I never said it but I know that I
Can't picture anything past twenty-five
Not like I care to know the timing
Not like I'm looking for that silence
Self-diagnosing 'til I'm borderline
I'll do whatever helps to sleep at night
Until I'm feeling like an island
Until I'm strong enough to hide it
What was I thinking looking for a sign?
As if I've ever seen the stars align
Somebody take over the driving
Somebody notice how I'm trying
Somebody notice how I'm trying
When I'm toeing that line
All of the time
Calling it fine
Calling it fine
Toeing that line
All of the time
Calling it fine
Calling it fine
How do you call it when you're in your head?
Like when you really keep inside of it
I only talk into the mirror
I'm only scared of getting bigger
At least I'll never turn to cigarettes
My brother shielded me from all of that
He said that smoking was a killer
He said he knows that I've been bitter
Maybe I'm waiting for the go-ahead
The validation that I never get
Most of the game is unfamiliar
Most of the girls are getting thinner
When I'm toeing that line
All of the time
Calling it fine
Calling it fine
Toeing that line
All of the time
Calling it fine
Calling it fine
All of me, a wound to close
But I leave the whole thing open
I just wanted you to know
I was never good at coping
All of me, a wound to close
But I leave the whole thing open
I just wanted you to know
I was never good at coping
All of me, a wound to close
But I leave the whole thing open
I just wanted you to know
I was never good at coping
All of me, a wound to close
But I leave the whole thing open
I just wanted you to know
I was never good at coping
I never said it but I know that I
Can't picture anything past twenty-five
Not like I care to know the timing
Not like I'm looking for that silence
I never said it but I know that I
I bury baggage 'til it's out of sight
I think it's better if I hide it
I really hope that I survive this
I never said it but I know that I
Ich habe es nie gesagt, aber ich weiß, dass ich
Can't picture anything past twenty-five
Kann mir nichts vorstellen, was über fünfundzwanzig hinausgeht
Not like I care to know the timing
Nicht so, als würde ich die Zeit wissen wollen
Not like I'm looking for that silence
Nicht so, als würde ich diese Stille suchen
Self-diagnosing 'til I'm borderline
Selbstdiagnose bis ich an der Grenze bin
I'll do whatever helps to sleep at night
Ich mache alles, was mir hilft, nachts zu schlafen
Until I'm feeling like an island
Bis ich mich wie eine Insel fühle
Until I'm strong enough to hide it
Bis ich stark genug bin, es zu verbergen
What was I thinking looking for a sign?
Was dachte ich, als ich nach einem Zeichen suchte?
As if I've ever seen the stars align
Als ob ich jemals die Sterne gesehen hätte, die sich ausrichten
Somebody take over the driving
Jemand übernimmt das Fahren
Somebody notice how I'm trying
Jemand bemerkt, wie ich es versuche
Somebody notice how I'm trying
Jemand bemerkt, wie ich es versuche
When I'm toeing that line
Wenn ich diese Linie überschreite
All of the time
Die ganze Zeit
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
Toeing that line
Überschreite diese Linie
All of the time
Die ganze Zeit
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
How do you call it when you're in your head?
Wie nennst du es, wenn du in deinem Kopf bist?
