Carro de Fuego

SATURNINO CAICEDO CORDOBA

Liedtexte Übersetzung

Fue como un carro de fuego, nuestro amor
Que subiendo hacia los cielos, explotó
Un sueño maravilloso, para dos
De esos que uno nunca quiere despertar

Y me quedé vacío
Con una gran nostalgia
Sintiendo que no eras mía
Pobre corazón herido

Y me pregunto
Si te di mi cariño a tiempo
Si di el abrazo a tiempo
Si mi palabra a tiempo
Hoy me pregunto
Si este amor germinó en tu alma
Si se lo llevó el viento
O naufragó en el mar

Y me pregunto
Si te di mi calor a tiempo
Si di el abrazo a tiempo
Si mi sonrisa a tiempo
Hoy me pregunto
Si este amor germinó en tu alma
Si se lo llevó el viento
O naufragó en el mar

Y me pregunto
Si di todo mi amor a tiempo
Si di el abrazo a tiempo
Si mi sonrisa a tiempo
Hoy me pregunto
Si este amor germinó en tu alma
Si se lo llevó el viento
O naufragó en el mar

(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
Si te di el beso a tiempo
O mi calor a tiempo
(Yo le pregunto al viento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
Si el viento se lo llevó o naufragó
(Yo le pregunto al viento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo

Y que siga la rumba

Valió la pena esperar
(Guayacán)

¿Qué, qué, qué, qué, qué?

(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
(Yo le pregunto al viento)
Ahí na' ma'
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
(Yo le pregunto al viento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
(Yo le pregunto al viento)

