Hendrix

Lamine Diakite

Liedtexte Übersetzung

Zbigili check, Y&W
Le motherfucking renard
Guiziouzou, Guizmo
Lamzo Diakité

J'suis dans mon coin tout seul
J'suis sur mon joint, j'suis sur ma feuille
J'suis dans un hall tout sale, les képi reconnaissent ma gueule
Du rap à la rue, de la rue au rap, putain
C'était douloureux mais c'était honorable
J'ai faim, j'veux des bananes et du poisson pour ce soir
Du (?) Et du (?) Pour le dessert
Loin des proches qu'on va plus jamais revoir
J'ai fait du mal parce que c'était nécessaire (j'te jure)
Allez check comment j'fais des rimes, j'suis pas la pour fédérer
J'traîne avec des Frédérique car leurs darons sont PDG
J'suis dans ma frénésie et très souvent éméché
Mon cœur bat toujours mais mes sentiments l'ont délaissé
Alors des fois, je pars en couille et puis ma poupée pleure
Pas romantique le renard, y aura pas d'bouquets d'fleurs (nan)
Et j'verse une gorgée sur le sol pour ceux qui sont pas là
J'fais des sous, j'vais pas caler ni tomber dans la mala

J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
J'te l'ai d'jà dit
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Que des tragédies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
En bas d'la té-ci
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Je ne dors plus la nuit
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Que des tragédies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)

Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)

J'm'en fou de c'qu'ils disent
Ils ont fumé leur premier joint l'année dernière
J'connais me-da depuis 2006 (bah ouais)
Je navigue sans boussole au milieu des eaux tourmentées (sale)
Et l'orange du marchand moi j'l'ai volé pour manger (toujours)
C.a.p boulanger? Jamais d'la vie (jamais)
Y a 520 palos, une fosse entière, ramène la weed
Que ça part en couille, que ça traine la nuit
Il s'fait allumer pour une histoire d'avant mais c'était même pas lui
Plus fort à chaque épreuve, que les keufs me privent
De mon bédo, ne savent même pas que j'écris des chef d'oeuvres
J'suis à l'ancienne dans mon délire, j'écoute du Wu-Tang Clan
J'suis partis commettre des délits mais j'sais pas ou tétais
Alors enfoiré? Dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts (normal)
Bah ouais enfoiré, dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts

J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
J'te l'ai d'jà dit
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Que des tragédies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
En bas d'la té-ci
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Je ne dors plus la nuit
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Que des tragédies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)

Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (patrouilles)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine (juste en bas)
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (sur ma feuille j'me défoule)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (je ne dors plus)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)

Yeah, Y&W
Ziguili-zone sensible motherfucker, ahou
C'est moi même, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
C'est trop facile pour moi cette merde, j'arrête bientôt wallah
Trop facile, trop facile, ça m'amuse plus
C'est trop facile, trop facile, zbang