Like when you really keep inside of it
Wie wenn du wirklich darin bleibst
I only talk into the mirror
Ich rede nur in den Spiegel
I'm only scared of getting bigger
Ich habe nur Angst, größer zu werden
At least I'll never turn to cigarettes
Zumindest werde ich nie zu Zigaretten greifen
My brother shielded me from all of that
Mein Bruder hat mich vor all dem geschützt
He said that smoking was a killer
Er sagte, dass Rauchen ein Killer ist
He said he knows that I've been bitter
Er sagte, er weiß, dass ich bitter war
Maybe I'm waiting for the go-ahead
Vielleicht warte ich auf das Go-ahead
The validation that I never get
Die Bestätigung, die ich nie bekomme
Most of the game is unfamiliar
Das meiste des Spiels ist mir unbekannt
Most of the girls are getting thinner
Die meisten Mädchen werden dünner
When I'm toeing that line
Wenn ich diese Linie überschreite
All of the time
Die ganze Zeit
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
Toeing that line
Überschreite diese Linie
All of the time
Die ganze Zeit
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
Calling it fine
Nenne es in Ordnung
All of me, a wound to close
Alles von mir, eine Wunde zum Schließen
But I leave the whole thing open
Aber ich lasse das Ganze offen
I just wanted you to know
Ich wollte nur, dass du weißt
I was never good at coping
Ich war nie gut im Umgang damit
All of me, a wound to close
Alles von mir, eine Wunde zum Schließen
But I leave the whole thing open
Aber ich lasse das Ganze offen
I just wanted you to know
Ich wollte nur, dass du weißt
I was never good at coping
Ich war nie gut im Umgang damit
All of me, a wound to close
Alles von mir, eine Wunde zum Schließen
But I leave the whole thing open
Aber ich lasse das Ganze offen
I just wanted you to know
Ich wollte nur, dass du weißt
I was never good at coping
Ich war nie gut im Umgang damit
All of me, a wound to close
Alles von mir, eine Wunde zum Schließen
But I leave the whole thing open
Aber ich lasse das Ganze offen
I just wanted you to know
Ich wollte nur, dass du weißt
I was never good at coping
Ich war nie gut im Umgang damit
I never said it but I know that I
Ich habe es nie gesagt, aber ich weiß, dass ich
Can't picture anything past twenty-five
Kann mir nichts vorstellen, was über fünfundzwanzig hinausgeht
Not like I care to know the timing
Nicht so, als würde ich die Zeit wissen wollen
Not like I'm looking for that silence
Nicht so, als würde ich diese Stille suchen
I never said it but I know that I
Ich habe es nie gesagt, aber ich weiß, dass ich
I bury baggage 'til it's out of sight
Ich vergrabe das Gepäck, bis es aus dem Blick ist
I think it's better if I hide it
Ich denke, es ist besser, wenn ich es verberge
I really hope that I survive this
Ich hoffe wirklich, dass ich das überlebe
I never said it but I know that I
Eu nunca disse isso, mas eu sei que eu
Can't picture anything past twenty-five
Não consigo imaginar nada além dos vinte e cinco
Not like I care to know the timing
Não que eu me importe em saber o momento
Not like I'm looking for that silence
Não que eu esteja procurando por esse silêncio
Self-diagnosing 'til I'm borderline
Autodiagnosticando até estar à beira
I'll do whatever helps to sleep at night
Eu farei o que for necessário para dormir à noite
Until I'm feeling like an island
Até que eu me sinta como uma ilha
Until I'm strong enough to hide it
Até que eu seja forte o suficiente para esconder isso
What was I thinking looking for a sign?
O que eu estava pensando procurando por um sinal?
As if I've ever seen the stars align
Como se eu já tivesse visto as estrelas se alinharem
Somebody take over the driving
Alguém assuma a direção
Somebody notice how I'm trying
Alguém perceba como eu estou tentando
Somebody notice how I'm trying
Alguém perceba como eu estou tentando
When I'm toeing that line
Quando eu estou naquela linha
All of the time
O tempo todo
Calling it fine
Chamando isso de bom
Calling it fine
Chamando isso de bom
Toeing that line
Naquela linha
All of the time
O tempo todo
Calling it fine
Chamando isso de bom
Calling it fine
Chamando isso de bom
How do you call it when you're in your head?
Como você chama isso quando você está em sua cabeça?