Fue como un carro de fuego, nuestro amor
Es war wie ein Feuerwagen, unsere Liebe
Que subiendo hacia los cielos, explotó
Der in den Himmel aufstieg und explodierte
Un sueño maravilloso, para dos
Ein wunderbarer Traum, für zwei
De esos que uno nunca quiere despertar
Von denen, aus denen man nie aufwachen möchte
Y me quedé vacío
Und ich blieb leer zurück
Con una gran nostalgia
Mit großer Sehnsucht
Sintiendo que no eras mía
Fühlend, dass du nicht meine warst
Pobre corazón herido
Armes verletztes Herz
Y me pregunto
Und ich frage mich
Si te di mi cariño a tiempo
Ob ich dir meine Zuneigung rechtzeitig gegeben habe
Si di el abrazo a tiempo
Ob ich die Umarmung rechtzeitig gegeben habe
Si mi palabra a tiempo
Ob ich das Wort rechtzeitig gesagt habe
Hoy me pregunto
Heute frage ich mich
Si este amor germinó en tu alma
Ob diese Liebe in deiner Seele gekeimt hat
Si se lo llevó el viento
Ob sie der Wind mitgenommen hat
O naufragó en el mar
Oder im Meer gesunken ist
Y me pregunto
Und ich frage mich
Si te di mi calor a tiempo
Ob ich dir meine Wärme rechtzeitig gegeben habe
Si di el abrazo a tiempo
Ob ich die Umarmung rechtzeitig gegeben habe
Si mi sonrisa a tiempo
Ob ich das Lächeln rechtzeitig gegeben habe
Hoy me pregunto
Heute frage ich mich
Si este amor germinó en tu alma
Ob diese Liebe in deiner Seele gekeimt hat
Si se lo llevó el viento
Ob sie der Wind mitgenommen hat
O naufragó en el mar
Oder im Meer gesunken ist
Y me pregunto
Und ich frage mich
Si di todo mi amor a tiempo
Ob ich dir meine ganze Liebe rechtzeitig gegeben habe
Si di el abrazo a tiempo
Ob ich die Umarmung rechtzeitig gegeben habe
Si mi sonrisa a tiempo
Ob ich das Lächeln rechtzeitig gegeben habe
Hoy me pregunto
Heute frage ich mich
Si este amor germinó en tu alma
Ob diese Liebe in deiner Seele gekeimt hat
Si se lo llevó el viento
Ob sie der Wind mitgenommen hat
O naufragó en el mar
Oder im Meer gesunken ist
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
Ich habe Zweifel, ob ich dein Herz erreicht habe
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Ich frage den Wind) frage ich
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Si te di el beso a tiempo
Ob ich den Kuss rechtzeitig gegeben habe
O mi calor a tiempo
Oder meine Wärme rechtzeitig
(Yo le pregunto al viento)
(Ich frage den Wind)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Si el viento se lo llevó o naufragó
Ob der Wind sie mitgenommen hat oder sie gesunken ist
(Yo le pregunto al viento)
(Ich frage den Wind)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
Oh, ich hoffe, ich habe dich im richtigen Moment umarmt
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Ich frage den Wind) frage ich
Y que siga la rumba
Und die Party geht weiter
Valió la pena esperar
Es hat sich gelohnt zu warten
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
Was, was, was, was, was?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, um unsere Liebe zu erleben
(Yo le pregunto al viento)
(Ich frage den Wind)
Ahí na' ma'
Nur das
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
Deshalb frage ich mich, ob ich die Liebe rechtzeitig gegeben habe
(Yo le pregunto al viento)
(Ich frage den Wind)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Heute frage ich mich, ob ich dir die Liebe rechtzeitig gegeben habe)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
Unsere Liebe war wie ein Feuerwagen
(Yo le pregunto al viento)
(Ich frage den Wind)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
Foi como um carro de fogo, nosso amor
Que subiendo hacia los cielos, explotó
Que subindo para os céus, explodiu
Un sueño maravilloso, para dos
Um sonho maravilhoso, para dois
De esos que uno nunca quiere despertar
Daqueles que nunca se quer acordar
Y me quedé vacío
E fiquei vazio
Con una gran nostalgia
Com uma grande nostalgia
Sintiendo que no eras mía
Sentindo que você não era minha
Pobre corazón herido
Pobre coração ferido
Y me pregunto
E me pergunto
Si te di mi cariño a tiempo
Se te dei meu carinho a tempo
Si di el abrazo a tiempo
Se dei o abraço a tempo
Si mi palabra a tiempo
Se minha palavra a tempo
Hoy me pregunto
Hoje me pergunto
Si este amor germinó en tu alma
Se este amor germinou em sua alma
Si se lo llevó el viento
Se o vento o levou
O naufragó en el mar
Ou naufragou no mar
