Garde l'équilibre

GUY HERVE IMBOUA, ADILA SEDRAIA

Liedtexte Übersetzung

Vivement le week-end
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
À Paris, y'a plus rien d'nickel
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
Sois l'bienvenu dans le système
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Mise de côté comme une ficelle
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
À force de manger seul
Tu finiras par t'étouffer seul
T'es dépassé comme le Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
Paro, la vie, c'est nichen
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
J'ai besoin de dollars
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
C'était la parenthèse minute peine
Y'en a même chez les militaires
Dounia m'envoie des e-mails
Et mon hymen finit dans le Finistère

Garde l'équilibre, la vie prend
La vie donne à tous et nous délivre
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Sois pas si naïf
Et pourquoi tu t'étonnes?
Les roses finissent par s'incliner
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore

J'prends mon temps depuis l'départ
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
Mon futur à l'horizon
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
Car je crois qu'on a deux vies
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
Moi, j'ai grandi dans la rue
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)

Garde l'équilibre, la vie prend
La vie donne à tous et nous délivre
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Sois pas si naïf
Et pourquoi tu t'étonnes?
Les roses finissent par s'incliner
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore

L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
Mais le voyage en vaut la peine
Même si l'issue est incertaine
Ça vaut la peine, ça vaut la peine

Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol

Garde l'équilibre, la vie prend
La vie donne à tous et nous délivre
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Sois pas si naïf
Et pourquoi tu t'étonnes?
Les roses finissent par s'incliner
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore

Vivement le week-end
Ich freue mich auf das Wochenende
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
Wegen meines Talents werde ich zu den Hühnern eingeladen, yeah
À Paris, y'a plus rien d'nickel
In Paris ist nichts mehr in Ordnung
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
Hast du schon mal gesagt, dass ein Mädchen hässlich ist wie Sonia Rykiel?
Sois l'bienvenu dans le système
Willkommen im System
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Wo die Medien, die Bevölkerung, gesunde Mädchen nicht mögen
Mise de côté comme une ficelle
Beiseite geschoben wie eine Schnur
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
Übrigens, es ist 'Gesang-Me', wenn dein Kumpel zur Halbstrafe rauskommt, yeah
À force de manger seul
Vom ständigen Alleinessen
Tu finiras par t'étouffer seul
Wirst du am Ende alleine ersticken
T'es dépassé comme le Minitel
Du bist so veraltet wie das Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
Ich bin so bitter wie das Ministerium
Paro, la vie, c'est nichen
Paro, das Leben ist ein Nest
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Bis zum Leichentuch, frag Rafik oder Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
Du sagst mir, dass ich Tausende von Fans habe
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
Aber in meinem Herzen habe ich Millionen von Themen
J'ai besoin de dollars
Ich brauche Dollars
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
Sei nicht neidisch, ich beneide die Brüder, die aufbrechen
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
Lade mich nicht ein, wenn du nicht mit dem Kalâm umgehen kannst
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
Weiche nicht ab, du könntest in einem Krimi enden, yeah
C'était la parenthèse minute peine
Das war die einminütige Klammer
Y'en a même chez les militaires
Es gibt sogar welche beim Militär
Dounia m'envoie des e-mails
Dounia schickt mir E-Mails
Et mon hymen finit dans le Finistère
Und meine Jungfräulichkeit endet in der Bretagne
Garde l'équilibre, la vie prend
Halte das Gleichgewicht, das Leben nimmt
La vie donne à tous et nous délivre
Das Leben gibt allen und befreit uns
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Der Geschmack des Lebens, das ist die Welt, die widerhallt
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Die Zeit eines Traums, die Zeit einer Chimäre
Sois pas si naïf
Sei nicht so naiv
Et pourquoi tu t'étonnes?
Und warum bist du überrascht?