Like when you really keep inside of it
Como quando você realmente fica dentro dela
I only talk into the mirror
Eu só falo com o espelho
I'm only scared of getting bigger
Eu só tenho medo de ficar maior
At least I'll never turn to cigarettes
Pelo menos eu nunca vou recorrer aos cigarros
My brother shielded me from all of that
Meu irmão me protegeu de tudo isso
He said that smoking was a killer
Ele disse que fumar era um assassino
He said he knows that I've been bitter
Ele disse que sabe que eu estive amargo
Maybe I'm waiting for the go-ahead
Talvez eu esteja esperando pelo sinal verde
The validation that I never get
A validação que eu nunca recebo
Most of the game is unfamiliar
A maior parte do jogo é desconhecida
Most of the girls are getting thinner
A maioria das garotas está ficando mais magra
When I'm toeing that line
Quando eu estou naquela linha
All of the time
O tempo todo
Calling it fine
Chamando isso de bom
Calling it fine
Chamando isso de bom
Toeing that line
Naquela linha
All of the time
O tempo todo
Calling it fine
Chamando isso de bom
Calling it fine
Chamando isso de bom
All of me, a wound to close
Todo eu, uma ferida para fechar
But I leave the whole thing open
Mas eu deixo a coisa toda aberta
I just wanted you to know
Eu só queria que você soubesse
I was never good at coping
Eu nunca fui bom em lidar
All of me, a wound to close
Todo eu, uma ferida para fechar
But I leave the whole thing open
Mas eu deixo a coisa toda aberta
I just wanted you to know
Eu só queria que você soubesse
I was never good at coping
Eu nunca fui bom em lidar
All of me, a wound to close
Todo eu, uma ferida para fechar
But I leave the whole thing open
Mas eu deixo a coisa toda aberta
I just wanted you to know
Eu só queria que você soubesse
I was never good at coping
Eu nunca fui bom em lidar
All of me, a wound to close
Todo eu, uma ferida para fechar
But I leave the whole thing open
Mas eu deixo a coisa toda aberta
I just wanted you to know
Eu só queria que você soubesse
I was never good at coping
Eu nunca fui bom em lidar
I never said it but I know that I
Eu nunca disse isso, mas eu sei que eu
Can't picture anything past twenty-five
Não consigo imaginar nada além dos vinte e cinco
Not like I care to know the timing
Não que eu me importe em saber o momento
Not like I'm looking for that silence
Não que eu esteja procurando por esse silêncio
I never said it but I know that I
Eu nunca disse isso, mas eu sei que eu
I bury baggage 'til it's out of sight
Eu enterro a bagagem até que esteja fora de vista
I think it's better if I hide it
Eu acho que é melhor se eu esconder isso
I really hope that I survive this
Eu realmente espero que eu sobreviva a isso
I never said it but I know that I
Nunca lo dije pero sé que
Can't picture anything past twenty-five
No puedo imaginar nada más allá de los veinticinco
Not like I care to know the timing
No es que me importe saber el momento
Not like I'm looking for that silence
No es que esté buscando ese silencio
Self-diagnosing 'til I'm borderline
Autodiagnosticándome hasta estar al límite
I'll do whatever helps to sleep at night
Haré lo que sea para poder dormir por la noche
Until I'm feeling like an island
Hasta que me sienta como una isla
Until I'm strong enough to hide it
Hasta que sea lo suficientemente fuerte para ocultarlo
What was I thinking looking for a sign?
¿Qué estaba pensando buscando una señal?
As if I've ever seen the stars align
Como si alguna vez hubiera visto las estrellas alinearse
Somebody take over the driving
Que alguien se haga cargo de la conducción
Somebody notice how I'm trying
Que alguien note cómo lo estoy intentando
Somebody notice how I'm trying
Que alguien note cómo lo estoy intentando
When I'm toeing that line
Cuando estoy pisando esa línea
All of the time
Todo el tiempo
Calling it fine
Diciendo que está bien
Calling it fine
Diciendo que está bien
Toeing that line
Pisando esa línea
All of the time
Todo el tiempo
Calling it fine
Diciendo que está bien
Calling it fine
Diciendo que está bien
How do you call it when you're in your head?
¿Cómo lo llamas cuando estás en tu cabeza?