Y me pregunto
E me pergunto
Si te di mi calor a tiempo
Se te dei meu calor a tempo
Si di el abrazo a tiempo
Se dei o abraço a tempo
Si mi sonrisa a tiempo
Se meu sorriso a tempo
Hoy me pregunto
Hoje me pergunto
Si este amor germinó en tu alma
Se este amor germinou em sua alma
Si se lo llevó el viento
Se o vento o levou
O naufragó en el mar
Ou naufragou no mar
Y me pregunto
E me pergunto
Si di todo mi amor a tiempo
Se dei todo meu amor a tempo
Si di el abrazo a tiempo
Se dei o abraço a tempo
Si mi sonrisa a tiempo
Se meu sorriso a tempo
Hoy me pregunto
Hoje me pergunto
Si este amor germinó en tu alma
Se este amor germinou em sua alma
Si se lo llevó el viento
Se o vento o levou
O naufragó en el mar
Ou naufragou no mar
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
Tenho dúvidas se cheguei ao seu coração
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Eu pergunto ao vento) pergunto eu
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Si te di el beso a tiempo
Se te dei o beijo a tempo
O mi calor a tiempo
Ou meu calor a tempo
(Yo le pregunto al viento)
(Eu pergunto ao vento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Si el viento se lo llevó o naufragó
Se o vento o levou ou naufragou
(Yo le pregunto al viento)
(Eu pergunto ao vento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
Ah, espero que eu tenha te abraçado no momento certo
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Eu pergunto ao vento) pergunto eu
Y que siga la rumba
E que continue a rumba
Valió la pena esperar
Valeu a pena esperar
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
O que, o que, o que, o que, o que?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
Queria voltar no tempo para viver o nosso
(Yo le pregunto al viento)
(Eu pergunto ao vento)
Ahí na' ma'
Aí na' ma'
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
Por isso me pergunto se dei o amor a tempo
(Yo le pregunto al viento)
(Eu pergunto ao vento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hoje me pergunto se não te dei o amor a tempo)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
Foi como um carro de fogo nosso amor
(Yo le pregunto al viento)
(Eu pergunto ao vento)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
It was like a chariot of fire, our love
Que subiendo hacia los cielos, explotó
That rising to the heavens, exploded
Un sueño maravilloso, para dos
A wonderful dream, for two
De esos que uno nunca quiere despertar
Of those that one never wants to wake up from
Y me quedé vacío
And I was left empty
Con una gran nostalgia
With a great nostalgia
Sintiendo que no eras mía
Feeling that you were not mine
Pobre corazón herido
Poor wounded heart
Y me pregunto
And I wonder
Si te di mi cariño a tiempo
If I gave you my affection in time
Si di el abrazo a tiempo
If I gave the hug in time
Si mi palabra a tiempo
If my word in time
Hoy me pregunto
Today I wonder
Si este amor germinó en tu alma
If this love germinated in your soul
Si se lo llevó el viento
If it was carried away by the wind
O naufragó en el mar
Or it shipwrecked in the sea
Y me pregunto
And I wonder
Si te di mi calor a tiempo
If I gave you my warmth in time
Si di el abrazo a tiempo
If I gave the hug in time
Si mi sonrisa a tiempo
If my smile in time
Hoy me pregunto
Today I wonder
Si este amor germinó en tu alma
If this love germinated in your soul
Si se lo llevó el viento
If it was carried away by the wind
O naufragó en el mar
Or it shipwrecked in the sea
Y me pregunto
And I wonder
Si di todo mi amor a tiempo
If I gave all my love in time
Si di el abrazo a tiempo
If I gave the hug in time
Si mi sonrisa a tiempo
If my smile in time
Hoy me pregunto
Today I wonder
Si este amor germinó en tu alma
If this love germinated in your soul
Si se lo llevó el viento
If it was carried away by the wind
O naufragó en el mar
Or it shipwrecked in the sea
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
I have doubts if I reached your heart
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(I ask the wind) I ask
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Si te di el beso a tiempo
If I gave the kiss in time
O mi calor a tiempo
Or my warmth in time
(Yo le pregunto al viento)
(I ask the wind)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Si el viento se lo llevó o naufragó