Zbigili check, Y&W
Zbigili Check, Y&W
Le motherfucking renard
Der verdammte Fuchs
Guiziouzou, Guizmo
Guiziouzou, Guizmo
Lamzo Diakité
Lamzo Diakité
J'suis dans mon coin tout seul
Ich bin allein in meiner Ecke
J'suis sur mon joint, j'suis sur ma feuille
Ich bin an meinem Joint, ich bin an meinem Blatt
J'suis dans un hall tout sale, les képi reconnaissent ma gueule
Ich bin in einer schmutzigen Halle, die Bullen erkennen mein Gesicht
Du rap à la rue, de la rue au rap, putain
Vom Rap zur Straße, von der Straße zum Rap, verdammt
C'était douloureux mais c'était honorable
Es war schmerzhaft, aber es war ehrenhaft
J'ai faim, j'veux des bananes et du poisson pour ce soir
Ich habe Hunger, ich will Bananen und Fisch für heute Abend
Du (?) Et du (?) Pour le dessert
Vom (?) Und vom (?) Zum Nachtisch
Loin des proches qu'on va plus jamais revoir
Weit weg von den Lieben, die wir nie wiedersehen werden
J'ai fait du mal parce que c'était nécessaire (j'te jure)
Ich habe Schaden angerichtet, weil es notwendig war (ich schwöre)
Allez check comment j'fais des rimes, j'suis pas la pour fédérer
Schau mal, wie ich Reime mache, ich bin nicht hier, um zu vereinen
J'traîne avec des Frédérique car leurs darons sont PDG
Ich hänge mit Frédériques ab, weil ihre Väter CEOs sind
J'suis dans ma frénésie et très souvent éméché
Ich bin in meinem Rausch und oft betrunken
Mon cœur bat toujours mais mes sentiments l'ont délaissé
Mein Herz schlägt immer noch, aber meine Gefühle haben es verlassen
Alors des fois, je pars en couille et puis ma poupée pleure
Also manchmal gehe ich ab und dann weint meine Puppe
Pas romantique le renard, y aura pas d'bouquets d'fleurs (nan)
Nicht romantisch der Fuchs, es wird keine Blumensträuße geben (nein)
Et j'verse une gorgée sur le sol pour ceux qui sont pas là
Und ich gieße einen Schluck auf den Boden für die, die nicht hier sind
J'fais des sous, j'vais pas caler ni tomber dans la mala
Ich mache Geld, ich werde nicht aufhören oder in die Mala fallen
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Ich habe den Blues (oh, ich habe den Blues)
J'te l'ai d'jà dit
Ich habe es dir schon gesagt
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Ich bin im Hood (ich bin im Hood)
Que des tragédies
Nur Tragödien
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Ich sehe Patrouillen (ich sehe Patrouillen)
En bas d'la té-ci
Unten in der té-ci
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Auf meinem Blatt, ich lasse Dampf ab (auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab)
Je ne dors plus la nuit
Ich schlafe nicht mehr nachts
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Bruder, ich habe den Blues (ja, ich habe den Blues, Nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Ich habe es dir schon gesagt (und ich habe es schon gesagt)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Ich bin im Hood (ich bin im Hood)
Que des tragédies
Nur Tragödien
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Ich sehe Patrouillen (ich sehe Patrouillen)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Unten, in der té-ci (genau unten)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab (auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Ich schlafe nicht mehr nachts (ich schlafe nicht mehr)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
Und es tut mir weh, wenn ich meinen Schmerz schreibe (ja)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Es tut mir weh, wenn ich meinen Hass schreibe
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
Und dann tut mir die Leber weh, wenn ich die 'teille getrunken habe (verdammt)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Ich brauchte eine Schale, aber es ist nicht mehr nötig (nicht mehr nötig)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
Und es tut mir weh, wenn ich meinen Schmerz schreibe (ja)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Es tut mir weh, wenn ich meinen Hass schreibe
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
Und dann tut mir die Leber weh, wenn ich die 'teille getrunken habe (verdammt)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Ich brauchte eine Schale, aber es ist nicht mehr nötig (nicht mehr nötig)
J'm'en fou de c'qu'ils disent
Es ist mir egal, was sie sagen
Ils ont fumé leur premier joint l'année dernière
Sie haben ihren ersten Joint letztes Jahr geraucht
J'connais me-da depuis 2006 (bah ouais)
Ich kenne me-da seit 2006 (ja)
Je navigue sans boussole au milieu des eaux tourmentées (sale)
Ich navigiere ohne Kompass inmitten stürmischer Gewässer (schmutzig)
Et l'orange du marchand moi j'l'ai volé pour manger (toujours)
Und die Orange des Händlers habe ich gestohlen, um zu essen (immer)
C.a.p boulanger? Jamais d'la vie (jamais)
C.a.p Bäcker? Niemals im Leben (niemals)
Y a 520 palos, une fosse entière, ramène la weed
Es gibt 520 Palos, ein ganzes Grab, bring das Weed
Que ça part en couille, que ça traine la nuit
Dass es abgeht, dass es nachts rumhängt
Il s'fait allumer pour une histoire d'avant mais c'était même pas lui
Er wird für eine alte Geschichte angezündet, aber es war nicht mal er
Plus fort à chaque épreuve, que les keufs me privent
Stärker bei jeder Prüfung, dass die Bullen mich berauben
De mon bédo, ne savent même pas que j'écris des chef d'oeuvres
Von meinem Joint, sie wissen nicht einmal, dass ich Meisterwerke schreibe
J'suis à l'ancienne dans mon délire, j'écoute du Wu-Tang Clan
Ich bin altmodisch in meinem Wahnsinn, ich höre Wu-Tang Clan
J'suis partis commettre des délits mais j'sais pas ou tétais
Ich bin losgegangen, um Verbrechen zu begehen, aber ich weiß nicht, wo du warst
Alors enfoiré? Dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Also du Arschloch? Sag mir, was ich dir schulde? (Sag mir)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts (normal)
Was du mit deinem Schwanz machst, mache ich mit zwei Fingern (normal)
Bah ouais enfoiré, dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Ja, du Arschloch, sag mir, was ich dir schulde? (Sag mir)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts
Was du mit deinem Schwanz machst, mache ich mit zwei Fingern
