Michèle

DIDIER RENE HENRI BARBELIVIEN, MICHEL JACQUES CYWIE

Liedtexte Übersetzung

Tu avais à peine 15 ans, tes cheveux portaient des rubans
Tu habitais tout près, du Grand Palais
Je t'appelais le matin, et ensemble on prenait le train
Pour aller, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Au lycée

Michèle, assis près de toi, moi, j'attendais la récré
Pour aller au café, boire un chocolat
Et puis t'embrasser

Un jour tu as eu dix-sept ans, tes cheveux volaient dans le vent
Et souvent, tu chantais
"Oh, Yesterday"

Les jeudis après-midi, on allait au cinéma gris
Voir les films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
De Marilyn

Michèle, un soir en décembre, la neige tombait sur les toits
Nous étions toi et moi, endormis ensemble
Pour la première fois

Le temps a passé doucement, et déchu le Prince Charmant
Qui t'offrait des voyages dans ses nuages
On m'a dit que tu t'es mariée en avril, au printemps dernier
Que tu vis, tu-tu-tu-tu-tu-tu
À Paris

Michèle, c'est bien loin tout ça
Les rues, les cafés joyeux
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Se moquent de moi

Michèle, c'est bien loin tout ça
Les rues, les cafés joyeux
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Se moquent de moi