If the wind carried it away or it shipwrecked
(Yo le pregunto al viento)
(I ask the wind)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
Oh, I hope I hugged you at the right moment
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(I ask the wind) I ask
Y que siga la rumba
And let the party continue
Valió la pena esperar
It was worth the wait
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
What, what, what, what, what?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
I wish I could go back in time to live our love
(Yo le pregunto al viento)
(I ask the wind)
Ahí na' ma'
That's all
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
That's why I wonder if I gave love in time
(Yo le pregunto al viento)
(I ask the wind)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Today I wonder if I didn't give you love in time)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
Our love was like a chariot of fire
(Yo le pregunto al viento)
(I ask the wind)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
C'était comme un char de feu, notre amour
Que subiendo hacia los cielos, explotó
Qui montant vers les cieux, a explosé
Un sueño maravilloso, para dos
Un rêve merveilleux, pour deux
De esos que uno nunca quiere despertar
De ceux dont on ne veut jamais se réveiller
Y me quedé vacío
Et je suis resté vide
Con una gran nostalgia
Avec une grande nostalgie
Sintiendo que no eras mía
Sentant que tu n'étais pas à moi
Pobre corazón herido
Pauvre cœur blessé
Y me pregunto
Et je me demande
Si te di mi cariño a tiempo
Si je t'ai donné mon affection à temps
Si di el abrazo a tiempo
Si j'ai donné l'étreinte à temps
Si mi palabra a tiempo
Si j'ai donné ma parole à temps
Hoy me pregunto
Aujourd'hui, je me demande
Si este amor germinó en tu alma
Si cet amour a germé dans ton âme
Si se lo llevó el viento
Si le vent l'a emporté
O naufragó en el mar
Ou s'il a sombré en mer
Y me pregunto
Et je me demande
Si te di mi calor a tiempo
Si je t'ai donné ma chaleur à temps
Si di el abrazo a tiempo
Si j'ai donné l'étreinte à temps
Si mi sonrisa a tiempo
Si j'ai donné mon sourire à temps
Hoy me pregunto
Aujourd'hui, je me demande
Si este amor germinó en tu alma
Si cet amour a germé dans ton âme
Si se lo llevó el viento
Si le vent l'a emporté
O naufragó en el mar
Ou s'il a sombré en mer
Y me pregunto
Et je me demande
Si di todo mi amor a tiempo
Si j'ai donné tout mon amour à temps
Si di el abrazo a tiempo
Si j'ai donné l'étreinte à temps
Si mi sonrisa a tiempo
Si j'ai donné mon sourire à temps
Hoy me pregunto
Aujourd'hui, je me demande
Si este amor germinó en tu alma
Si cet amour a germé dans ton âme
Si se lo llevó el viento
Si le vent l'a emporté
O naufragó en el mar
Ou s'il a sombré en mer
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
J'ai des doutes si j'ai atteint ton cœur
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Je demande au vent) je demande
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Si te di el beso a tiempo
Si je t'ai donné le baiser à temps
O mi calor a tiempo
Ou ma chaleur à temps
(Yo le pregunto al viento)
(Je demande au vent)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Si el viento se lo llevó o naufragó
Si le vent l'a emporté ou s'il a sombré
(Yo le pregunto al viento)
(Je demande au vent)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
Ah, j'espère t'avoir embrassé au bon moment
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Je demande au vent) je demande
Y que siga la rumba
Et que la fête continue
Valió la pena esperar
Ça valait la peine d'attendre
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
Quoi, quoi, quoi, quoi, quoi?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
Je voudrais remonter le temps pour revivre notre histoire
(Yo le pregunto al viento)
(Je demande au vent)
Ahí na' ma'
Rien de plus
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
C'est pourquoi je me demande si j'ai donné l'amour à temps
(Yo le pregunto al viento)
(Je demande au vent)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Aujourd'hui, je me demande si je ne t'ai pas donné l'amour à temps)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
Notre amour était comme un char de feu
(Yo le pregunto al viento)