Les roses finissent par s'incliner
Die Rosen neigen sich schließlich
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Und trotzdem machst du die Anstrengung, immer noch daran zu glauben, immer noch daran zu glauben
J'prends mon temps depuis l'départ
Ich nehme mir seit Anfang an Zeit
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
Das Rad dreht sich, mein Freund, und jeder lebt seine Viertelstunde
Mon futur à l'horizon
Meine Zukunft am Horizont
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
Und auf halbem Weg gibt es meinen Glauben, meinen Verstand
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
Entschuldigung, aber du bist nicht mehr dabei
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
Ich habe das Recht auf Gold und den Goncourt-Preis
Car je crois qu'on a deux vies
Denn ich glaube, wir haben zwei Leben
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
Und wenn wir abweichen, zahlen wir eines Tages den Kostenvoranschlag
Moi, j'ai grandi dans la rue
Ich bin auf der Straße aufgewachsen
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
Diejenige, die lieber kämpft, als auf den Mäzen zu warten
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
Ich bin kein Idol, ich komme aus der Mittelklasse von Lidl
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
Ich treffe viele Leute, die mich einschränken
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
Ich muss mich von meinen Ketten befreien (von meinen Ketten)
Garde l'équilibre, la vie prend
Halte das Gleichgewicht, das Leben nimmt
La vie donne à tous et nous délivre
Das Leben gibt allen und befreit uns
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Der Geschmack des Lebens, das ist die Welt, die widerhallt
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Die Zeit eines Traums, die Zeit einer Chimäre
Sois pas si naïf
Sei nicht so naiv
Et pourquoi tu t'étonnes?
Und warum bist du überrascht?
Les roses finissent par s'incliner
Die Rosen neigen sich schließlich
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Und trotzdem machst du die Anstrengung, immer noch daran zu glauben, immer noch daran zu glauben
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
Das menschliche Abenteuer zieht dich mit, du rennst bis du außer Atem bist
Mais le voyage en vaut la peine
Aber die Reise lohnt sich
Même si l'issue est incertaine
Auch wenn das Ergebnis unsicher ist
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
Es lohnt sich, es lohnt sich
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Ich werde mich nicht geschlagen geben, solange mein Rücken den Boden nicht berührt hat
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Ich werde mich nicht geschlagen geben, solange mein Rücken den Boden nicht berührt hat
Garde l'équilibre, la vie prend
Halte das Gleichgewicht, das Leben nimmt
La vie donne à tous et nous délivre
Das Leben gibt allen und befreit uns
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Der Geschmack des Lebens, das ist die Welt, die widerhallt
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Die Zeit eines Traums, die Zeit einer Chimäre
Sois pas si naïf
Sei nicht so naiv
Et pourquoi tu t'étonnes?
Und warum bist du überrascht?
Les roses finissent par s'incliner
Die Rosen neigen sich schließlich
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Und trotzdem machst du die Anstrengung, immer noch daran zu glauben, immer noch daran zu glauben
Vivement le week-end
Ansiosamente esperando o fim de semana
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
Por causa do meu talento, fui convocado para os frangos, yeah
À Paris, y'a plus rien d'nickel
Em Paris, não há mais nada de bom
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
Você já disse de uma garota que ela é feia como Sonia Rykiel
Sois l'bienvenu dans le système
Seja bem-vindo ao sistema
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Onde a mídia, o povo, não gostam de garotas saudáveis
Mise de côté comme une ficelle
Deixada de lado como um fio
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
A propósito, é 'canto-mal' quando seu amigo sai à meia pena, yeah
À force de manger seul
Por comer sozinho
Tu finiras par t'étouffer seul
Você acabará se sufocando sozinho
T'es dépassé comme le Minitel
Você está ultrapassado como o Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
Estou tão amargo quanto o Ministério
Paro, la vie, c'est nichen
Paro, a vida, é nicho
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Até o sudário, pergunte a Rafik ou Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
Você me diz que tenho milhares de fãs
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
Mas, no meu coração, eu tenho milhões de temas
J'ai besoin de dollars
Eu preciso de dólares
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
Não me inveje, eu invejo os irmãos que estão se afastando
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
Não me convide se você não sabe manusear o kalâm
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
Não desvie, você pode acabar em um thriller, yeah
C'était la parenthèse minute peine
Foi o minuto de tristeza
Y'en a même chez les militaires
Há até mesmo entre os militares
Dounia m'envoie des e-mails
Dounia me envia e-mails
Et mon hymen finit dans le Finistère
E minha virgindade acaba na Finisterra
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantenha o equilíbrio, a vida leva
La vie donne à tous et nous délivre
A vida dá a todos e nos liberta
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
O gosto de viver, é o mundo que ressoa
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
O tempo de um sonho, o tempo de uma quimera
Sois pas si naïf
Não seja tão ingênuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
E por que você está surpreso?