Like when you really keep inside of it
Como cuando realmente te quedas dentro de ella
I only talk into the mirror
Solo hablo frente al espejo
I'm only scared of getting bigger
Solo tengo miedo de crecer
At least I'll never turn to cigarettes
Al menos nunca recurriré a los cigarrillos
My brother shielded me from all of that
Mi hermano me protegió de todo eso
He said that smoking was a killer
Dijo que fumar era un asesino
He said he knows that I've been bitter
Dijo que sabe que he estado amargado
Maybe I'm waiting for the go-ahead
Quizás estoy esperando la señal de salida
The validation that I never get
La validación que nunca obtengo
Most of the game is unfamiliar
La mayor parte del juego es desconocida
Most of the girls are getting thinner
La mayoría de las chicas están adelgazando
When I'm toeing that line
Cuando estoy pisando esa línea
All of the time
Todo el tiempo
Calling it fine
Diciendo que está bien
Calling it fine
Diciendo que está bien
Toeing that line
Pisando esa línea
All of the time
Todo el tiempo
Calling it fine
Diciendo que está bien
Calling it fine
Diciendo que está bien
All of me, a wound to close
Todo de mí, una herida para cerrar
But I leave the whole thing open
Pero dejo todo abierto
I just wanted you to know
Solo quería que supieras
I was never good at coping
Nunca fui bueno para lidiar
All of me, a wound to close
Todo de mí, una herida para cerrar
But I leave the whole thing open
Pero dejo todo abierto
I just wanted you to know
Solo quería que supieras
I was never good at coping
Nunca fui bueno para lidiar
All of me, a wound to close
Todo de mí, una herida para cerrar
But I leave the whole thing open
Pero dejo todo abierto
I just wanted you to know
Solo quería que supieras
I was never good at coping
Nunca fui bueno para lidiar
All of me, a wound to close
Todo de mí, una herida para cerrar
But I leave the whole thing open
Pero dejo todo abierto
I just wanted you to know
Solo quería que supieras
I was never good at coping
Nunca fui bueno para lidiar
I never said it but I know that I
Nunca lo dije pero sé que
Can't picture anything past twenty-five
No puedo imaginar nada más allá de los veinticinco
Not like I care to know the timing
No es que me importe saber el momento
Not like I'm looking for that silence
No es que esté buscando ese silencio
I never said it but I know that I
Nunca lo dije pero sé que
I bury baggage 'til it's out of sight
Entierro el equipaje hasta que está fuera de la vista
I think it's better if I hide it
Creo que es mejor si lo oculto
I really hope that I survive this
Realmente espero sobrevivir a esto
I never said it but I know that I
Je ne l'ai jamais dit mais je sais que je
Can't picture anything past twenty-five
Ne peux pas imaginer quoi que ce soit après vingt-cinq ans
Not like I care to know the timing
Ce n'est pas comme si je voulais connaître le timing
Not like I'm looking for that silence
Ce n'est pas comme si je cherchais ce silence
Self-diagnosing 'til I'm borderline
Je me diagnostique jusqu'à être à la limite
I'll do whatever helps to sleep at night
Je ferai tout ce qui aide à dormir la nuit
Until I'm feeling like an island
Jusqu'à ce que je me sente comme une île
Until I'm strong enough to hide it
Jusqu'à ce que je sois assez fort pour le cacher
What was I thinking looking for a sign?
Qu'est-ce que je pensais chercher un signe ?
As if I've ever seen the stars align
Comme si j'avais déjà vu les étoiles s'aligner
Somebody take over the driving
Quelqu'un pourrait-il prendre le volant ?
Somebody notice how I'm trying
Quelqu'un pourrait-il remarquer que j'essaie
Somebody notice how I'm trying
Quelqu'un pourrait-il remarquer que j'essaie
When I'm toeing that line
Quand je suis sur cette ligne
All of the time
Tout le temps
Calling it fine
Je dis que c'est bien
Calling it fine
Je dis que c'est bien
Toeing that line
Sur cette ligne
All of the time
Tout le temps
Calling it fine
Je dis que c'est bien
Calling it fine
Je dis que c'est bien
How do you call it when you're in your head?
Comment l'appelles-tu quand tu es dans ta tête ?