Se moquent de moi

Tu avais à peine 15 ans, tes cheveux portaient des rubans
Du warst gerade mal 15 Jahre alt, deine Haare trugen Bänder
Tu habitais tout près, du Grand Palais
Du wohntest ganz in der Nähe, des Grand Palais
Je t'appelais le matin, et ensemble on prenait le train
Ich rief dich morgens an, und zusammen nahmen wir den Zug
Pour aller, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Um zu gehen, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Au lycée
Zur Schule
Michèle, assis près de toi, moi, j'attendais la récré
Michèle, neben dir sitzend, wartete ich auf die Pause
Pour aller au café, boire un chocolat
Um ins Café zu gehen, eine heiße Schokolade zu trinken
Et puis t'embrasser
Und dich dann zu küssen
Un jour tu as eu dix-sept ans, tes cheveux volaient dans le vent
Eines Tages wurdest du siebzehn, deine Haare wehten im Wind
Et souvent, tu chantais
Und oft sangst du
"Oh, Yesterday"
"Oh, Yesterday"
Les jeudis après-midi, on allait au cinéma gris
Donnerstagnachmittags gingen wir ins graue Kino
Voir les films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Um die Filme zu sehen, tu-tu-tu-tu-tu-tu
De Marilyn
Von Marilyn
Michèle, un soir en décembre, la neige tombait sur les toits
Michèle, eines Abends im Dezember, fiel der Schnee auf die Dächer
Nous étions toi et moi, endormis ensemble
Wir waren du und ich, zusammen eingeschlafen
Pour la première fois
Zum ersten Mal
Le temps a passé doucement, et déchu le Prince Charmant
Die Zeit verging langsam, und der Prinz Charming fiel in Ungnade
Qui t'offrait des voyages dans ses nuages
Der dir Reisen in seinen Wolken anbot
On m'a dit que tu t'es mariée en avril, au printemps dernier
Mir wurde gesagt, dass du im April geheiratet hast, letzten Frühling
Que tu vis, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Dass du lebst, tu-tu-tu-tu-tu-tu
À Paris
In Paris
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, das ist alles so weit weg
Les rues, les cafés joyeux
Die Straßen, die fröhlichen Cafés
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Sogar die Vorortzüge, machen sich über dich lustig
Se moquent de moi
Machen sich über mich lustig
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, das ist alles so weit weg
Les rues, les cafés joyeux
Die Straßen, die fröhlichen Cafés
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Sogar die Vorortzüge, machen sich über dich lustig
Se moquent de moi
Machen sich über mich lustig
Se moquent de moi
Machen sich über mich lustig
Tu avais à peine 15 ans, tes cheveux portaient des rubans
Tu tinhas apenas 15 anos, teus cabelos usavam fitas
Tu habitais tout près, du Grand Palais
Tu moravas bem perto, do Grand Palais
Je t'appelais le matin, et ensemble on prenait le train
Eu te chamava pela manhã, e juntos pegávamos o trem
Pour aller, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Para ir, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Au lycée
Para o colégio
Michèle, assis près de toi, moi, j'attendais la récré
Michèle, sentado ao teu lado, eu, esperava o recreio
Pour aller au café, boire un chocolat
Para ir ao café, beber um chocolate
Et puis t'embrasser
E então te beijar
Un jour tu as eu dix-sept ans, tes cheveux volaient dans le vent
Um dia tu completaste dezessete anos, teus cabelos voavam ao vento
Et souvent, tu chantais
E frequentemente, tu cantavas
"Oh, Yesterday"
"Oh, Yesterday"
Les jeudis après-midi, on allait au cinéma gris
Nas quintas-feiras à tarde, íamos ao cinema cinza
Voir les films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Ver os filmes, tu-tu-tu-tu-tu-tu
De Marilyn
De Marilyn
Michèle, un soir en décembre, la neige tombait sur les toits
Michèle, numa noite de dezembro, a neve caía sobre os telhados
Nous étions toi et moi, endormis ensemble
Nós éramos tu e eu, adormecidos juntos
Pour la première fois
Pela primeira vez
Le temps a passé doucement, et déchu le Prince Charmant
O tempo passou lentamente, e decaiu o Príncipe Encantado
Qui t'offrait des voyages dans ses nuages
Que te oferecia viagens em suas nuvens
On m'a dit que tu t'es mariée en avril, au printemps dernier
Me disseram que tu te casaste em abril, na última primavera
Que tu vis, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Que tu vives, tu-tu-tu-tu-tu-tu
À Paris
Em Paris
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, isso tudo é muito distante
Les rues, les cafés joyeux
As ruas, os cafés alegres
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Até os trens de subúrbio, zombam de ti
Se moquent de moi
Zombam de mim
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, isso tudo é muito distante
Les rues, les cafés joyeux
As ruas, os cafés alegres
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Até os trens de subúrbio, zombam de ti
Se moquent de moi
Zombam de mim
Se moquent de moi
Zombam de mim
Tu avais à peine 15 ans, tes cheveux portaient des rubans
You were barely 15 years old, your hair wore ribbons
Tu habitais tout près, du Grand Palais
You lived very close, to the Grand Palais
Je t'appelais le matin, et ensemble on prenait le train
I called you in the morning, and together we took the train
Pour aller, tu-tu-tu-tu-tu-tu
To go, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Au lycée
To high school
Michèle, assis près de toi, moi, j'attendais la récré
Michèle, sitting next to you, I, I was waiting for the break
Pour aller au café, boire un chocolat
To go to the café, drink a hot chocolate
Et puis t'embrasser
And then kiss you
Un jour tu as eu dix-sept ans, tes cheveux volaient dans le vent
One day you turned seventeen, your hair flew in the wind
Et souvent, tu chantais
And often, you sang
"Oh, Yesterday"
"Oh, Yesterday"
Les jeudis après-midi, on allait au cinéma gris
On Thursday afternoons, we went to the gray cinema
Voir les films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
To see the films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
De Marilyn
Of Marilyn
Michèle, un soir en décembre, la neige tombait sur les toits
Michèle, one evening in December, the snow was falling on the roofs
Nous étions toi et moi, endormis ensemble
We were you and me, asleep together
Pour la première fois
For the first time
Le temps a passé doucement, et déchu le Prince Charmant