Les roses finissent par s'incliner
As rosas acabam se inclinando
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
E, apesar disso, você faz o esforço de acreditar novamente, de acreditar novamente
J'prends mon temps depuis l'départ
Eu tenho tomado meu tempo desde o início
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
A roda gira, meu amigo, e cada um vive seu quarto de hora
Mon futur à l'horizon
Meu futuro no horizonte
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
E, a meio caminho, há minha fé, minha razão
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
Desculpe, mas você não está mais na jogada
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
Eu tenho direito ao ouro e ao Prêmio Goncourt
Car je crois qu'on a deux vies
Porque eu acredito que temos duas vidas
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
E, quando desviamos, um dia, pagamos o preço
Moi, j'ai grandi dans la rue
Eu cresci na rua
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
Aquele que prefere lutar do que esperar pelo patrono
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
Eu não sou um ídolo, vindo da classe média LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
Eu convivo com muitas pessoas que me limitam
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
Eu preciso me libertar das minhas correntes (das minhas correntes)
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantenha o equilíbrio, a vida leva
La vie donne à tous et nous délivre
A vida dá a todos e nos liberta
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
O gosto de viver, é o mundo que ressoa
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
O tempo de um sonho, o tempo de uma quimera
Sois pas si naïf
Não seja tão ingênuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
E por que você está surpreso?
Les roses finissent par s'incliner
As rosas acabam se inclinando
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
E, apesar disso, você faz o esforço de acreditar novamente, de acreditar novamente
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
A aventura humana te arrasta, você corre até perder o fôlego
Mais le voyage en vaut la peine
Mas a viagem vale a pena
Même si l'issue est incertaine
Mesmo que o resultado seja incerto
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
Vale a pena, vale a pena
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Eu não vou me dar por vencido enquanto minhas costas não tocarem o chão
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Eu não vou me dar por vencido enquanto minhas costas não tocarem o chão
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantenha o equilíbrio, a vida leva
La vie donne à tous et nous délivre
A vida dá a todos e nos liberta
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
O gosto de viver, é o mundo que ressoa
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
O tempo de um sonho, o tempo de uma quimera
Sois pas si naïf
Não seja tão ingênuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
E por que você está surpreso?
Les roses finissent par s'incliner
As rosas acabam se inclinando
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
E, apesar disso, você faz o esforço de acreditar novamente, de acreditar novamente
Vivement le week-end
Looking forward to the weekend
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
Because of my talent, I'm summoned to the chickens, yeah
À Paris, y'a plus rien d'nickel
In Paris, there's nothing nice left
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
You've already said a girl is ugly like Sonia Rykiel
Sois l'bienvenu dans le système
Welcome to the system
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Where the media, the populace, don't like healthy girls
Mise de côté comme une ficelle
Set aside like a string
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
By the way, it's 'chant-mé' when your buddy gets out halfway, yeah
À force de manger seul
By eating alone
Tu finiras par t'étouffer seul
You'll end up choking alone
T'es dépassé comme le Minitel
You're outdated like the Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
I'm as bitter as the Ministry
Paro, la vie, c'est nichen
Paro, life, it's a dog's life
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Until the shroud, ask Rafik or Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
You tell me I have thousands of fans
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
But, in my heart, I have millions of themes
J'ai besoin de dollars
I need dollars
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
Don't envy me, I envy the brothers who are getting away
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
Don't invite me if you can't handle the kalâm
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
Don't deviate, you could end up in a thriller, yeah
C'était la parenthèse minute peine
That was the minute pain parenthesis
Y'en a même chez les militaires
There are even some in the military
Dounia m'envoie des e-mails
Dounia sends me e-mails
Et mon hymen finit dans le Finistère
And my hymen ends up in Finistère
Garde l'équilibre, la vie prend
Keep the balance, life takes
La vie donne à tous et nous délivre
Life gives to all and delivers us
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
The taste of living, it's the world that resonates
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
The time of a dream, the time of a chimera
Sois pas si naïf
Don't be so naive
Et pourquoi tu t'étonnes?
And why are you surprised?