(Je demande au vent)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
È stato come un carro di fuoco, il nostro amore
Que subiendo hacia los cielos, explotó
Che salendo verso il cielo, è esploso
Un sueño maravilloso, para dos
Un sogno meraviglioso, per due
De esos que uno nunca quiere despertar
Di quelli da cui non si vuole mai svegliarsi
Y me quedé vacío
E sono rimasto vuoto
Con una gran nostalgia
Con una grande nostalgia
Sintiendo que no eras mía
Sentendo che non eri mia
Pobre corazón herido
Povero cuore ferito
Y me pregunto
E mi chiedo
Si te di mi cariño a tiempo
Se ti ho dato il mio affetto in tempo
Si di el abrazo a tiempo
Se ho dato l'abbraccio in tempo
Si mi palabra a tiempo
Se ho detto la mia parola in tempo
Hoy me pregunto
Oggi mi chiedo
Si este amor germinó en tu alma
Se questo amore è germogliato nella tua anima
Si se lo llevó el viento
Se se lo è portato via il vento
O naufragó en el mar
O è naufragato nel mare
Y me pregunto
E mi chiedo
Si te di mi calor a tiempo
Se ti ho dato il mio calore in tempo
Si di el abrazo a tiempo
Se ho dato l'abbraccio in tempo
Si mi sonrisa a tiempo
Se ho dato il mio sorriso in tempo
Hoy me pregunto
Oggi mi chiedo
Si este amor germinó en tu alma
Se questo amore è germogliato nella tua anima
Si se lo llevó el viento
Se se lo è portato via il vento
O naufragó en el mar
O è naufragato nel mare
Y me pregunto
E mi chiedo
Si di todo mi amor a tiempo
Se ho dato tutto il mio amore in tempo
Si di el abrazo a tiempo
Se ho dato l'abbraccio in tempo
Si mi sonrisa a tiempo
Se ho dato il mio sorriso in tempo
Hoy me pregunto
Oggi mi chiedo
Si este amor germinó en tu alma
Se questo amore è germogliato nella tua anima
Si se lo llevó el viento
Se se lo è portato via il vento
O naufragó en el mar
O è naufragato nel mare
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
Ho dei dubbi se sono arrivato al tuo cuore
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Chiedo al vento) chiedo io
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Si te di el beso a tiempo
Se ti ho dato il bacio in tempo
O mi calor a tiempo
O il mio calore in tempo
(Yo le pregunto al viento)
(Chiedo al vento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Si el viento se lo llevó o naufragó
Se il vento se lo è portato via o è naufragato
(Yo le pregunto al viento)
(Chiedo al vento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
Ah, spero di averti abbracciato nel momento giusto
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Chiedo al vento) chiedo io
Y que siga la rumba
E che continui la rumba
Valió la pena esperar
Ne è valsa la pena aspettare
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
Cosa, cosa, cosa, cosa, cosa?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
Vorrei poter tornare indietro nel tempo per vivere il nostro
(Yo le pregunto al viento)
(Chiedo al vento)
Ahí na' ma'
Ecco tutto
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
Per questo mi chiedo se ho dato l'amore in tempo
(Yo le pregunto al viento)
(Chiedo al vento)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Oggi mi chiedo se non ti ho dato l'amore in tempo)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
Il nostro amore è stato come un carro di fuoco
(Yo le pregunto al viento)
(Chiedo al vento)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
Seperti kereta api yang menyala, cinta kita
Que subiendo hacia los cielos, explotó
Yang naik ke langit, meledak
Un sueño maravilloso, para dos
Sebuah mimpi yang indah, untuk dua
De esos que uno nunca quiere despertar
Dari mereka yang tidak pernah ingin bangun
Y me quedé vacío
Dan aku merasa kosong
Con una gran nostalgia
Dengan kerinduan yang besar
Sintiendo que no eras mía
Merasa bahwa kamu bukan milikku
Pobre corazón herido
Hati yang malang dan terluka
Y me pregunto
Dan aku bertanya
Si te di mi cariño a tiempo
Apakah aku memberimu kasih sayangku tepat waktu
Si di el abrazo a tiempo
Apakah aku memberimu pelukan tepat waktu
Si mi palabra a tiempo
Apakah kata-kataku tepat waktu
Hoy me pregunto
Hari ini aku bertanya
Si este amor germinó en tu alma
Apakah cinta ini tumbuh di jiwamu
Si se lo llevó el viento
Apakah angin membawanya pergi
O naufragó en el mar
Atau tenggelam di laut
Y me pregunto
Dan aku bertanya
Si te di mi calor a tiempo
Apakah aku memberimu kehangatan tepat waktu