Time has passed gently, and the Prince Charming has declined
Qui t'offrait des voyages dans ses nuages
Who offered you trips in his clouds
On m'a dit que tu t'es mariée en avril, au printemps dernier
I was told that you got married in April, last spring
Que tu vis, tu-tu-tu-tu-tu-tu
That you live, tu-tu-tu-tu-tu-tu
À Paris
In Paris
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, it's all far away
Les rues, les cafés joyeux
The streets, the joyful cafes
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Even the suburban trains, mock you
Se moquent de moi
Mock me
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, it's all far away
Les rues, les cafés joyeux
The streets, the joyful cafes
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Even the suburban trains, mock you
Se moquent de moi
Mock me
Se moquent de moi
Mock me
Tu avais à peine 15 ans, tes cheveux portaient des rubans
Apenas tenías 15 años, tus cabellos llevaban cintas
Tu habitais tout près, du Grand Palais
Vivías muy cerca, del Gran Palacio
Je t'appelais le matin, et ensemble on prenait le train
Te llamaba por la mañana, y juntos tomábamos el tren
Pour aller, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Para ir, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Au lycée
Al instituto
Michèle, assis près de toi, moi, j'attendais la récré
Michèle, sentado a tu lado, yo, esperaba el recreo
Pour aller au café, boire un chocolat
Para ir al café, tomar un chocolate
Et puis t'embrasser
Y luego besarte
Un jour tu as eu dix-sept ans, tes cheveux volaient dans le vent
Un día cumpliste diecisiete años, tus cabellos volaban en el viento
Et souvent, tu chantais
Y a menudo, cantabas
"Oh, Yesterday"
"Oh, Yesterday"
Les jeudis après-midi, on allait au cinéma gris
Los jueves por la tarde, íbamos al cine gris
Voir les films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
A ver las películas, tu-tu-tu-tu-tu-tu
De Marilyn
De Marilyn
Michèle, un soir en décembre, la neige tombait sur les toits
Michèle, una noche en diciembre, la nieve caía sobre los tejados
Nous étions toi et moi, endormis ensemble
Estábamos tú y yo, dormidos juntos
Pour la première fois
Por primera vez
Le temps a passé doucement, et déchu le Prince Charmant
El tiempo ha pasado lentamente, y ha decaído el Príncipe Encantador
Qui t'offrait des voyages dans ses nuages
Que te ofrecía viajes en sus nubes
On m'a dit que tu t'es mariée en avril, au printemps dernier
Me dijeron que te casaste en abril, la primavera pasada
Que tu vis, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Que vives, tu-tu-tu-tu-tu-tu
À Paris
En París
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, todo eso está muy lejos
Les rues, les cafés joyeux
Las calles, los cafés alegres
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Incluso los trenes de cercanías, se burlan de ti
Se moquent de moi
Se burlan de mí
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, todo eso está muy lejos
Les rues, les cafés joyeux
Las calles, los cafés alegres
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Incluso los trenes de cercanías, se burlan de ti
Se moquent de moi
Se burlan de mí
Se moquent de moi
Se burlan de mí
Tu avais à peine 15 ans, tes cheveux portaient des rubans
Avevi appena 15 anni, i tuoi capelli portavano dei nastri
Tu habitais tout près, du Grand Palais
Abitavi molto vicino, al Grand Palais
Je t'appelais le matin, et ensemble on prenait le train
Ti chiamavo la mattina, e insieme prendevamo il treno
Pour aller, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Per andare, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Au lycée
Al liceo
Michèle, assis près de toi, moi, j'attendais la récré
Michèle, seduto accanto a te, io, aspettavo la ricreazione
Pour aller au café, boire un chocolat
Per andare al caffè, bere una cioccolata
Et puis t'embrasser
E poi baciarti
Un jour tu as eu dix-sept ans, tes cheveux volaient dans le vent
Un giorno hai compiuto diciassette anni, i tuoi capelli volavano nel vento
Et souvent, tu chantais
E spesso, cantavi
"Oh, Yesterday"
"Oh, Yesterday"
Les jeudis après-midi, on allait au cinéma gris
I giovedì pomeriggio, andavamo al cinema grigio
Voir les films, tu-tu-tu-tu-tu-tu
A vedere i film, tu-tu-tu-tu-tu-tu
De Marilyn
Di Marilyn
Michèle, un soir en décembre, la neige tombait sur les toits
Michèle, una sera di dicembre, la neve cadeva sui tetti
Nous étions toi et moi, endormis ensemble
Eravamo tu ed io, addormentati insieme
Pour la première fois
Per la prima volta
Le temps a passé doucement, et déchu le Prince Charmant
Il tempo è passato dolcemente, e decaduto il Principe Azzurro
Qui t'offrait des voyages dans ses nuages
Che ti offriva dei viaggi nelle sue nuvole
On m'a dit que tu t'es mariée en avril, au printemps dernier
Mi hanno detto che ti sei sposata ad aprile, la scorsa primavera
Que tu vis, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Che vivi, tu-tu-tu-tu-tu-tu
À Paris
A Parigi
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, è tutto così lontano
Les rues, les cafés joyeux
Le strade, i caffè gioiosi
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Anche i treni di periferia, si prendono gioco di te
Se moquent de moi
Si prendono gioco di me
Michèle, c'est bien loin tout ça
Michèle, è tutto così lontano
Les rues, les cafés joyeux
Le strade, i caffè gioiosi
Même les trains de banlieue, se moquent de toi
Anche i treni di periferia, si prendono gioco di te
Se moquent de moi
Si prendono gioco di me
Se moquent de moi
Si prendono gioco di me

Wissenswertes über das Lied Michèle von Gérard Lenorman

Auf welchen Alben wurde das Lied “Michèle” von Gérard Lenorman veröffentlicht?
Gérard Lenorman hat das Lied auf den Alben “Drôles de Chansons” im Jahr 1976, “Olympia 1979” im Jahr 1979, “Palais des Congrès - Paris sur Scène” im Jahr 1982, “Bravo à Gérard Lenorman” im Jahr 1989, “Le Monde de Gérard Lenorman” im Jahr 1998, “Gérard Lenorman en Concert” im Jahr 2003 und “Je Vous Reparlerai d'Amour” im Jahr 2007 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Michèle” von Gérard Lenorman komponiert?
Das Lied “Michèle” von Gérard Lenorman wurde von DIDIER RENE HENRI BARBELIVIEN, MICHEL JACQUES CYWIE komponiert.

Beliebteste Lieder von Gérard Lenorman

Andere Künstler von French mainstream pop