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Ich habe den Blues (oh, ich habe den Blues)
J'te l'ai d'jà dit
Ich habe es dir schon gesagt
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Ich bin im Hood (ich bin im Hood)
Que des tragédies
Nur Tragödien
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Ich sehe Patrouillen (ich sehe Patrouillen)
En bas d'la té-ci
Unten in der té-ci
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Auf meinem Blatt, ich lasse Dampf ab (auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab)
Je ne dors plus la nuit
Ich schlafe nicht mehr nachts
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Bruder, ich habe den Blues (ja, ich habe den Blues, Nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Ich habe es dir schon gesagt (und ich habe es schon gesagt)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Ich bin im Hood (ich bin im Hood)
Que des tragédies
Nur Tragödien
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Ich sehe Patrouillen (ich sehe Patrouillen)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Unten, in der té-ci (genau unten)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab (auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Ich schlafe nicht mehr nachts (ich schlafe nicht mehr)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (patrouilles)
Und es tut mir weh, wenn ich meinen Schmerz schreibe (Patrouillen)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine (juste en bas)
Es tut mir weh, wenn ich meinen Hass schreibe (genau unten)
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (sur ma feuille j'me défoule)
Und dann tut mir die Leber weh, wenn ich die 'teille getrunken habe (auf meinem Blatt lasse ich Dampf ab)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (je ne dors plus)
Ich brauchte eine Schale, aber es ist nicht mehr nötig (ich schlafe nicht mehr)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
Und es tut mir weh, wenn ich meinen Schmerz schreibe (ja)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Es tut mir weh, wenn ich meinen Hass schreibe
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
Und dann tut mir die Leber weh, wenn ich die 'teille getrunken habe (verdammt)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Ich brauchte eine Schale, aber es ist nicht mehr nötig (nicht mehr nötig)
Yeah, Y&W
Ja, Y&W
Ziguili-zone sensible motherfucker, ahou
Ziguili-Zone sensible motherfucker, ahou
C'est moi même, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
Das bin ich, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
C'est trop facile pour moi cette merde, j'arrête bientôt wallah
Das ist zu einfach für mich, ich höre bald auf, wallah
Trop facile, trop facile, ça m'amuse plus
Zu einfach, zu einfach, es amüsiert mich nicht mehr
C'est trop facile, trop facile, zbang
Es ist zu einfach, zu einfach, zbang
Zbigili check, Y&W
Zbigili check, Y&W
Le motherfucking renard
A maldita raposa
Guiziouzou, Guizmo
Guiziouzou, Guizmo
Lamzo Diakité
Lamzo Diakité
J'suis dans mon coin tout seul
Estou no meu canto sozinho
J'suis sur mon joint, j'suis sur ma feuille
Estou no meu baseado, estou na minha folha
J'suis dans un hall tout sale, les képi reconnaissent ma gueule
Estou num hall todo sujo, os policiais reconhecem meu rosto
Du rap à la rue, de la rue au rap, putain
Do rap para a rua, da rua para o rap, droga
C'était douloureux mais c'était honorable
Foi doloroso, mas foi honroso
J'ai faim, j'veux des bananes et du poisson pour ce soir
Estou com fome, quero bananas e peixe para esta noite
Du (?) Et du (?) Pour le dessert
Do (?) E do (?) Para a sobremesa
Loin des proches qu'on va plus jamais revoir
Longe dos entes queridos que nunca mais veremos
J'ai fait du mal parce que c'était nécessaire (j'te jure)
Fiz mal porque era necessário (eu juro)
Allez check comment j'fais des rimes, j'suis pas la pour fédérer
Vamos ver como faço rimas, não estou aqui para unir
J'traîne avec des Frédérique car leurs darons sont PDG
Ando com Frederiques porque seus pais são CEOs
J'suis dans ma frénésie et très souvent éméché
Estou na minha frenesi e muitas vezes embriagado
Mon cœur bat toujours mais mes sentiments l'ont délaissé
Meu coração ainda bate, mas meus sentimentos o abandonaram
Alors des fois, je pars en couille et puis ma poupée pleure
Então às vezes, eu perco o controle e minha boneca chora
Pas romantique le renard, y aura pas d'bouquets d'fleurs (nan)
Não sou romântico, a raposa, não haverá buquês de flores (não)
Et j'verse une gorgée sur le sol pour ceux qui sont pas là
E derramo um gole no chão para aqueles que não estão aqui
J'fais des sous, j'vais pas caler ni tomber dans la mala
Estou ganhando dinheiro, não vou parar nem cair na mala
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Estou triste (oh, estou triste)
J'te l'ai d'jà dit
Já te disse
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estou no gueto (estou no gueto)
Que des tragédies
Só tragédias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vejo patrulhas (vejo patrulhas)
En bas d'la té-ci
No final do bloco
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Na minha folha, eu me desabafo (na minha folha eu me desabafo)
Je ne dors plus la nuit
Não durmo mais à noite
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Cara, estou triste (sim, estou triste, cara)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Já te disse (e já te disse)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estou no gueto (estou no gueto)
Que des tragédies
Só tragédias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vejo patrulhas (vejo patrulhas)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Lá embaixo, no bloco (bem embaixo)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Na minha folha eu me desabafo (na minha folha eu me desabafo)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Não durmo mais à noite (não durmo mais)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
E meu coração dói quando escrevo minha dor (sim)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Minha cabeça dói quando escrevo meu ódio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