Si di el abrazo a tiempo
Apakah aku memberimu pelukan tepat waktu
Si mi sonrisa a tiempo
Apakah senyumanku tepat waktu
Hoy me pregunto
Hari ini aku bertanya
Si este amor germinó en tu alma
Apakah cinta ini tumbuh di jiwamu
Si se lo llevó el viento
Apakah angin membawanya pergi
O naufragó en el mar
Atau tenggelam di laut
Y me pregunto
Dan aku bertanya
Si di todo mi amor a tiempo
Apakah aku memberimu semua cintaku tepat waktu
Si di el abrazo a tiempo
Apakah aku memberimu pelukan tepat waktu
Si mi sonrisa a tiempo
Apakah senyumanku tepat waktu
Hoy me pregunto
Hari ini aku bertanya
Si este amor germinó en tu alma
Apakah cinta ini tumbuh di jiwamu
Si se lo llevó el viento
Apakah angin membawanya pergi
O naufragó en el mar
Atau tenggelam di laut
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
Aku ragu apakah aku sampai ke hatimu
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Aku bertanya pada angin) aku bertanya
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Si te di el beso a tiempo
Apakah aku memberimu ciuman tepat waktu
O mi calor a tiempo
Atau kehangatan tepat waktu
(Yo le pregunto al viento)
(Aku bertanya pada angin)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Si el viento se lo llevó o naufragó
Apakah angin membawanya pergi atau tenggelam
(Yo le pregunto al viento)
(Aku bertanya pada angin)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
Ah, semoga aku memelukmu pada saat yang tepat
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(Aku bertanya pada angin) aku bertanya
Y que siga la rumba
Dan biarkan pesta berlanjut
Valió la pena esperar
Itu sepadan menunggu
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
Apa, apa, apa, apa, apa?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
Aku ingin kembali ke masa lalu untuk mengalami cinta kita
(Yo le pregunto al viento)
(Aku bertanya pada angin)
Ahí na' ma'
Itu saja
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
Itulah sebabnya aku bertanya apakah aku memberimu cinta tepat waktu
(Yo le pregunto al viento)
(Aku bertanya pada angin)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(Hari ini aku bertanya apakah aku tidak memberimu cinta tepat waktu)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
Cinta kita seperti kereta api yang menyala
(Yo le pregunto al viento)
(Aku bertanya pada angin)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
ความรักของเราก็เหมือนรถไฟที่พุ่งขึ้นสู่ฟ้า
Que subiendo hacia los cielos, explotó
แล้วแตกพังที่สวรรค์
Un sueño maravilloso, para dos
ความฝันที่สวยงามสำหรับสองคน
De esos que uno nunca quiere despertar
ที่คนไม่ต้องการตื่นจากมัน
Y me quedé vacío
และฉันรู้สึกว่างเปล่า
Con una gran nostalgia
ด้วยความคิดถึงที่มากมาย
Sintiendo que no eras mía
รู้สึกว่าคุณไม่ใช่ของฉัน
Pobre corazón herido
หัวใจที่ถูกบาดเจ็บ
Y me pregunto
และฉันสงสัย
Si te di mi cariño a tiempo
ว่าฉันได้ให้ความรักของฉันในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Si di el abrazo a tiempo
ฉันได้กอดในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Si mi palabra a tiempo
ฉันได้พูดคำที่เหมาะสมหรือไม่
Hoy me pregunto
วันนี้ฉันสงสัย
Si este amor germinó en tu alma
ว่าความรักนี้ได้งอกในหัวใจของคุณหรือไม่
Si se lo llevó el viento
หรือมันถูกพัดไปด้วยลม
O naufragó en el mar
หรือจมลงในทะเล
Y me pregunto
และฉันสงสัย
Si te di mi calor a tiempo
ว่าฉันได้ให้ความอบอุ่นของฉันในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Si di el abrazo a tiempo
ฉันได้กอดในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Si mi sonrisa a tiempo
ฉันได้ยิ้มในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Hoy me pregunto
วันนี้ฉันสงสัย
Si este amor germinó en tu alma
ว่าความรักนี้ได้งอกในหัวใจของคุณหรือไม่
Si se lo llevó el viento
หรือมันถูกพัดไปด้วยลม
O naufragó en el mar
หรือจมลงในทะเล
Y me pregunto
และฉันสงสัย
Si di todo mi amor a tiempo
ว่าฉันได้ให้ความรักทั้งหมดของฉันในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Si di el abrazo a tiempo
ฉันได้กอดในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Si mi sonrisa a tiempo
ฉันได้ยิ้มในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
Hoy me pregunto
วันนี้ฉันสงสัย
Si este amor germinó en tu alma
ว่าความรักนี้ได้งอกในหัวใจของคุณหรือไม่
Si se lo llevó el viento
หรือมันถูกพัดไปด้วยลม
O naufragó en el mar
หรือจมลงในทะเล