Les roses finissent par s'incliner
Roses eventually bow down
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
And, despite that, you make the effort to believe in it again, to believe in it again
J'prends mon temps depuis l'départ
I've been taking my time from the start
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
The wheel turns, my friend, and everyone lives their quarter of an hour
Mon futur à l'horizon
My future on the horizon
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
And, halfway there, there's my faith, my reason
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
Sorry but you're not in the loop anymore
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
I have the right to gold and the Goncourt prize
Car je crois qu'on a deux vies
Because I believe we have two lives
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
And, when we deviate, one day, we pay the estimate
Moi, j'ai grandi dans la rue
I grew up in the street
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
The one who prefers to fight rather than wait for the patron
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
I'm not an idol, from the middle class LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
I hang out with a lot of people who limit me
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
I have to free myself from my chains (from my chains)
Garde l'équilibre, la vie prend
Keep the balance, life takes
La vie donne à tous et nous délivre
Life gives to all and delivers us
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
This taste of living, it's the world that resonates
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
The time of a dream, the time of a chimera
Sois pas si naïf
Don't be so naive
Et pourquoi tu t'étonnes?
And why are you surprised?
Les roses finissent par s'incliner
Roses eventually bow down
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
And, despite that, you make the effort to believe in it again, to believe in it again
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
The human adventure drags you, you run until you lose your breath
Mais le voyage en vaut la peine
But the journey is worth it
Même si l'issue est incertaine
Even if the outcome is uncertain
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
It's worth it, it's worth it
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
I won't admit defeat until my back has hit the ground
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
I won't admit defeat until my back has hit the ground
Garde l'équilibre, la vie prend
Keep the balance, life takes
La vie donne à tous et nous délivre
Life gives to all and delivers us
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
The taste of living, it's the world that resonates
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
The time of a dream, the time of a chimera
Sois pas si naïf
Don't be so naive
Et pourquoi tu t'étonnes?
And why are you surprised?
Les roses finissent par s'incliner
Roses eventually bow down
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
And, despite that, you make the effort to believe in it again, to believe in it again
Vivement le week-end
Ansioso por el fin de semana
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
Debido a mi talento, estoy convocado a los pollos, sí
À Paris, y'a plus rien d'nickel
En París, ya no queda nada bueno
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
¿Alguna vez has dicho de una chica que es fea como Sonia Rykiel?
Sois l'bienvenu dans le système
Bienvenido al sistema
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Donde los medios, la gente, no les gustan las chicas sanas
Mise de côté comme une ficelle
Dejada de lado como un hilo
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
Por cierto, es 'chant-mé' cuando tu amigo sale a mitad de condena, sí
À force de manger seul
Por comer solo todo el tiempo
Tu finiras par t'étouffer seul
Acabarás por ahogarte solo
T'es dépassé comme le Minitel
Estás obsoleto como el Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
Soy tan amargo como el Ministerio
Paro, la vie, c'est nichen
Paro, la vida, es nicho
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Hasta el sudario, pregúntale a Rafik o a Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
Me dices que tengo miles de fans
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
Pero, en mi corazón, tengo millones de temas
J'ai besoin de dollars
Necesito dólares
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
No me envidies, envidio a los hermanos que se van
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
No me invites si no sabes manejar el kalâm
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
No te desvíes, podrías acabar en una novela negra, sí
C'était la parenthèse minute peine
Esa fue la pausa de un minuto de pena
Y'en a même chez les militaires
Incluso en los militares hay
Dounia m'envoie des e-mails
Dounia me envía correos electrónicos
Et mon hymen finit dans le Finistère
Y mi himen termina en Finisterre
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantén el equilibrio, la vida toma
La vie donne à tous et nous délivre
La vida da a todos y nos libera
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
El gusto por vivir, es el mundo que resuena
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
El tiempo de un sueño, el tiempo de una quimera
Sois pas si naïf
No seas tan ingenuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
¿Y por qué te sorprendes?