E então meu fígado dói quando bebo a garrafa (droga)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Eu precisava de uma carapaça, mas não preciso mais (não preciso mais)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
E meu coração dói quando escrevo minha dor (sim)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Minha cabeça dói quando escrevo meu ódio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
E então meu fígado dói quando bebo a garrafa (droga)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Eu precisava de uma carapaça, mas não preciso mais (não preciso mais)
J'm'en fou de c'qu'ils disent
Não me importo com o que eles dizem
Ils ont fumé leur premier joint l'année dernière
Eles fumaram seu primeiro baseado no ano passado
J'connais me-da depuis 2006 (bah ouais)
Conheço me-da desde 2006 (é claro)
Je navigue sans boussole au milieu des eaux tourmentées (sale)
Navego sem bússola em meio a águas turbulentas (sujo)
Et l'orange du marchand moi j'l'ai volé pour manger (toujours)
E a laranja do vendedor eu roubei para comer (sempre)
C.a.p boulanger? Jamais d'la vie (jamais)
C.a.p padeiro? Nunca na vida (nunca)
Y a 520 palos, une fosse entière, ramène la weed
Há 520 milhões, uma cova inteira, traz a erva
Que ça part en couille, que ça traine la nuit
Que isso dê errado, que isso arraste a noite
Il s'fait allumer pour une histoire d'avant mais c'était même pas lui
Ele é atacado por uma história do passado, mas não era ele
Plus fort à chaque épreuve, que les keufs me privent
Mais forte a cada prova, que os policiais me privem
De mon bédo, ne savent même pas que j'écris des chef d'oeuvres
Do meu baseado, nem sabem que escrevo obras-primas
J'suis à l'ancienne dans mon délire, j'écoute du Wu-Tang Clan
Estou no meu delírio à moda antiga, ouço Wu-Tang Clan
J'suis partis commettre des délits mais j'sais pas ou tétais
Fui cometer delitos, mas não sei onde você estava
Alors enfoiré? Dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Então, desgraçado? Diga-me o que eu te devo? (Diga-me)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts (normal)
O que você faz com seu pau, eu faço com dois dedos (normal)
Bah ouais enfoiré, dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Sim, desgraçado, diga-me o que eu te devo? (Diga-me)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts
O que você faz com seu pau, eu faço com dois dedos
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Estou triste (oh, estou triste)
J'te l'ai d'jà dit
Já te disse
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estou no gueto (estou no gueto)
Que des tragédies
Só tragédias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vejo patrulhas (vejo patrulhas)
En bas d'la té-ci
No final do bloco
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Na minha folha, eu me desabafo (na minha folha eu me desabafo)
Je ne dors plus la nuit
Não durmo mais à noite
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Cara, estou triste (sim, estou triste, cara)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Já te disse (e já te disse)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estou no gueto (estou no gueto)
Que des tragédies
Só tragédias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vejo patrulhas (vejo patrulhas)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Lá embaixo, no bloco (bem embaixo)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Na minha folha eu me desabafo (na minha folha eu me desabafo)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Não durmo mais à noite (não durmo mais)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (patrouilles)
E meu coração dói quando escrevo minha dor (patrulhas)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine (juste en bas)
Minha cabeça dói quando escrevo meu ódio (bem embaixo)
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (sur ma feuille j'me défoule)
E então meu fígado dói quando bebo a garrafa (na minha folha eu me desabafo)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (je ne dors plus)
Eu precisava de uma carapaça, mas não preciso mais (não durmo mais)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
E meu coração dói quando escrevo minha dor (sim)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Minha cabeça dói quando escrevo meu ódio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
E então meu fígado dói quando bebo a garrafa (droga)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Eu precisava de uma carapaça, mas não preciso mais (não preciso mais)
Yeah, Y&W
Yeah, Y&W
Ziguili-zone sensible motherfucker, ahou
Ziguili-zona sensível desgraçado, ahou
C'est moi même, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
Sou eu mesmo, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
C'est trop facile pour moi cette merde, j'arrête bientôt wallah
Isso é muito fácil para mim, vou parar logo, juro por Deus
Trop facile, trop facile, ça m'amuse plus
Muito fácil, muito fácil, não me diverte mais
C'est trop facile, trop facile, zbang
É muito fácil, muito fácil, zbang
Zbigili check, Y&W
Zbigili check, Y&W
Le motherfucking renard
The motherfucking fox
Guiziouzou, Guizmo
Guiziouzou, Guizmo
Lamzo Diakité
Lamzo Diakité
J'suis dans mon coin tout seul
I'm in my corner all alone
J'suis sur mon joint, j'suis sur ma feuille
I'm on my joint, I'm on my sheet
J'suis dans un hall tout sale, les képi reconnaissent ma gueule
I'm in a dirty hall, the cops recognize my face
Du rap à la rue, de la rue au rap, putain
From rap to the street, from the street to rap, damn
C'était douloureux mais c'était honorable
It was painful but it was honorable
J'ai faim, j'veux des bananes et du poisson pour ce soir
I'm hungry, I want bananas and fish for tonight
Du (?) Et du (?) Pour le dessert
Some (?) And some (?) For dessert
Loin des proches qu'on va plus jamais revoir
Far from loved ones we'll never see again
J'ai fait du mal parce que c'était nécessaire (j'te jure)
I did harm because it was necessary (I swear)
Allez check comment j'fais des rimes, j'suis pas la pour fédérer
Come check how I rhyme, I'm not here to unite
J'traîne avec des Frédérique car leurs darons sont PDG
I hang out with Frederiques because their dads are CEOs