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
ฉันสงสัยว่าฉันได้เข้าถึงหัวใจของคุณหรือไม่
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(ฉันถามลม) ฉันถาม
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Si te di el beso a tiempo
ฉันได้จูบในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
O mi calor a tiempo
หรือให้ความอบอุ่นของฉันในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
(Yo le pregunto al viento)
(ฉันถามลม)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Si el viento se lo llevó o naufragó
ลมพัดมันไปหรือจมลงในทะเล
(Yo le pregunto al viento)
(ฉันถามลม)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
อ๊ะ, ฉันหวังว่าฉันจะได้กอดคุณในเวลาที่เหมาะสม
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(ฉันถามลม) ฉันถาม
Y que siga la rumba
และให้การเฉลิมฉลองต่อไป
Valió la pena esperar
คุ้มค่าที่รอคอย
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
อะไร, อะไร, อะไร, อะไร, อะไร?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
ฉันอยากจะย้อนเวลากลับไปเพื่อให้เราได้รับรู้ความรักของเรา
(Yo le pregunto al viento)
(ฉันถามลม)
Ahí na' ma'
เพียงเท่านี้เอง
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
เพราะฉันสงสัยว่าฉันได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสมหรือไม่
(Yo le pregunto al viento)
(ฉันถามลม)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(วันนี้ฉันสงสัยว่าฉันไม่ได้ให้ความรักในเวลาที่เหมาะสม)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
ความรักของเราก็เหมือนรถไฟ
(Yo le pregunto al viento)
(ฉันถามลม)
Fue como un carro de fuego, nuestro amor
我们的爱就像一辆火车
Que subiendo hacia los cielos, explotó
向天空升起,然后爆炸
Un sueño maravilloso, para dos
两人的美梦
De esos que uno nunca quiere despertar
那种你永远不想醒来的梦
Y me quedé vacío
我感到空虚
Con una gran nostalgia
充满了怀旧之情
Sintiendo que no eras mía
感觉你不是我的
Pobre corazón herido
可怜的受伤的心
Y me pregunto
我在想
Si te di mi cariño a tiempo
我是否及时给了你我的爱
Si di el abrazo a tiempo
我是否及时拥抱了你
Si mi palabra a tiempo
我是否及时说出了我的话
Hoy me pregunto
今天我在想
Si este amor germinó en tu alma
这份爱是否在你的灵魂中萌芽
Si se lo llevó el viento
是否被风带走
O naufragó en el mar
或者沉没在海中
Y me pregunto
我在想
Si te di mi calor a tiempo
我是否及时给了你我的温暖
Si di el abrazo a tiempo
我是否及时拥抱了你
Si mi sonrisa a tiempo
我是否及时给你微笑
Hoy me pregunto
今天我在想
Si este amor germinó en tu alma
这份爱是否在你的灵魂中萌芽
Si se lo llevó el viento
是否被风带走
O naufragó en el mar
或者沉没在海中
Y me pregunto
我在想
Si di todo mi amor a tiempo
我是否及时给了你我所有的爱
Si di el abrazo a tiempo
我是否及时拥抱了你
Si mi sonrisa a tiempo
我是否及时给你微笑
Hoy me pregunto
今天我在想
Si este amor germinó en tu alma
这份爱是否在你的灵魂中萌芽
Si se lo llevó el viento
是否被风带走
O naufragó en el mar
或者沉没在海中
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Es que tengo dudas si llegué a tu corazón
我不确定我是否走进了你的心
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(我问风)我问
(Hoy me pregunto sino te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Si te di el beso a tiempo
我是否及时亲吻了你
O mi calor a tiempo
或者及时给你温暖
(Yo le pregunto al viento)
(我问风)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Si el viento se lo llevó o naufragó
风是否带走了它或者沉没
(Yo le pregunto al viento)
(我问风)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Ay, ojalá te haya abrazado en el preciso momento
哎,我希望我在正确的时刻拥抱了你
(Yo le pregunto al viento) pregunto yo
(我问风)我问
Y que siga la rumba
让狂欢继续
Valió la pena esperar
值得等待
(Guayacán)
(Guayacán)
¿Qué, qué, qué, qué, qué?
什么,什么,什么,什么,什么?
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Tiempo quisiera retroceder pa' vivir lo nuestro
我希望能回到过去,再次体验我们的爱
(Yo le pregunto al viento)
(我问风)
Ahí na' ma'
就这样
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Por eso me pregunto si di el amor a tiempo
所以我在想我是否及时给了你爱
(Yo le pregunto al viento)
(我问风)
(Hoy me pregunto si no te di el amor a tiempo)
(今天我在想我是否及时给了你爱)
Fue como un carro de fuego nuestro amor
我们的爱就像一辆火车
(Yo le pregunto al viento)
(我问风)

Wissenswertes über das Lied Carro de Fuego von Guayacán Orquesta

Wann wurde das Lied “Carro de Fuego” von Guayacán Orquesta veröffentlicht?
Das Lied Carro de Fuego wurde im Jahr 2010, auf dem Album “Bueno y Mas” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Carro de Fuego” von Guayacán Orquesta komponiert?
Das Lied “Carro de Fuego” von Guayacán Orquesta wurde von SATURNINO CAICEDO CORDOBA komponiert.

Beliebteste Lieder von Guayacán Orquesta

Andere Künstler von Traditional music