Like when you really keep inside of it
Comme quand tu restes vraiment dedans
I only talk into the mirror
Je ne parle que dans le miroir
I'm only scared of getting bigger
J'ai seulement peur de devenir plus grand
At least I'll never turn to cigarettes
Au moins, je ne me tournerai jamais vers les cigarettes
My brother shielded me from all of that
Mon frère m'a protégé de tout ça
He said that smoking was a killer
Il a dit que fumer était un tueur
He said he knows that I've been bitter
Il a dit qu'il sait que j'ai été amer
Maybe I'm waiting for the go-ahead
Peut-être que j'attends le feu vert
The validation that I never get
La validation que je n'obtiens jamais
Most of the game is unfamiliar
La plupart du jeu m'est inconnue
Most of the girls are getting thinner
La plupart des filles deviennent plus minces
When I'm toeing that line
Quand je suis sur cette ligne
All of the time
Tout le temps
Calling it fine
Je dis que c'est bien
Calling it fine
Je dis que c'est bien
Toeing that line
Sur cette ligne
All of the time
Tout le temps
Calling it fine
Je dis que c'est bien
Calling it fine
Je dis que c'est bien
All of me, a wound to close
Tout de moi, une blessure à fermer
But I leave the whole thing open
Mais je laisse tout ouvert
I just wanted you to know
Je voulais juste que tu saches
I was never good at coping
Je n'ai jamais été bon pour faire face
All of me, a wound to close
Tout de moi, une blessure à fermer
But I leave the whole thing open
Mais je laisse tout ouvert
I just wanted you to know
Je voulais juste que tu saches
I was never good at coping
Je n'ai jamais été bon pour faire face
All of me, a wound to close
Tout de moi, une blessure à fermer
But I leave the whole thing open
Mais je laisse tout ouvert
I just wanted you to know
Je voulais juste que tu saches
I was never good at coping
Je n'ai jamais été bon pour faire face
All of me, a wound to close
Tout de moi, une blessure à fermer
But I leave the whole thing open
Mais je laisse tout ouvert
I just wanted you to know
Je voulais juste que tu saches
I was never good at coping
Je n'ai jamais été bon pour faire face
I never said it but I know that I
Je ne l'ai jamais dit mais je sais que je
Can't picture anything past twenty-five
Ne peux pas imaginer quoi que ce soit après vingt-cinq ans
Not like I care to know the timing
Ce n'est pas comme si je voulais connaître le timing
Not like I'm looking for that silence
Ce n'est pas comme si je cherchais ce silence
I never said it but I know that I
Je ne l'ai jamais dit mais je sais que je
I bury baggage 'til it's out of sight
J'enterre les bagages jusqu'à ce qu'ils soient hors de vue
I think it's better if I hide it
Je pense que c'est mieux si je le cache
I really hope that I survive this
J'espère vraiment que je survivrai à ça
I never said it but I know that I
Non l'ho mai detto ma so che
Can't picture anything past twenty-five
Non riesco a immaginare nulla oltre i venticinque
Not like I care to know the timing
Non che mi importi di sapere il momento
Not like I'm looking for that silence
Non che stia cercando quel silenzio
Self-diagnosing 'til I'm borderline
Mi auto-diagnostico fino a essere borderline
I'll do whatever helps to sleep at night
Farò qualsiasi cosa che aiuti a dormire di notte
Until I'm feeling like an island
Fino a quando non mi sento come un'isola
Until I'm strong enough to hide it
Fino a quando non sono abbastanza forte da nasconderlo
What was I thinking looking for a sign?
Cosa stavo pensando cercando un segno?
As if I've ever seen the stars align
Come se avessi mai visto le stelle allinearsi
Somebody take over the driving
Qualcuno prenda il volante
Somebody notice how I'm trying
Qualcuno noti come sto cercando
Somebody notice how I'm trying
Qualcuno noti come sto cercando
When I'm toeing that line
Quando sto camminando su quella linea
All of the time
Tutto il tempo
Calling it fine
Diciamo che va bene
Calling it fine
Diciamo che va bene
Toeing that line
Camminando su quella linea
All of the time
Tutto il tempo
Calling it fine
Diciamo che va bene
Calling it fine
Diciamo che va bene
How do you call it when you're in your head?
Come lo chiami quando sei nella tua testa?