J'suis dans ma frénésie et très souvent éméché
I'm in my frenzy and often drunk
Mon cœur bat toujours mais mes sentiments l'ont délaissé
My heart still beats but my feelings have abandoned it
Alors des fois, je pars en couille et puis ma poupée pleure
So sometimes, I go nuts and then my doll cries
Pas romantique le renard, y aura pas d'bouquets d'fleurs (nan)
Not romantic the fox, there will be no bouquets of flowers (no)
Et j'verse une gorgée sur le sol pour ceux qui sont pas là
And I pour a sip on the ground for those who are not here
J'fais des sous, j'vais pas caler ni tomber dans la mala
I make money, I won't stall or fall into the mala
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
I've got the blues (oh, I've got the blues)
J'te l'ai d'jà dit
I've already told you
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
I'm in the hood (I'm in the hood)
Que des tragédies
Only tragedies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
I see patrols (I see patrols)
En bas d'la té-ci
Down from the housing project
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
On my sheet, I let off steam (on my sheet I let off steam)
Je ne dors plus la nuit
I don't sleep at night anymore
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Dude, I've got the blues (yeah, I've got the blues nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
I've already told you (and I've already said it)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
I'm in the hood (I'm in the hood)
Que des tragédies
Only tragedies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
I see patrols (I see patrols)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Down, from the housing project (just down)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
On my sheet I let off steam (on my sheet I let off steam)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
I don't sleep at night anymore (I don't sleep anymore)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
And my heart hurts when I write my sorrow (yeah)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
My head hurts when I write my hatred
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
And then my liver hurts when I've drunk the bottle (damn)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
I needed a shell but it's no longer necessary (no longer necessary)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
And my heart hurts when I write my sorrow (yeah)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
My head hurts when I write my hatred
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
And then my liver hurts when I've drunk the bottle (damn)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
I needed a shell but it's no longer necessary (no longer necessary)
J'm'en fou de c'qu'ils disent
I don't care what they say
Ils ont fumé leur premier joint l'année dernière
They smoked their first joint last year
J'connais me-da depuis 2006 (bah ouais)
I've known me-da since 2006 (well yeah)
Je navigue sans boussole au milieu des eaux tourmentées (sale)
I navigate without a compass in the midst of troubled waters (dirty)
Et l'orange du marchand moi j'l'ai volé pour manger (toujours)
And the orange from the merchant I stole it to eat (always)
C.a.p boulanger? Jamais d'la vie (jamais)
Bakery C.a.p? Never in my life (never)
Y a 520 palos, une fosse entière, ramène la weed
There are 520 million, a whole pit, bring the weed
Que ça part en couille, que ça traine la nuit
That it goes nuts, that it hangs out at night
Il s'fait allumer pour une histoire d'avant mais c'était même pas lui
He gets lit up for a story from before but it wasn't even him
Plus fort à chaque épreuve, que les keufs me privent
Stronger with each test, that the cops deprive me
De mon bédo, ne savent même pas que j'écris des chef d'oeuvres
Of my joint, don't even know that I write masterpieces
J'suis à l'ancienne dans mon délire, j'écoute du Wu-Tang Clan
I'm old school in my delirium, I listen to Wu-Tang Clan
J'suis partis commettre des délits mais j'sais pas ou tétais
I went to commit offenses but I don't know where you were
Alors enfoiré? Dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
So bastard? Tell me what I owe you? (Tell me)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts (normal)
What you do with your dick I do it with two fingers (normal)
Bah ouais enfoiré, dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Well yeah bastard, tell me what I owe you? (Tell me)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts
What you do with your dick I do it with two fingers
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
I've got the blues (oh, I've got the blues)
J'te l'ai d'jà dit
I've already told you
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
I'm in the hood (I'm in the hood)
Que des tragédies
Only tragedies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
I see patrols (I see patrols)
En bas d'la té-ci
Down from the housing project
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
On my sheet, I let off steam (on my sheet I let off steam)
Je ne dors plus la nuit
I don't sleep at night anymore
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Dude, I've got the blues (yeah, I've got the blues nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
I've already told you (and I've already said it)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
I'm in the hood (I'm in the hood)
Que des tragédies
Only tragedies
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
I see patrols (I see patrols)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Down, from the housing project (just down)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
On my sheet I let off steam (on my sheet I let off steam)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
I don't sleep at night anymore (I don't sleep anymore)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (patrouilles)
And my heart hurts when I write my sorrow (patrols)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine (juste en bas)
My head hurts when I write my hatred (just down)