Les roses finissent par s'incliner
Las rosas acaban inclinándose
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Y, a pesar de eso, haces el esfuerzo de seguir creyendo, de seguir creyendo
J'prends mon temps depuis l'départ
He tomado mi tiempo desde el principio
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
La rueda gira, mi amigo, y cada uno vive su cuarto de hora
Mon futur à l'horizon
Mi futuro en el horizonte
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
Y, a medio camino, está mi fe, mi razón
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
Lo siento pero ya no estás en el juego
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
Tengo derecho al oro y al premio Goncourt
Car je crois qu'on a deux vies
Porque creo que tenemos dos vidas
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
Y, cuando nos desviamos, un día, pagamos el presupuesto
Moi, j'ai grandi dans la rue
Yo, crecí en la calle
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
La que prefiere luchar en lugar de esperar al mecenas
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
No soy un ídolo, vengo de la clase media de LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
Me rodeo de mucha gente que me limita
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
Tengo que liberarme de mis cadenas (de mis cadenas)
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantén el equilibrio, la vida toma
La vie donne à tous et nous délivre
La vida da a todos y nos libera
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Este gusto por vivir, es el mundo que resuena
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
El tiempo de un sueño, el tiempo de una quimera
Sois pas si naïf
No seas tan ingenuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
¿Y por qué te sorprendes?
Les roses finissent par s'incliner
Las rosas acaban inclinándose
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Y, a pesar de eso, haces el esfuerzo de seguir creyendo, de seguir creyendo
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
La aventura humana te arrastra, corres hasta perder el aliento
Mais le voyage en vaut la peine
Pero el viaje vale la pena
Même si l'issue est incertaine
Incluso si el resultado es incierto
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
Vale la pena, vale la pena
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
No me daré por vencido hasta que mi espalda no toque el suelo
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
No me daré por vencido hasta que mi espalda no toque el suelo
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantén el equilibrio, la vida toma
La vie donne à tous et nous délivre
La vida da a todos y nos libera
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
El gusto por vivir, es el mundo que resuena
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
El tiempo de un sueño, el tiempo de una quimera
Sois pas si naïf
No seas tan ingenuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
¿Y por qué te sorprendes?
Les roses finissent par s'incliner
Las rosas acaban inclinándose
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Y, a pesar de eso, haces el esfuerzo de seguir creyendo, de seguir creyendo
Vivement le week-end
Non vedo l'ora che arrivi il fine settimana
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
A causa del mio talento, sono stato convocato dai polli, yeah
À Paris, y'a plus rien d'nickel
A Parigi, non c'è più niente di decente
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
Hai mai detto di una ragazza che è brutta come Sonia Rykiel
Sois l'bienvenu dans le système
Benvenuto nel sistema
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Dove i media, la gente, non amano le ragazze sane
Mise de côté comme une ficelle
Messo da parte come un filo
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
A proposito, è 'canto-me' quando il tuo amico esce a metà pena, yeah
À force de manger seul
A forza di mangiare da solo
Tu finiras par t'étouffer seul
Finirai per soffocare da solo
T'es dépassé comme le Minitel
Sei superato come il Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
Sono amaro come il Ministero
Paro, la vie, c'est nichen
Paro, la vita, è nichen
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Fino al sudario, chiedi a Rafik o Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
Mi dici che ho migliaia di fan
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
Ma, nel mio cuore, ho milioni di temi
J'ai besoin de dollars
Ho bisogno di dollari
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
Non invidiarmi, invidio i fratelli che se ne vanno
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
Non invitarmi se non sai maneggiare il kalâm
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
Non deviare, potresti finire in un polar, yeah
C'était la parenthèse minute peine
Era la parentesi minuto pena
Y'en a même chez les militaires
Ce ne sono anche tra i militari
Dounia m'envoie des e-mails
Dounia mi manda delle e-mail
Et mon hymen finit dans le Finistère
E il mio imene finisce in Finistère
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantieni l'equilibrio, la vita prende
La vie donne à tous et nous délivre
La vita dà a tutti e ci libera
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Il gusto di vivere, è il mondo che risuona
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Il tempo di un sogno, il tempo di una chimera
Sois pas si naïf
Non essere così ingenuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
E perché ti sorprendi?
