinero
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo para salvar a los míos, no para poner una bandera en la luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es cierto que tengo mucho rencor
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por el momento no tengo ninguna canción póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
No, no, no-no-no, cómo voy a hacer ese dinero
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo para salvar a los míos, no para poner una bandera en la luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es cierto que tengo mucho rencor
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por el momento no tengo ninguna canción póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
Six heures du matin, sur une plage vide
Seis de la mañana, en una playa vacía
Dans ma ville, là j'suis vraiment moi
En mi ciudad, ahí soy realmente yo
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
Me siento vivo, sin fingir prestar atención a lo que sea
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
Ya estoy pensando en contarle todo esto a Elena
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrai ma mère fort dans mes bras
También pienso, cuando vuelva, abrazaré fuerte a mi madre
Amour aveugle, loin d'être tactile
Amor ciego, lejos de ser táctil
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là
No hay abrazos en familia, de hecho, nunca estoy allí
Mon absence, je maquille
Mi ausencia, la disimulo
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Maldita vida de artista, todos vivimos como artistas
Tous sur le fil du rasoir, à jouer les équilibristes
Todos en el filo de la navaja, jugando a ser equilibristas
On t'regarde différemment pour une veste étrange
Te miran de manera diferente por una chaqueta extraña
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
Rápidamente la tensión sube, te encuentras cerca de los ángeles
On regarde les étoiles, il paraît que les étoiles parlent que de nous
Miramos las estrellas, parece que las estrellas solo hablan de nosotros
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Habitados por nuestros deseos, terminamos en la boca del lobo
Éveillé toute la nuit
Despierto toda la noche
J'ai pas dormi
No dormí
Toute la nuit
Toda la noche
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Toda la noche, me pregunté cómo iba a hacer ese dinero
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo para salvar a los míos, no para poner una bandera en la luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es cierto que tengo mucho rencor
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por el momento no tengo ninguna canción póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
No, no, no-no-no, cómo voy a hacer ese dinero
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo para salvar a los míos, no para poner una bandera en la luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es cierto que tengo mucho rencor
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por el momento no tengo ninguna canción póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
Comment j'vais faire ces thunes?
¿Cómo voy a hacer ese dinero?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo para salvar a los míos, no para poner una bandera en la luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
Es cierto que tengo mucho rencor
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Por el momento no tengo ninguna canción póstuma
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
J'ai passé la moitié d'ma nuit à tuer des zombies sur Call Of
Ho passato metà della mia notte a uccidere zombie su Call Of
Mes gars volent puis tombent comme des feuilles en automne
I miei ragazzi volano e poi cadono come foglie in autunno
Ils donnent raison à nos profs
Danno ragione ai nostri professori
Conditionnés à rien faire de nos tristes vies
Condizionati a non fare nulla delle nostre tristi vite
J'attends un signe depuis, mon pote rejoint une meuf
Aspetto un segno da quando, il mio amico si è unito a una ragazza
Près d'une boîte gay de Strasbourg Saint-Denis
Vicino a un club gay di Strasbourg Saint-Denis
Un verre de rhum et un gin-to', elle avait l'corps de J.Lo
Un bicchiere di rum e un gin-tonic, aveva il corpo di J.Lo
Alcoolisée, endormie bercée par l'bruit du ventilo
Ubriaca, addormentata cullata dal rumore del ventilatore
Il parlait d'rêves, elle parlait d'investir dans la crypto
Lui parlava di sogni, lei parlava di investire in criptovalute
Voulait un mec fort et puissant comme dans l'Comte de Monte-Cristo
Voleva un uomo forte e potente come nel Conte di Montecristo
Mais merde, on a nos failles, on comble le vide jusqu'à devenir cobaye
Ma dannazione, abbiamo le nostre falle, riempiamo il vuoto fino a diventare cavie
Le making-of de l'ennui, loin d'une barrière de corail
Il making-of della noia, lontano da una barriera corallina
Frère, vue sur des bâtiments, non pas sur un littoral
Fratello, vista su edifici, non su una costa
Jeunesse s'enfuit dans une chambre d'hôpital ou dans un psychodrame
La gioventù fugge in una stanza d'ospedale o in un dramma psicologico
Éveillé toute la nuit
Sveglio tutta la notte
J'ai pas dormi
Non ho dormito
Toute la nuit
Tutta la notte
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Tutta la notte, mi sono chiesto come avrei fatto a fare questi soldi
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo per salvare i miei, non per mettere una bandiera sulla luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
È vero che ho troppo rancore
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Non ho per il momento presente una canzone postuma
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
No, no, no-no-no, come farò a fare questi soldi
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo per salvare i miei, non per mettere una bandiera sulla luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
È vero che ho troppo rancore
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Non ho per il momento presente una canzone postuma
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
Six heures du matin, sur une plage vide
Sei del mattino, su una spiaggia vuota
Dans ma ville, là j'suis vraiment moi
Nella mia città, lì sono davvero me stesso
J'me sens vivant, sans faire semblant d'faire attention à je n'sais quoi
Mi sento vivo, senza fingere di prestare attenzione a chissà cosa
J'pense déjà à raconter tout ça à Elena
Penso già di raccontare tutto questo a Elena
J'me dis aussi, quand j'rentrerai, j'prendrai ma mère fort dans mes bras
Penso anche, quando tornerò, abbraccerò forte mia madre
Amour aveugle, loin d'être tactile
Amore cieco, lontano dall'essere tattile
Pas d'câlins en famille, d'ailleurs j'suis jamais là
Niente abbracci in famiglia, infatti non sono mai lì
Mon absence, je maquille
Il mio assenza, la maschero
Maudite vie d'artiste, on vit tous comme des artistes
Maledetta vita d'artista, viviamo tutti come artisti
Tous sur le fil du rasoir, à jouer les équilibristes
Tutti sul filo del rasoio, a fare gli equilibristi
On t'regarde différemment pour une veste étrange
Ti guardano diversamente per un giubbotto strano
Rapidement la tension monte, tu t'retrouves près des anges
Rapidamente la tensione sale, ti ritrovi vicino agli angeli
On regarde les étoiles, il paraît que les étoiles parlent que de nous
Guardiamo le stelle, dicono che le stelle parlano solo di noi
Habités par nos envies, on finit dans la gueule du loup
Abitati dai nostri desideri, finiamo nella bocca del lupo
Éveillé toute la nuit
Sveglio tutta la notte
J'ai pas dormi
Non ho dormito
Toute la nuit
Tutta la notte
Toute la nuit, j'me suis d'mandé comment j'allais faire ces thunes
Tutta la notte, mi sono chiesto come avrei fatto a fare questi soldi
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo per salvare i miei, non per mettere una bandiera sulla luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
È vero che ho troppo rancore
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Non ho per il momento presente una canzone postuma
Nan, nan, nan-nan-nan, comment j'vais faire cette thune
No, no, no-no-no, come farò a fare questi soldi
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo per salvare i miei, non per mettere una bandiera sulla luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
È vero che ho troppo rancore
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Non ho per il momento presente una canzone postuma
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no
Comment j'vais faire ces thunes?
Come farò a fare questi soldi?
Seulement pour sauver les miens, pas mettre un drapeau sur la lune
Solo per salvare i miei, non per mettere una bandiera sulla luna
C'est vrai qu'j'ai trop de rancune
È vero che ho troppo rancore
J'ai pour l'instant présent pas d'chanson à titre posthume
Non ho per il momento presente una canzone postuma
Nan, nan, nan-nan-nan
No, no, no-no-no