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (sur ma feuille j'me défoule)
And then my liver hurts when I've drunk the bottle (on my sheet I let off steam)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (je ne dors plus)
I needed a shell but it's no longer necessary (I don't sleep anymore)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
And my heart hurts when I write my sorrow (yeah)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
My head hurts when I write my hatred
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
And then my liver hurts when I've drunk the bottle (damn)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
I needed a shell but it's no longer necessary (no longer necessary)
Yeah, Y&W
Yeah, Y&W
Ziguili-zone sensible motherfucker, ahou
Ziguili-sensitive zone motherfucker, ahou
C'est moi même, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
It's me, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
C'est trop facile pour moi cette merde, j'arrête bientôt wallah
This shit is too easy for me, I'm quitting soon wallah
Trop facile, trop facile, ça m'amuse plus
Too easy, too easy, it's not fun anymore
C'est trop facile, trop facile, zbang
It's too easy, too easy, zbang
Zbigili check, Y&W
Zbigili check, Y&W
Le motherfucking renard
El maldito zorro
Guiziouzou, Guizmo
Guiziouzou, Guizmo
Lamzo Diakité
Lamzo Diakité
J'suis dans mon coin tout seul
Estoy en mi rincón solo
J'suis sur mon joint, j'suis sur ma feuille
Estoy en mi porro, estoy en mi papel
J'suis dans un hall tout sale, les képi reconnaissent ma gueule
Estoy en un vestíbulo sucio, los policías reconocen mi cara
Du rap à la rue, de la rue au rap, putain
Del rap a la calle, de la calle al rap, joder
C'était douloureux mais c'était honorable
Era doloroso pero era honorable
J'ai faim, j'veux des bananes et du poisson pour ce soir
Tengo hambre, quiero plátanos y pescado para esta noche
Du (?) Et du (?) Pour le dessert
Del (?) Y del (?) Para el postre
Loin des proches qu'on va plus jamais revoir
Lejos de los seres queridos que nunca volveremos a ver
J'ai fait du mal parce que c'était nécessaire (j'te jure)
Hice daño porque era necesario (te lo juro)
Allez check comment j'fais des rimes, j'suis pas la pour fédérer
Vamos, mira cómo hago rimas, no estoy aquí para unir
J'traîne avec des Frédérique car leurs darons sont PDG
Ando con Frederiques porque sus padres son CEO
J'suis dans ma frénésie et très souvent éméché
Estoy en mi frenesí y muy a menudo borracho
Mon cœur bat toujours mais mes sentiments l'ont délaissé
Mi corazón todavía late pero mis sentimientos lo han abandonado
Alors des fois, je pars en couille et puis ma poupée pleure
Así que a veces, me voy de las manos y luego mi muñeca llora
Pas romantique le renard, y aura pas d'bouquets d'fleurs (nan)
No es romántico el zorro, no habrá ramos de flores (no)
Et j'verse une gorgée sur le sol pour ceux qui sont pas là
Y vierto un trago en el suelo para los que no están aquí
J'fais des sous, j'vais pas caler ni tomber dans la mala
Hago dinero, no voy a parar ni caer en la mala
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Tengo el blues (oh, tengo el blues)
J'te l'ai d'jà dit
Ya te lo dije
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estoy en el barrio (estoy en el barrio)
Que des tragédies
Solo tragedias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Veo patrullas (veo patrullas)
En bas d'la té-ci
En la parte baja del proyecto
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
En mi papel, me desahogo (en mi papel me desahogo)
Je ne dors plus la nuit
Ya no duermo por la noche
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Tío, tengo el blues (sí, tengo el blues, negro)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Ya te lo dije (y ya lo dije)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estoy en el barrio (estoy en el barrio)
Que des tragédies
Solo tragedias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Veo patrullas (veo patrullas)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Abajo, en el proyecto (justo abajo)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
En mi papel me desahogo (en mi papel me desahogo)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Ya no duermo por la noche (ya no duermo)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
Y me duele el corazón cuando escribo mi pena (sí)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Me duele la cabeza cuando escribo mi odio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
Y luego me duele el hígado cuando he bebido la botella (joder)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Necesitaba una coraza pero ya no hace falta (ya no hace falta)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
Y me duele el corazón cuando escribo mi pena (sí)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Me duele la cabeza cuando escribo mi odio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
Y luego me duele el hígado cuando he bebido la botella (joder)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Necesitaba una coraza pero ya no hace falta (ya no hace falta)
J'm'en fou de c'qu'ils disent
Me importa un carajo lo que digan
Ils ont fumé leur premier joint l'année dernière
Fumaron su primer porro el año pasado
J'connais me-da depuis 2006 (bah ouais)
Conozco a me-da desde 2006 (sí)
Je navigue sans boussole au milieu des eaux tourmentées (sale)
Navego sin brújula en medio de aguas turbulentas (sucio)
Et l'orange du marchand moi j'l'ai volé pour manger (toujours)
Y la naranja del vendedor la robé para comer (siempre)
C.a.p boulanger? Jamais d'la vie (jamais)
¿C.a.p panadero? Nunca en la vida (nunca)
Y a 520 palos, une fosse entière, ramène la weed
Hay 520 palos, una fosa entera, trae la hierba
Que ça part en couille, que ça traine la nuit
Que se vaya todo al carajo, que se arrastre por la noche
Il s'fait allumer pour une histoire d'avant mais c'était même pas lui
Le disparan por una historia de antes pero no era él
Plus fort à chaque épreuve, que les keufs me privent
Más fuerte en cada prueba, que los policías me priven
De mon bédo, ne savent même pas que j'écris des chef d'oeuvres