Les roses finissent par s'incliner
Le rose finiscono per inclinarsi
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
E, nonostante ciò, fai lo sforzo di crederci ancora, di crederci ancora
J'prends mon temps depuis l'départ
Prendo il mio tempo dall'inizio
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
La ruota gira, amico mio, e ognuno vive il suo quarto d'ora
Mon futur à l'horizon
Il mio futuro all'orizzonte
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
E, a metà strada, c'è la mia fede, la mia ragione
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
Mi dispiace ma non sei più in giro
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
Ho diritto all'oro e al premio Goncourt
Car je crois qu'on a deux vies
Perché credo che abbiamo due vite
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
E, quando deviamo, un giorno, paghiamo il preventivo
Moi, j'ai grandi dans la rue
Io, sono cresciuto per strada
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
Quella che preferisce combattere piuttosto che aspettare il mecenate
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
Non sono un idolo, proveniente dalla middle class LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
Frequento molte persone che mi limitano
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
Devo liberarmi dalle mie catene (dalle mie catene)
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantieni l'equilibrio, la vita prende
La vie donne à tous et nous délivre
La vita dà a tutti e ci libera
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Questo gusto di vivere, è il mondo che risuona
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Il tempo di un sogno, il tempo di una chimera
Sois pas si naïf
Non essere così ingenuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
E perché ti sorprendi?
Les roses finissent par s'incliner
Le rose finiscono per inclinarsi
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
E, nonostante ciò, fai lo sforzo di crederci ancora, di crederci ancora
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
L'avventura umana ti trascina, corri fino a perdere il fiato
Mais le voyage en vaut la peine
Ma il viaggio ne vale la pena
Même si l'issue est incertaine
Anche se l'esito è incerto
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
Ne vale la pena, ne vale la pena
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Non mi arrenderò finché la mia schiena non toccherà il suolo
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Non mi arrenderò finché la mia schiena non toccherà il suolo
Garde l'équilibre, la vie prend
Mantieni l'equilibrio, la vita prende
La vie donne à tous et nous délivre
La vita dà a tutti e ci libera
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Il gusto di vivere, è il mondo che risuona
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Il tempo di un sogno, il tempo di una chimera
Sois pas si naïf
Non essere così ingenuo
Et pourquoi tu t'étonnes?
E perché ti sorprendi?
Les roses finissent par s'incliner
Le rose finiscono per inclinarsi
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
E, nonostante ciò, fai lo sforzo di crederci ancora, di crederci ancora
Vivement le week-end
Sangat menantikan akhir pekan
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
Karena bakatku, aku dipanggil ke tempat para ayam, yeah
À Paris, y'a plus rien d'nickel
Di Paris, tidak ada lagi yang bagus
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
Pernahkah kamu bilang seorang cewek jelek seperti Sonia Rykiel
Sois l'bienvenu dans le système
Selamat datang di sistem
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
Di mana media dan orang banyak tidak menyukai gadis yang sehat
Mise de côté comme une ficelle
Dikesampingkan seperti seutas tali
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
Sebenarnya, itu 'menyanyi-jelek' ketika temanmu keluar setengah hukuman, yeah
À force de manger seul
Karena terus makan sendiri
Tu finiras par t'étouffer seul
Kamu akan tersedak sendiri
T'es dépassé comme le Minitel
Kamu ketinggalan jaman seperti Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
Aku segetir Kementerian
Paro, la vie, c'est nichen
Paro, hidup itu sulit
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
Sampai kain kafan, tanya Rafik atau Hichem
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
Kamu bilang aku punya ribuan penggemar
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
Tapi, di hatiku, aku punya jutaan tema
J'ai besoin de dollars
Aku butuh dolar
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
Jangan iri, aku iri pada saudara-saudara yang pergi jauh
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
Jangan undang aku jika kamu tidak bisa mengelola kalâm
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
Jangan menyimpang, kamu bisa berakhir di dalam novel detektif, yeah
C'était la parenthèse minute peine
Itu adalah jeda menit kesedihan
Y'en a même chez les militaires
Bahkan di kalangan militer
Dounia m'envoie des e-mails
Dounia mengirimiku email
Et mon hymen finit dans le Finistère
Dan keperawananku berakhir di Finistère
Garde l'équilibre, la vie prend
Jaga keseimbangan, hidup mengambil
La vie donne à tous et nous délivre
Hidup memberi kepada semua dan membebaskan kita
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Rasa ingin hidup, itu adalah dunia yang bergema
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Saat mimpi, saat khayalan
Sois pas si naïf
Jangan terlalu naif
Et pourquoi tu t'étonnes?
Dan mengapa kamu terkejut?