Like when you really keep inside of it
Come quando ci rimani davvero dentro
I only talk into the mirror
Parlo solo allo specchio
I'm only scared of getting bigger
Ho solo paura di diventare più grande
At least I'll never turn to cigarettes
Almeno non mi metterò mai a fumare
My brother shielded me from all of that
Mio fratello mi ha protetto da tutto questo
He said that smoking was a killer
Ha detto che fumare è un killer
He said he knows that I've been bitter
Ha detto che sa che sono stato amaro
Maybe I'm waiting for the go-ahead
Forse sto aspettando il via libera
The validation that I never get
La validazione che non ho mai ottenuto
Most of the game is unfamiliar
La maggior parte del gioco è sconosciuta
Most of the girls are getting thinner
La maggior parte delle ragazze stanno diventando più magre
When I'm toeing that line
Quando sto camminando su quella linea
All of the time
Tutto il tempo
Calling it fine
Diciamo che va bene
Calling it fine
Diciamo che va bene
Toeing that line
Camminando su quella linea
All of the time
Tutto il tempo
Calling it fine
Diciamo che va bene
Calling it fine
Diciamo che va bene
All of me, a wound to close
Tutto di me, una ferita da chiudere
But I leave the whole thing open
Ma lascio tutto aperto
I just wanted you to know
Volevo solo che tu sapessi
I was never good at coping
Non sono mai stato bravo a gestire
All of me, a wound to close
Tutto di me, una ferita da chiudere
But I leave the whole thing open
Ma lascio tutto aperto
I just wanted you to know
Volevo solo che tu sapessi
I was never good at coping
Non sono mai stato bravo a gestire
All of me, a wound to close
Tutto di me, una ferita da chiudere
But I leave the whole thing open
Ma lascio tutto aperto
I just wanted you to know
Volevo solo che tu sapessi
I was never good at coping
Non sono mai stato bravo a gestire
All of me, a wound to close
Tutto di me, una ferita da chiudere
But I leave the whole thing open
Ma lascio tutto aperto
I just wanted you to know
Volevo solo che tu sapessi
I was never good at coping
Non sono mai stato bravo a gestire
I never said it but I know that I
Non l'ho mai detto ma so che
Can't picture anything past twenty-five
Non riesco a immaginare nulla oltre i venticinque
Not like I care to know the timing
Non che mi importi di sapere il momento
Not like I'm looking for that silence
Non che stia cercando quel silenzio
I never said it but I know that I
Non l'ho mai detto ma so che
I bury baggage 'til it's out of sight
Seppellisco i bagagli finché non sono fuori vista
I think it's better if I hide it
Penso che sia meglio se lo nascondo
I really hope that I survive this
Spero davvero di sopravvivere a questo
[Verse 1]
Bunu hiç size demedim ama
25 yaşımdan sonrasını gözümde canlandıramıyorum
Zamanlama konusu çokta umrumda değil gibi duruyor
Sessizlik arıyor gibi de durmuyorum
Boderline olana dek kendi kedimin durumunu tespit edip
Geceleri rahatca uyumama yardım edecek ne yol varsa yapacağım
Ta ki bir adanın içinde gibi hissedene dek
Ta ki bu kadarını gizlemeye gücüm yetene dek
Bir işaret arayıp tararken ne sanıyordum ki?
Sanki hiç yıldızları sıralı halde görmemişim gibi
Birisi gelip elimdeki direksiyonu alana kadar
Birisi nasıl da çabaladiğımı fark еdene kadar
Birisi nasıl da çabaladığımı fark edеne kadar
[Chorus]
Benden bekleneni yaptigim
Her anda
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
Benden bekleneni yaptigim
Her anda
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
[verse 2]
Kafanın içinde bu yaşadıklarına ne ad veriyorsun?
Gerçektende içinde tutuğuna değiyorlar mı?
Ben sadece aynadakiyle konuşuyorum
Daha da büyümesinden korkuyorum bunun
En azından tekrardan sigra içmeye başlamayacağım
Kardeşim beni tüm o şeylerden uzak tuttu30
Bana sigara içmenin öldürücü oldugunu söyledi
Bana farkında oldugunu söyledi
Kötü bir durumda olduğumun
Asla çözemediğim dogrular
Oyunun(hayatin) çoğu tanidik bile değil
Kızlarin coğu giderek daha da zayıflıyorlar
[Chorus]
Benden bekleneni yaptigim
Her anda
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
Benden bekleneni yaptigim
Her anda
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
Bunu sorun yok diye adlandırıyorsun
[bridge]
Her bir parçamda, bir yaram kapanıyor
Ancak tüm o şeyleri boş verip açtığımda
Sadece sen bil isterim ki, bi şeyleri atlatabilmekte iyi değilim ben
Her bir parçamda, bir yaram kapanıyor
Ancak tüm o şeyleri boş verip açtığımda
Sadece sen bil isterim ki, bi şeyleri atlatabilmekte iyi değilim ben
Her bir parçamda, bir yaram kapanıyor
Ancak tüm o şeyleri boş verip açtığımda
Sadece sen bil isterim ki, bi şeyleri atlatabilmekte iyi değilim ben
[outro]
Bunu hiç size demedim ama
Yaşadığım 25 saniyelik şeyi hatırlayamam
Zamanlama konusu çokta umrumda değil gibi duruyor
Sessizlik arıyor gibi de durmuyorum