De mi porro, ni siquiera saben que escribo obras maestras
J'suis à l'ancienne dans mon délire, j'écoute du Wu-Tang Clan
Estoy a la antigua en mi delirio, escucho a Wu-Tang Clan
J'suis partis commettre des délits mais j'sais pas ou tétais
Me fui a cometer delitos pero no sé dónde estabas
Alors enfoiré? Dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Entonces, ¿cabrón? ¿Dime qué te debo? (Dime)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts (normal)
Lo que haces con tu cola yo lo hago con dos dedos (normal)
Bah ouais enfoiré, dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Sí, cabrón, dime qué te debo? (Dime)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts
Lo que haces con tu cola yo lo hago con dos dedos
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Tengo el blues (oh, tengo el blues)
J'te l'ai d'jà dit
Ya te lo dije
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estoy en el barrio (estoy en el barrio)
Que des tragédies
Solo tragedias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Veo patrullas (veo patrullas)
En bas d'la té-ci
En la parte baja del proyecto
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
En mi papel, me desahogo (en mi papel me desahogo)
Je ne dors plus la nuit
Ya no duermo por la noche
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Tío, tengo el blues (sí, tengo el blues, negro)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Ya te lo dije (y ya lo dije)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Estoy en el barrio (estoy en el barrio)
Que des tragédies
Solo tragedias
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Veo patrullas (veo patrullas)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
Abajo, en el proyecto (justo abajo)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
En mi papel me desahogo (en mi papel me desahogo)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Ya no duermo por la noche (ya no duermo)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (patrouilles)
Y me duele el corazón cuando escribo mi pena (patrullas)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine (juste en bas)
Me duele la cabeza cuando escribo mi odio (justo abajo)
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (sur ma feuille j'me défoule)
Y luego me duele el hígado cuando he bebido la botella (en mi papel me desahogo)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (je ne dors plus)
Necesitaba una coraza pero ya no hace falta (ya no duermo)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
Y me duele el corazón cuando escribo mi pena (sí)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Me duele la cabeza cuando escribo mi odio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
Y luego me duele el hígado cuando he bebido la botella (joder)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Necesitaba una coraza pero ya no hace falta (ya no hace falta)
Yeah, Y&W
Sí, Y&W
Ziguili-zone sensible motherfucker, ahou
Ziguili-zona sensible hijo de puta, ahou
C'est moi même, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
Soy yo mismo, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
C'est trop facile pour moi cette merde, j'arrête bientôt wallah
Esto es demasiado fácil para mí, pronto lo dejaré, lo juro por Dios
Trop facile, trop facile, ça m'amuse plus
Demasiado fácil, demasiado fácil, ya no me divierte
C'est trop facile, trop facile, zbang
Es demasiado fácil, demasiado fácil, zbang
Zbigili check, Y&W
Zbigili check, Y&W
Le motherfucking renard
La motherfucking volpe
Guiziouzou, Guizmo
Guiziouzou, Guizmo
Lamzo Diakité
Lamzo Diakité
J'suis dans mon coin tout seul
Sono nel mio angolo tutto solo
J'suis sur mon joint, j'suis sur ma feuille
Sono sul mio spinello, sono sulla mia carta
J'suis dans un hall tout sale, les képi reconnaissent ma gueule
Sono in un ingresso tutto sporco, i poliziotti riconoscono la mia faccia
Du rap à la rue, de la rue au rap, putain
Dal rap alla strada, dalla strada al rap, cazzo
C'était douloureux mais c'était honorable
Era doloroso ma era onorevole
J'ai faim, j'veux des bananes et du poisson pour ce soir
Ho fame, voglio delle banane e del pesce per stasera
Du (?) Et du (?) Pour le dessert
Del (?) E del (?) Per il dessert
Loin des proches qu'on va plus jamais revoir
Lontano dai cari che non rivedremo mai più
J'ai fait du mal parce que c'était nécessaire (j'te jure)
Ho fatto del male perché era necessario (ti giuro)
Allez check comment j'fais des rimes, j'suis pas la pour fédérer
Vai a vedere come faccio le rime, non sono qui per unire
J'traîne avec des Frédérique car leurs darons sont PDG
Sto con delle Frédérique perché i loro padri sono CEO
J'suis dans ma frénésie et très souvent éméché
Sono nella mia frenesia e molto spesso ubriaco
Mon cœur bat toujours mais mes sentiments l'ont délaissé
Il mio cuore batte ancora ma i miei sentimenti lo hanno abbandonato
Alors des fois, je pars en couille et puis ma poupée pleure
Allora a volte, vado fuori di testa e poi la mia bambola piange
Pas romantique le renard, y aura pas d'bouquets d'fleurs (nan)
Non romantica la volpe, non ci saranno mazzi di fiori (no)
Et j'verse une gorgée sur le sol pour ceux qui sont pas là
E verso un sorso sul pavimento per quelli che non ci sono
J'fais des sous, j'vais pas caler ni tomber dans la mala
Faccio soldi, non mi fermerò né cadrò nella mala
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Ho il blues (oh, ho il blues)
J'te l'ai d'jà dit
Te l'ho già detto
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Sono nel quartiere (sono nel quartiere)
Que des tragédies
Solo tragedie
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vedo delle pattuglie (vedo delle pattuglie)
En bas d'la té-ci
In fondo al progetto
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Sulla mia carta, mi sfogo (sulla mia carta mi sfogo)
Je ne dors plus la nuit
Non dormo più la notte
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Grosso, ho il blues (sì, ho il blues nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Te l'ho già detto (e te l'ho già detto)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Sono nel quartiere (sono nel quartiere)