Les roses finissent par s'incliner
Mawar akhirnya akan tunduk
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Dan, meskipun itu, kamu masih berusaha untuk percaya lagi, percaya lagi
J'prends mon temps depuis l'départ
Aku mengambil waktuku sejak awal
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
Roda berputar, temanku, dan setiap orang mengalami masa keemasannya
Mon futur à l'horizon
Masa depanku di cakrawala
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
Dan, di pertengahan jalan, ada imanku, alasanku
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
Maaf tapi kamu sudah tidak relevan lagi
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
Aku berhak atas emas dan hadiah Goncourt
Car je crois qu'on a deux vies
Karena aku percaya kita memiliki dua kehidupan
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
Dan, ketika kita menyimpang, suatu hari kita akan membayar tagihannya
Moi, j'ai grandi dans la rue
Aku tumbuh di jalanan
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
Yang lebih memilih berjuang daripada menunggu dermawan
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
Aku bukan idola, berasal dari kelas menengah LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
Aku bertemu banyak orang yang membatasiku
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
Aku harus membebaskan diri dari rantai-rantaiku (dari rantai-rantaiku)
Garde l'équilibre, la vie prend
Jaga keseimbangan, hidup mengambil
La vie donne à tous et nous délivre
Hidup memberi kepada semua dan membebaskan kita
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Rasa ingin hidup, itu adalah dunia yang bergema
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Saat mimpi, saat khayalan
Sois pas si naïf
Jangan terlalu naif
Et pourquoi tu t'étonnes?
Dan mengapa kamu terkejut?
Les roses finissent par s'incliner
Mawar akhirnya akan tunduk
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Dan, meskipun itu, kamu masih berusaha untuk percaya lagi, percaya lagi
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
Petualangan manusia menarikmu, kamu berlari sampai kehabisan napas
Mais le voyage en vaut la peine
Tapi perjalanan itu layak
Même si l'issue est incertaine
Meskipun hasilnya tidak pasti
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
Itu layak, itu layak
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Aku tidak akan mengaku kalah selama punggungku belum menyentuh tanah
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
Aku tidak akan mengaku kalah selama punggungku belum menyentuh tanah
Garde l'équilibre, la vie prend
Jaga keseimbangan, hidup mengambil
La vie donne à tous et nous délivre
Hidup memberi kepada semua dan membebaskan kita
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
Rasa ingin hidup, itu adalah dunia yang bergema
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
Saat mimpi, saat khayalan
Sois pas si naïf
Jangan terlalu naif
Et pourquoi tu t'étonnes?
Dan mengapa kamu terkejut?
Les roses finissent par s'incliner
Mawar akhirnya akan tunduk
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
Dan, meskipun itu, kamu masih berusaha untuk percaya lagi, percaya lagi
Vivement le week-end
期待周末的到来
À cause de mon talent, j'suis convoqué chez les chickens, yeah
因为我的才能,我被召唤到鸡窝里,是的
À Paris, y'a plus rien d'nickel
在巴黎,已经没有完美的事物了
T'as déjà dit d'une meuf qu'elle est moche tah Sonia Rykiel
你是否曾说过一个女孩像索尼娅·里基尔那样丑
Sois l'bienvenu dans le système
欢迎来到这个系统
Où les médias, la populace, n'aiment pas les filles saines
在这里,媒体和民众不喜欢健康的女孩
Mise de côté comme une ficelle
被放在一边像一根细线
Au fait, c'est 'chant-mé' quand ton poto sort à mi-peine, yeah
事实上,当你的朋友提前出狱时,这是多么‘悲催’,是的
À force de manger seul
因为一直独自吃饭
Tu finiras par t'étouffer seul
你最终会独自窒息
T'es dépassé comme le Minitel
你已经过时,就像Minitel
J'suis aussi amer que le Ministère
我和部门一样苦涩
Paro, la vie, c'est nichen
生活,就是这样糟糕
Jusqu'au linceul, demande à Rafik ou bien Hichem
直到死亡,问问拉菲克或希切姆
Tu m'dis que j'ai des milliers d'fans
你告诉我我有成千上万的粉丝
Mais, dans mon cœur, moi, j'ai des millions d'thèmes
但在我的心中,我有数百万的主题
J'ai besoin de dollars
我需要美元
M'envie pas, j'envie les frères qui prennent le large
不要嫉妒我,我羡慕那些远航的兄弟
M'invite pas si tu sais pas manier le kalâm
如果你不懂得使用笔,就不要邀请我
Dévie pas, tu pourrais finir dans un polar, yeah
不要偏离,你可能会最终出现在一部犯罪小说中,是的
C'était la parenthèse minute peine
这是痛苦的一分钟
Y'en a même chez les militaires
即使是在军人中也是如此
Dounia m'envoie des e-mails
杜尼亚给我发电子邮件
Et mon hymen finit dans le Finistère
而我的处女膜最终在芬尼斯泰尔结束
Garde l'équilibre, la vie prend
保持平衡,生活给予
La vie donne à tous et nous délivre
生活给予每个人并解放我们
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
生活的味道,是世界的回响
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
一场梦,一场幻想的时间
Sois pas si naïf
不要那么天真
Et pourquoi tu t'étonnes?
你为什么感到惊讶?
Les roses finissent par s'incliner
玫瑰最终会低头
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
尽管如此,你还是努力去相信,再次相信
J'prends mon temps depuis l'départ
从一开始我就慢慢来
La roue tourne, mon ami, et chacun vit son quart d'heure
时间在转动,我的朋友,每个人都有他的时刻
Mon futur à l'horizon
我的未来在地平线上
Et, à mi-chemin, y'a ma foi, ma raison
在半路上,有我的信仰,我的理由
Désolé mais tu n'es plus dans l'coup
对不起,但你已经不在潮流中了
J'ai l'droit à l'or et au prix Goncourt
我有权获得金牌和龚古尔奖
Car je crois qu'on a deux vies
因为我相信我们有两条生命
Et, quand on dévie, un jour, on paye le devis
当我们偏离时,总有一天我们会付出代价
Moi, j'ai grandi dans la rue
我在街上长大
Celle qui préfère se battre plutôt que d'attendre le mécène
那些宁愿战斗也不愿等待赞助人的人
J'suis pas une idole, issu d'la middle class LiDL
我不是一个偶像,来自中产阶级的LiDL
J'côtoie beaucoup de gens qui me limitent
我接触很多限制我的人
Je dois me libérer de mes chaînes (de mes chaînes)
我必须摆脱我的枷锁(我的枷锁)
Garde l'équilibre, la vie prend
保持平衡,生活给予
La vie donne à tous et nous délivre
生活给予每个人并解放我们
Ce goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
生活的味道,是世界的回响
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
一场梦,一场幻想的时间
Sois pas si naïf
不要那么天真
Et pourquoi tu t'étonnes?
你为什么感到惊讶?
Les roses finissent par s'incliner
玫瑰最终会低头
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
尽管如此,你还是努力去相信,再次相信
L'aventure humaine-maine te traîne, tu cours à en perdre haleine
人类的冒险拉扯着你,你气喘吁吁地奔跑
Mais le voyage en vaut la peine
但这次旅行是值得的
Même si l'issue est incertaine
即使结果不确定
Ça vaut la peine, ça vaut la peine
这是值得的,这是值得的
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
只要我的背没有触地,我就不会承认失败
Je n'm'avouerai pas vaincu tant qu'mon dos n'aura pas touché l'sol
只要我的背没有触地,我就不会承认失败
Garde l'équilibre, la vie prend
保持平衡,生活给予
La vie donne à tous et nous délivre
生活给予每个人并解放我们
Le goût de vivre, c'est le monde qui raisonne-sonne
生活的味道,是世界的回响
Le temps d'un rêve, le temps d'une chimère
一场梦,一场幻想的时间
Sois pas si naïf
不要那么天真
Et pourquoi tu t'étonnes?
你为什么感到惊讶?
Les roses finissent par s'incliner
玫瑰最终会低头
Et, malgré ça, tu fais l'effort d'y croire encore, d'y croire encore
尽管如此,你还是努力去相信,再次相信

Wissenswertes über das Lied Garde l'équilibre von H Magnum

Wer hat das Lied “Garde l'équilibre” von H Magnum komponiert?
Das Lied “Garde l'équilibre” von H Magnum wurde von GUY HERVE IMBOUA, ADILA SEDRAIA komponiert.

Beliebteste Lieder von H Magnum

Andere Künstler von Trap