Que des tragédies
Solo tragedie
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vedo delle pattuglie (vedo delle pattuglie)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
In fondo, al progetto (proprio in fondo)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Sulla mia carta mi sfogo (sulla mia carta mi sfogo)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Non dormo più la notte (non dormo più)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
E ho male al cuore quando scrivo il mio dolore (sì)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Ho mal di testa quando scrivo il mio odio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
E poi ho male al fegato quando ho bevuto la bottiglia (cazzo)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Avevo bisogno di un guscio ma non serve più (non serve più)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
E ho male al cuore quando scrivo il mio dolore (sì)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Ho mal di testa quando scrivo il mio odio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
E poi ho male al fegato quando ho bevuto la bottiglia (cazzo)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Avevo bisogno di un guscio ma non serve più (non serve più)
J'm'en fou de c'qu'ils disent
Non me ne frega di quello che dicono
Ils ont fumé leur premier joint l'année dernière
Hanno fumato il loro primo spinello l'anno scorso
J'connais me-da depuis 2006 (bah ouais)
Conosco me-da dal 2006 (beh sì)
Je navigue sans boussole au milieu des eaux tourmentées (sale)
Navigo senza bussola in mezzo alle acque tormentate (sporco)
Et l'orange du marchand moi j'l'ai volé pour manger (toujours)
E l'arancia del venditore l'ho rubata per mangiare (sempre)
C.a.p boulanger? Jamais d'la vie (jamais)
C.a.p panettiere? Mai nella vita (mai)
Y a 520 palos, une fosse entière, ramène la weed
Ci sono 520 milioni, una fossa intera, porta l'erba
Que ça part en couille, que ça traine la nuit
Che vada tutto a rotoli, che si trascina la notte
Il s'fait allumer pour une histoire d'avant mais c'était même pas lui
Viene accesa per una storia di prima ma non era lui
Plus fort à chaque épreuve, que les keufs me privent
Più forte ad ogni prova, che i poliziotti mi privino
De mon bédo, ne savent même pas que j'écris des chef d'oeuvres
Del mio spinello, non sanno nemmeno che scrivo capolavori
J'suis à l'ancienne dans mon délire, j'écoute du Wu-Tang Clan
Sono all'antica nel mio delirio, ascolto i Wu-Tang Clan
J'suis partis commettre des délits mais j'sais pas ou tétais
Sono partito per commettere reati ma non so dove eri
Alors enfoiré? Dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Allora stronzo? Dimmi cosa ti devo? (Dimmi)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts (normal)
Quello che fai con il tuo cazzo io lo faccio con due dita (normale)
Bah ouais enfoiré, dis-moi c'que j'te dois? (Dis-moi)
Beh sì stronzo, dimmi cosa ti devo? (Dimmi)
C'que tu fais avec ta queue moi j'le fais avec deux doigts
Quello che fai con il tuo cazzo io lo faccio con due dita
J'ai le blues (oh, j'ai le blues)
Ho il blues (oh, ho il blues)
J'te l'ai d'jà dit
Te l'ho già detto
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Sono nel quartiere (sono nel quartiere)
Que des tragédies
Solo tragedie
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vedo delle pattuglie (vedo delle pattuglie)
En bas d'la té-ci
In fondo al progetto
Sur ma feuille, j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Sulla mia carta, mi sfogo (sulla mia carta mi sfogo)
Je ne dors plus la nuit
Non dormo più la notte
Gros, j'ai le blues (ouaiss, j'ai le blues nigga)
Grosso, ho il blues (sì, ho il blues nigga)
J'te l'ai d'jà dit (et je l'ai déjà dit)
Te l'ho già detto (e te l'ho già detto)
J'suis dans le hood (j'suis dans le hood)
Sono nel quartiere (sono nel quartiere)
Que des tragédies
Solo tragedie
Je vois des patrouilles (je vois des patrouilles)
Vedo delle pattuglie (vedo delle pattuglie)
En bas, d'la té-ci (juste en bas)
In fondo, al progetto (proprio in fondo)
Sur ma feuille j'me défoule (sur ma feuille j'me défoule)
Sulla mia carta mi sfogo (sulla mia carta mi sfogo)
Je ne dors plus la nuit (je ne dors plus)
Non dormo più la notte (non dormo più)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (patrouilles)
E ho male al cuore quando scrivo il mio dolore (pattuglie)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine (juste en bas)
Ho mal di testa quando scrivo il mio odio (proprio in fondo)
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (sur ma feuille j'me défoule)
E poi ho male al fegato quando ho bevuto la bottiglia (sulla mia carta mi sfogo)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (je ne dors plus)
Avevo bisogno di un guscio ma non serve più (non dormo più)
Et j'ai mal au cœur quand j'écris ma peine (ouais)
E ho male al cuore quando scrivo il mio dolore (sì)
J'ai mal à la tête quand j'écris ma haine
Ho mal di testa quando scrivo il mio odio
Et puis j'ai mal au foie quand j'ai bu la 'teille (bordel)
E poi ho male al fegato quando ho bevuto la bottiglia (cazzo)
J'avais b'soin d'une carapace mais c'est plus la peine (plus la peine)
Avevo bisogno di un guscio ma non serve più (non serve più)
Yeah, Y&W
Yeah, Y&W
Ziguili-zone sensible motherfucker, ahou
Ziguili-zona sensibile motherfucker, ahou
C'est moi même, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
Sono io stesso, zbigili, zbang, zbigili check, zbigili zbang
C'est trop facile pour moi cette merde, j'arrête bientôt wallah
È troppo facile per me questa merda, smetterò presto wallah
Trop facile, trop facile, ça m'amuse plus
Troppo facile, troppo facile, non mi diverte più
C'est trop facile, trop facile, zbang
È troppo facile, troppo facile, zbang

Wissenswertes über das Lied Hendrix von Guizmo

Wann wurde das Lied “Hendrix” von Guizmo veröffentlicht?
Das Lied Hendrix wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Lamine” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Hendrix” von Guizmo komponiert?
Das Lied “Hendrix” von Guizmo wurde von Lamine Diakite komponiert.

Beliebteste Lieder von Guizmo

Andere Künstler von Trap